TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UDT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Library Science (General)
- Information Processing (Informatics)
- Records Management (Management)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- electronic document delivery
1, fiche 1, Anglais, electronic%20document%20delivery
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A combination of technology from the fields of records management and communications which allows electronically stored information to be sent electronically to its intended user. 2, fiche 1, Anglais, - electronic%20document%20delivery
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Along with a study on the use of research networks, the UDT Core Programme recently carried out a study of the converging standards and technologies that can be used for electronic document delivery. 3, fiche 1, Anglais, - electronic%20document%20delivery
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- transmission électronique de documents
1, fiche 1, Français, transmission%20%C3%A9lectronique%20de%20documents
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En plus d’une étude sur l'utilisation des réseaux de recherche, le Programme fondamental de l'UDT a récemment effectué une étude sur les normes et les technologies convergentes qui peuvent servir à la transmission électronique de documents. 2, fiche 1, Français, - transmission%20%C3%A9lectronique%20de%20documents
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-06-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Library Science (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Search and Retrieve Protocol 1, fiche 2, Anglais, Search%20and%20Retrieve%20Protocol
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Protocole de recherche et de repérage 1, fiche 2, Français, Protocole%20de%20recherche%20et%20de%20rep%C3%A9rage
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
traduction douteuse 1, fiche 2, Français, - Protocole%20de%20recherche%20et%20de%20rep%C3%A9rage
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source : Paula Tallim, des STI(UDT) de la BNC 1, fiche 2, Français, - Protocole%20de%20recherche%20et%20de%20rep%C3%A9rage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-06-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Meetings
- Library Science (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- International Forum on Open Bibliographic Systems 1, fiche 3, Anglais, International%20Forum%20on%20Open%20Bibliographic%20Systems
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- IFOBS
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Réunions
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Tribune internationale sur les systèmes bibliographiques ouverts 1, fiche 3, Français, Tribune%20internationale%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20bibliographiques%20ouverts
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
on conserve le sigle anglais. 1, fiche 3, Français, - Tribune%20internationale%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20bibliographiques%20ouverts
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source : Paula Tallim, des STI(UDT) de la BNC 1, fiche 3, Français, - Tribune%20internationale%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20bibliographiques%20ouverts
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


