TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TYPE CHEMISE [8 fiches]

Fiche 1 2017-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Joining Elements (Mechanical Components)
OBS

bayonet base: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
DEF

Culot de type B présentant sur sa chemise des ergots qui s’engagent dans les encoches d’une douille.

OBS

bouchon baïonnette : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) – Opérations aériennes.

OBS

culot à baïonnette : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Textiles: Preparation and Processing
  • Dyes and Pigments (Industries)
CONT

... an indigo dyed cotton fabric with mercerized warp yarn and black overdyeing

CONT

The continuing vogue for overdyes favours the darkest effects - black on black.

Français

Domaine(s)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
  • Teintures et pigments (Industries)
CONT

Tissus chemise [...] Les fils sont réguliers ou chinés type vivement rigoureux. Introduction du lin pour réserves ou surteintures. [...] fils teints et tonalités de fond pour la surteinture. [...] Surteintures : coloris importants pour les bases laine, coton et lin.

OBS

Reteindre d’une autre couleur par dessus la première couleur.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Instruments and Devices
  • Medical and Surgical Equipment
DEF

A metal, plastic, or rubber airway inserted through the neck into the trachea during tracheotomy.

Français

Domaine(s)
  • Instruments et appareillages médicaux
  • Équipement médico-chirurgical
CONT

Appareil tubulaire courbe, de faible longueur, destiné à être introduit dans la trachée après effraction.

OBS

On distingue classiquement : les canules réutilisables, rigides, en métal ou en matériau synthétique. Elles sont constituées d’un tube trachéal à extrémité distale droite ou ouverte. Elles comportent trois pièces : la canule-mère, ou chemise externe, la chemise(interne), mobile, le mandrin. Ces canules sont dites «parlantes» lorsqu'elles sont munies d’une valve de phonation basculante. Les canules non réutilisables(canules type Sjoberg) plus souples sont destinées à assurer l'assistance respiratoire par ventilation artificielle. Elles sont constituées : d’un tube trachéal, d’un ballonnet trachéal facultatif relié à un système de gonflage comportant un ballonnet témoin et se terminant par un dispositif permettant de maintenir une certaine pression dans le circuit(bouchon, robinet, valve antiretour) d’un système de fixation(collier réglable, lacets). L'extrémité proximale du tube trachéal est munie d’un raccord(normalisé) permettant de connecter la sonde au dispositif de ventilation. Elle peut également être fermée à l'aide d’un obturateur.

OBS

Nom du type de canule (nom de l’auteur, généralement); Hautant, Portmann, Montadon, Bielsalski, Sjoberg...

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Military Dress
  • Clothing (Military)
CONT

The LWTU [lightweight thermal underwear] is a two piece unisex underwear system. The drawers have cuffs at the ankle and an elastic waistband. The shirt is a pullover style with long sleeves and cuffs at the wrists.

Français

Domaine(s)
  • Tenue militaire
  • Habillement (Militaire)
CONT

Le SVTL [sous-vêtement thermique léger] est un vêtement de dessous deux pièces. Les caleçons sont dotés de revers aux chevilles et d’une ceinture élastique. La chemise est de type pull-over à manches longues munies de poignets.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1993-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Papermaking Machines
CONT

The "swimming roll" was the first design of controlled-crown roll; it utilizes oil pressure in the upper shell cavity to shift direction from the rotating shell to the fixed shaft.

Français

Domaine(s)
  • Machines à papier
DEF

Type de rouleau à bombé variable dans lequel la pression d’huile dans la chambre supérieure permet de faire fléchir l'axe fixe par rapport à la chemise tournante.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1991-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing (General)
OBS

of shirt.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
OBS

Chemise de type tropical et dont le bas est droit. Elle se porte sur le pantalon. Le «bas droit» s’oppose à «pan de chemise(shirt tail) ».

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1987-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)

Français

Domaine(s)
  • Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
DEF

Chemise ajourée d’un type de vanne industrielle dans laquelle glisse un piston qui dégage les ouvertures selon le débit désiré.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1982-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Deep Foundations
OBS

Button-bottom piles are a cased concrete type used where increased end bearing is desired. The button forms an enlarged hole during driving, reducing friction temporarily.

Français

Domaine(s)
  • Fondations profondes
OBS

Pieux à sabot débordant et à chemise.-C'est un type de pieux en béton chemisés que l'on utilise lorsqu'on veut augmenter la résistance de pointe. Le battage du sabot élargit le trou et réduit momentanément le frottement latéral.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :