TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TRANCHEE DEPOT [1 fiche]

Fiche 1 2006-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Geology
CONT

Three of the sections (Katherine Creek, Little Bear River, and Inlin Brook) expose bedrock and Tertiary gravel overlain by colluvium and a multiple till sequence of montane origin, separated by paleosols and capped by a till of Laurentide origin.

OBS

multiple till sequence: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Géologie
CONT

Dans trois des coupes (Katherine Creek, Little Bear River et Inlin Brook), on observe le socle rocheux et les graviers tertiaires recouverts par des colluvions, ensuite d’une séquence formée de plusieurs tills d’origine montanienne séparés par des paléosols, et finalement le tout est chapeauté par un till laurentidien.

CONT

À proximité de Woodbridge, au nord-ouest de Toronto, Ontario, une tranchée de chemin de fer de 15 mètres de haut et un banc d’emprunt dans le même dépôt, exploité pour la première fois en 1962, montre une séquence de tills multiples intercalée de sédiments fossilifères.

CONT

L’examen de ce site révèle une avancée et une régression glaciaires accompagnées d’un épandage fluvio-glaciaire [...] et d’une séquence d’un till multiple incluant probablement les tills de Catfish Creek et de Port Stanley du Wisconsinien supérieur (âge entre 25 000 et 14 000 ans).

OBS

séquence à tills multiples : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :