TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TYPE IMPUTATION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-08-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Government Contracts
- Real Estate
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- occupancy agreement
1, fiche 1, Anglais, occupancy%20agreement
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
PWGSC [Public Works and Government Services Canada] and clients are required to formalize the terms and conditions of occupancy through an Occupancy Agreement for every location occupied by a department/agency. An Occupancy Agreement is comprised of two elements, an Occupancy Instrument which provides an array of details on the location of the occupancy, the amount of space, the imputed market-based cost of the space, the type of space, the duration of the occupancy (duration of occupancy vary depending on the specific tenant requirements but are normally for periods of 3-5 years), the number of employees accommodated at the location, etc. 2, fiche 1, Anglais, - occupancy%20agreement
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Marchés publics
- Immobilier
Fiche 1, La vedette principale, Français
- convention d'occupation
1, fiche 1, Français, convention%20d%27occupation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- convention d'occupation de locaux 2, fiche 1, Français, convention%20d%27occupation%20de%20locaux
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
TPSGC [Travaux publics et Services Gouvernementaux Canada] et ses clients sont tenus de rendre officielles les conditions d’occupation au moyen d’une convention d’occupation pour chaque local occupé par un ministère ou un organisme. Cette convention comprend deux éléments : l'accord d’occupation des locaux, qui contient les détails sur l'endroit où sont situés les locaux, la quantité d’espace, l'imputation des tarifs du marché, le type de local, la durée d’occupation(qui varie selon les besoins particuliers des locataires, mais correspond normalement à des périodes de 3 à 5 ans), le nombre d’employés occupant les locaux, etc. 3, fiche 1, Français, - convention%20d%27occupation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-05-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telephone Services
- Telephony and Microwave Technology
- Telecommunications
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- incoming call barring
1, fiche 2, Anglais, incoming%20call%20barring
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ICB 2, fiche 2, Anglais, ICB
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Services téléphoniques
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
- Télécommunications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- service restreint à l'arrivée
1, fiche 2, Français, service%20restreint%20%C3%A0%20l%27arriv%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- interdiction d'appels à l'arrivée 2, fiche 2, Français, interdiction%20d%27appels%20%C3%A0%20l%27arriv%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Le fait, pour un abonné, d’interdire soit tout appel vers sa ligne, soit tout appel d’un type donné, comme ceux impliquant une imputation à l'arrivée; le complément de service offrant cette possibilité. 2, fiche 2, Français, - service%20restreint%20%C3%A0%20l%27arriv%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Servicios telefónicos
- Telefonía y tecnología de microondas
- Telecomunicaciones
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- prohibición de llamadas entrantes
1, fiche 2, Espagnol, prohibici%C3%B3n%20de%20llamadas%20entrantes
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- item category
1, fiche 3, Anglais, item%20category
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Standard items are goods, which require goods receipt and invoice verification. The item category determines whether the following are necessary or allowed with regard to an item: material number, additional account assignment, inventory management in the SAP R/3 System, goods receipt, invoice receipt. 1, fiche 3, Anglais, - item%20category
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- type de poste
1, fiche 3, Français, type%20de%20poste
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le type de poste détermine si les éléments suivants sont nécessaires ou permis en ce qui a trait à un poste le numéro d’article, l'imputation supplémentaire, la gestion des stocks dans le système R/3 SAP, l'entrée de marchandises, l'entrée facture. 1, fiche 3, Français, - type%20de%20poste
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


