TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TRANCHEFILE [3 fiches]

Fiche 1 2017-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Restoration of Works of Art (Museums and Heritage)
CONT

Boards: the stiff covers at the front and back of a book. Wood was the material generally used until the early sixteenth century, preferably oak or another hardwood to minimize worming. These covers could be very thick and often had bevelled edges. Pasteboard became popular in the sixteenth century; from the late seventeenth century on, it was supplemented by rope-fibre millboards. Strawboard first came into use in the eighteenth century. The boards were attached to the quires by the cords, which were threaded through the boards and secured (often by means of pegging).

Français

Domaine(s)
  • Restauration d'œuvres d'art (Muséologie et Patrimoine)
DEF

Planchette de bois servant à faire les plats des reliures jusqu’à la fin du XVIe siècle et recouvertes de peau ou de tissu.

CONT

Je voudrais évoquer dans cet article les moyens extérieurs utilisés pour protéger et renforcer la couvrure du livre. Je ne parlerais pas ici du corps de la reliure, à savoir la couture, la tranchefile, le carton ou le bois(ais), la chasse(partie du carton qui déborde les pages du volume sur les tranches) [...]

CONT

À l’origine les ais sont des planchettes de bois qui constituent la reliure. Par extension, ce terme désigne aujourd’hui la partie rigide du plat.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Restauración de obras de arte (Museos y Patrimonio)
CONT

El soporte de la encuadernación lo constituían dos tapas a partir de tablas ensambladas de madera de pino.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
DEF

A decorative piece of silk or cotton at the top and the bottom of the backbone of a bound book.

CONT

Endbands are bands placed at the head and tail of the spine of a book in order to consolidate its ends, strengthen the attachment of the boards, and impede the entry of worms. They consist of cores generally of alum-tawed leather, hemp, parchment, or linen cord (with cane and rolled paper also used at later dates) and are usually covered by silk or thread embroidery, with highly varied patterns and techniques.

Français

Domaine(s)
  • Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
DEF

Galon aux couleurs vives, en coton ou en soie, que l’on place en tête ou en queue d’un livre relié du côté du dos.

OBS

Dans les reliures courantes, la tranchefile est une simple ficelle entourée d’un ruban de soie multicolore.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elaboración, plegadura y encuadernación (Imprenta)
DEF

Cordel de uno o, las más de las veces, varios colores con que se cosen las cabeceras de los libros.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1998-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
DEF

A ribbon fastened at the head of a book to mark a place when reading.

Français

Domaine(s)
  • Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
DEF

Petit ruban fixé par un bout à la tranchefile supérieure d’un livre, pour marquer l'endroit où l'on a interrompu sa lecture.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :