TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TYPE TRIBAL [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-01-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Regulations (Water Transport)
- Types of Ships and Boats
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- class
1, fiche 1, Anglais, class
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- cl 2, fiche 1, Anglais, cl
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Class of ships. 3, fiche 1, Anglais, - class
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
class; cl: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - class
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Réglementation (Transport par eau)
- Types de bateaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- classe
1, fiche 1, Français, classe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- cl 2, fiche 1, Français, cl
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de navires répondant à des caractéristiques analogues de tonnage, de puissance, de vitesse. 3, fiche 1, Français, - classe
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pour les navires de guerre, on utilise le terme «classe». Un destroyer de la classe Tribal. Pour les navires de commerce, on emploie plutôt le terme «type». Un cargo du type Liberty. 3, fiche 1, Français, - classe
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
classe : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 1, Français, - classe
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
classe; cl : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 1, Français, - classe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación (Transporte por agua)
- Tipos de barcos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- clase
1, fiche 1, Espagnol, clase
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- matrícula 1, fiche 1, Espagnol, matr%C3%ADcula
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-11-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Sociology of Communication
- Psychology of Communication
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- global village
1, fiche 2, Anglais, global%20village
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The world regarded as a single community, as a result of mass media, rapid travel, etc. 2, fiche 2, Anglais, - global%20village
Record number: 2, Textual support number: 2 DEF
The world, esp. considered as the home of all nations and peoples living interdependently. 3, fiche 2, Anglais, - global%20village
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The key to a full-blown revolution in the electronic global village would seem to be the simple ability to talk with the computer of your choice. 4, fiche 2, Anglais, - global%20village
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term introduced by the book War and Peace in the Global Village (1968) by Marshall McLuhan and Quentin Fiore. 3, fiche 2, Anglais, - global%20village
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sociologie de la communication
- Psychologie de la communication
Fiche 2, La vedette principale, Français
- village planétaire
1, fiche 2, Français, village%20plan%C3%A9taire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- village mondial 2, fiche 2, Français, village%20mondial
correct, nom masculin
- village global 3, fiche 2, Français, village%20global
à éviter, anglicisme, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
McLuhan [...] part de la négation de la formule traditionnelle(qui suppose que les moyens de communication entre l'émetteur et le récepteur ne sont que des éléments neutres) pour affirmer que «le média constitue le message». Pour lui le mode de transmission de la culture la transforme. Il classe les médias en médias «chauds»(imprimés, radio, cinéma, photographie) fortement expressifs et sollicitant peu de participation de leurs destinataires et en médias «froids»(la parole, téléphone, télévision) simplement suggestifs et enclins à provoquer la participation créatrice. Ces théories lui permirent de définir trois âges pour l'histoire de l'humanité, selon les modes de communication. En premier, «la vie tribale» dominée par la parole. Le deuxième, «la Galaxie Gutenberg», où triompha l'imprimé et où l'amarre de toute action, de toute parole, était le sujet : analytique et rationnel. Le troisième est «le village global», qui commence avec le média «froid» par excellence, la télévision, et qui s’élargit en une nouvelle cohésion de type tribal surmontant les fragmentations et différences nationales du précédent. 3, fiche 2, Français, - village%20plan%C3%A9taire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En français, employer le terme «global» pour désigner la terre entière constitue un anglicisme. 4, fiche 2, Français, - village%20plan%C3%A9taire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Sociología de la comunicación
- Psicología de la comunicación
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- aldea mundial
1, fiche 2, Espagnol, aldea%20mundial
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-02-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Tribal Group
1, fiche 3, Anglais, Tribal%20Group
correct, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Islands-Îles) . 1, fiche 3, Anglais, - Tribal%20Group
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 5203 12819. 1, fiche 3, Anglais, - Tribal%20Group
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- archipel Tribal Group
1, fiche 3, Français, archipel%20Tribal%20Group
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci "Tribal Group", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb". 1, fiche 3, Français, - archipel%20Tribal%20Group
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, fiche 3, Français, - archipel%20Tribal%20Group
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE : Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 1, fiche 3, Français, - archipel%20Tribal%20Group
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1988-01-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tribal class
1, fiche 4, Anglais, tribal%20class
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Types de bateaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- classe tribal
1, fiche 4, Français, classe%20tribal
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- type tribal 2, fiche 4, Français, type%20tribal
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
l'Athabascan du type tribal d’avant la guerre et dont 6 frères avaient été condamnés en 1963 et 1964 a été rayé en 1968.(Flottes de combat 1970, section Canada) naval 127jmb/1. 75 2, fiche 4, Français, - classe%20tribal
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


