TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TYPE SOMMAIRE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Offences and crimes
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- criminal offence
1, fiche 1, Anglais, criminal%20offence
correct, voir observation, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- crime 2, fiche 1, Anglais, crime
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A "criminal offence," or "crime," is a serious type of offence sanctioned by the Criminal Code and several other federal statutes as per the federal government's exclusive authority in matters of criminal law. It is considered a violation of a fundamental value of society, like peace or security. Depending on the gravity of the crime, its perpetrator may be prosecuted by summary conviction or by way of indictment. 3, fiche 1, Anglais, - criminal%20offence
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
criminal offence: Not to be confused with the broader concept designated by the term "criminal offence," that is, any offence sanctioned by federal or provincial legislation. 3, fiche 1, Anglais, - criminal%20offence
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
criminal offence: term used in the Criminal Code. 3, fiche 1, Anglais, - criminal%20offence
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- criminal offense
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- infraction criminelle
1, fiche 1, Français, infraction%20criminelle
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- crime 2, fiche 1, Français, crime
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les «infractions criminelles», ou «crimes», sont un type d’infraction parmi les plus graves. Ces dernières sont sanctionnées par le Code criminel et par certaines autres lois fédérales, en vertu de l'autorité exclusive que possède le gouvernement fédéral en matière de droit criminel. Les crimes portent atteinte à l'une des valeurs fondamentales de la société, par exemple la paix ou la sécurité. Selon leur gravité, les crimes sont punissables par procédure sommaire ou par mise en accusation. 3, fiche 1, Français, - infraction%20criminelle
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
infraction criminelle : Ne pas confondre avec le terme «infraction pénale», qui est une infraction de tout ordre à une loi fédérale ou provinciale. 3, fiche 1, Français, - infraction%20criminelle
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
infraction criminelle : terme employé dans le Code criminel. 3, fiche 1, Français, - infraction%20criminelle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Infracciones y crímenes
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- crimen
1, fiche 1, Espagnol, crimen
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- infracción penal 2, fiche 1, Espagnol, infracci%C3%B3n%20penal
nom féminin
- infracción criminal 3, fiche 1, Espagnol, infracci%C3%B3n%20criminal
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La palabra crimen, que designa los delitos más graves, ha adquirido especial trascendencia en Derecho Internacional Público. 1, fiche 1, Espagnol, - crimen
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
crimen: Término y observación reproducidos del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 4, fiche 1, Espagnol, - crimen
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-05-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- discharge summary
1, fiche 2, Anglais, discharge%20summary
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Discharge Summary Outline: 1. Reason for hospitalisation; 2. Diagnosis; 3. Interval history; 4. Significant physical findings; 5. Labs; 6. Radiologic study; 7. Bacteriologic study; 8. Surgery and procedure; 9. Treatment rendered; 10. Hospital course; 11. Condition of patient on discharge; 12. Discharge prescription; 13. Instruction and recommendation for release. 2, fiche 2, Anglais, - discharge%20summary
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 2, La vedette principale, Français
- résumé à la sortie
1, fiche 2, Français, r%C3%A9sum%C3%A9%20%C3%A0%20la%20sortie
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- résumé de départ 1, fiche 2, Français, r%C3%A9sum%C3%A9%20de%20d%C3%A9part
correct, nom masculin
- sommaire de congé 1, fiche 2, Français, sommaire%20de%20cong%C3%A9
correct, nom masculin
- résumé au congé 1, fiche 2, Français, r%C3%A9sum%C3%A9%20au%20cong%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
«résumé à la sortie» : Équivalent utilisé dans deux hôpitaux de la région d’Ottawa-Hull; «résumé de départ» est utilisé à l’hôpital de Gatineau, «sommaire de congé», dans un hôpital d’Ottawa. D’autres équivalents nous ont aussi été suggérés par certains de ces hôpitaux : sommaire au départ ou à la sortie. 2, fiche 2, Français, - r%C3%A9sum%C3%A9%20%C3%A0%20la%20sortie
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le «sommaire de congé», selon une des sources consultées, se distingue de la «feuille sommaire», simple tableau qui ne fait état que du diagnostic final et de la procédure principale, par. ex. type de chirurgie. Il s’agit d’un texte dicté, beaucoup plus détaillé. 2, fiche 2, Français, - r%C3%A9sum%C3%A9%20%C3%A0%20la%20sortie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organización médica y hospitalaria
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- resumen del alta
1, fiche 2, Espagnol, resumen%20del%20alta
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Documento que] proporciona la información más importante relativa a la asistencia del enfermo después del alta. Esta información puede incluir las instrucciones sobre medicación, las órdenes o restricciones sobre actividad, los ejercicios prescritos, las instrucciones dietéticas y las pautas a seguir en caso de que surjan problemas 1, fiche 2, Espagnol, - resumen%20del%20alta
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-02-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- summary sheet 1, fiche 3, Anglais, summary%20sheet
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
At the time of discharge the attending physician is required to enter on the summary sheet his final diagnosis of the case, with a brief analysis covering the essentials. (MAHOS 69 143) 1, fiche 3, Anglais, - summary%20sheet
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 3, La vedette principale, Français
- feuille sommaire
1, fiche 3, Français, feuille%20sommaire
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La feuille sommaire ne fait état que du diagnostic final et de la procédure principale, par. ex. type de chirurgie, contrairement au sommaire de congé, texte beaucoup plus détaillé. 1, fiche 3, Français, - feuille%20sommaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-10-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- descriptive list 1, fiche 4, Anglais, descriptive%20list
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- summary inventory 1, fiche 4, Anglais, summary%20inventory
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- inventaire sommaire
1, fiche 4, Français, inventaire%20sommaire
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Description sommaire de documents d’archives ne comportant que les éléments d’identification indispensables : date, lieu, type de document, principales personnes concernées(expéditeur, destinataire, etc.) et cote. On y mentionne aussi quelquefois les sujets principaux. 1, fiche 4, Français, - inventaire%20sommaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1983-10-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- service key
1, fiche 5, Anglais, service%20key
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Description summarizing each service level established according to the type of service provided in flight. 1, fiche 5, Anglais, - service%20key
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 5, La vedette principale, Français
- référence de service
1, fiche 5, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20service
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Description sommaire de chaque niveau de service établi suivant le type de prestations offertes à bord. 1, fiche 5, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20service
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


