TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

UDT [3 fiches]

Fiche 1 1993-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Library Science (General)
  • Information Processing (Informatics)
  • Records Management (Management)
DEF

A combination of technology from the fields of records management and communications which allows electronically stored information to be sent electronically to its intended user.

CONT

Along with a study on the use of research networks, the UDT Core Programme recently carried out a study of the converging standards and technologies that can be used for electronic document delivery.

Français

Domaine(s)
  • Bibliothéconomie (Généralités)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Gestion des documents (Gestion)
CONT

En plus d’une étude sur l'utilisation des réseaux de recherche, le Programme fondamental de l'UDT a récemment effectué une étude sur les normes et les technologies convergentes qui peuvent servir à la transmission électronique de documents.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Library Science (General)

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Bibliothéconomie (Généralités)
OBS

traduction douteuse

OBS

Source : Paula Tallim, des STI(UDT) de la BNC

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
  • Library Science (General)
  • IFOBS

Français

Domaine(s)
  • Réunions
  • Bibliothéconomie (Généralités)
OBS

on conserve le sigle anglais.

OBS

Source : Paula Tallim, des STI(UDT) de la BNC

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :