TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VALEUR COMPOSEE [8 fiches]

Fiche 1 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Circuits and Circuit Breakers
  • Electric Rotary Machines
DEF

Qualifies a compound-excited motor with its series winding of such proportion and polarity as to cause a small reduction in speed when the output increases.

OBS

stabilized shunt: In this case, the qualifier relates to a motor, not a generator.

OBS

stabilized shunt: term and definition standardized by the International Electrotechnical Commission (IEC) in 1996.

Terme(s)-clé(s)
  • stabilised shunt

Français

Domaine(s)
  • Circuits électriques et coupe-circuits
  • Machines tournantes électriques
DEF

Qualifie un moteur à excitation composée dont l'enroulement série est prévu en valeur et en polarité de façon à provoquer une faible réduction de vitesse lorsque la puissance augmente.

OBS

à excitation shunt stabilisée : Dans ce cas, cette locution adjectivale et sa définition se rapportent à un moteur et non à une génératrice.

OBS

à excitation shunt stabilisée : terme et définition normalisés par la Commission électrotechnique internationale (CEI) en 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
OBS

condition: term standardized by ANSI.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

État d’un programme à l’exécution pour lequel une valeur booléenne peut être déterminée.

CONT

Dans les présentes spécifications de langage, le terme «condition»(condition-1, condition-2,...) représente, dans les formats généraux, une expression conditionnelle constituée de conditions simples que l'on peut mettre entre parenthèses ou d’une condition composée elle-même constituée de combinaisons syntaxiquement correctes de conditions simples, d’opérateurs logiques et de parenthèses, pour laquelle une valeur booléenne peut être déterminée.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Remote Sensing
CONT

The Remote Sensing Science program provides a foundation of scientific expertise that is key to rendering satellite data useful to the Government of Canada. The program encompasses experts in remote sensing technology, satellite signals, data methodologies, and the development of value-added image products, information, applications and services.

Terme(s)-clé(s)
  • Remote Sensing Science Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Télédétection
CONT

Le Programme de science en télédétection(PST) offre une expertise essentielle pour rendre les données satellites utiles au gouvernement du Canada. Elle est composée d’experts en télédétection, en signaux satellites, en méthodologie des données et en élaboration d’images, d’information, d’applications et de services à valeur ajoutée.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Musical Works
  • Diplomacy
  • Official Ceremonies
OBS

The National Anthem of Canada. -- "O Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee." O Canada, we stand on guard for thee." -- "O Canada" was proclaimed Canada's national anthem on July 1, 1980, one hundred years after it was first sung on June 24, 1880. The music was composed by Calixa Lavallée, a well-known composer; French lyrics to accompany the music were written by Sir Adolphe-Basile Routhier. The song gained steadily in popularity. Many English versions have appeared over the years. The version on which the official English lyrics are based was written in 1908 by Mr. Justice Robert Stanley Weir. The official English version includes changes recommended in 1968 by a Special Joint Committee of the Senate and House of Commons. The French lyrics remained unaltered.

Français

Domaine(s)
  • Titres d'œuvres musicales
  • Diplomatie
  • Cérémonies officielles
OBS

Noter qu’il n’y a pas d’accent circonflexe sur le «O» majuscule du «O Canada» dans le titre et le texte de l’hymne national. Cette erreur orthographique existe depuis la création de la loi, le 1er juillet 1980.

OBS

Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande d’employer le «O» avec l’accent circonflexe. En français, l’interjection «ô» sert à introduire des invocations, à interpeller ou à exprimer poétiquement un sentiment intense. Elle s’écrit avec l’accent circonflexe, que le «o» soit majuscule ou minuscule.

OBS

L'Hymne national du Canada.--«Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. Et ta valeur, de foi trempée, Protégera nos foyers et nos droits, Protégera nos foyers et nos droits».--«Ô Canada» a été proclamé hymne national le 1er juillet 1980, un siècle après avoir été chanté pour la première fois, le 24 juin 1880. La musique est l'œuvre de Calixa Lavallée, célèbre compositeur, et les paroles françaises sont de sir Adolphe-Basile Routhier. Le chant est devenu de plus en plus populaire et, au cours des années, il en est apparu de nombreuses versions anglaises. La version anglaise officielle est basée sur celle composée en 1908 par le juge Robert Stanley Weir. Elle incorpore les changements apportés en 1968 par un comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes. La version française n’ a pas été modifiée.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
CONT

Tilt the note, and brightly coloured numerals (5, 10, 20, 50, or 100) and maple leaves will "move" within the shiny, metallic stripe on the front of the note. Colours will change through the various shades of the rainbow. There is a colour-split within each maple leaf. If you look carefully, smaller numerals (5, 10, 20, 50, or 100) appear in the background of the three-dimensional stripe. The stripe has curved edges.

OBS

Term used by the Bank of Canada regarding the security features on the Canadian Journey series notes.

Français

Domaine(s)
  • Banque
CONT

Inclinez le billet, et vous verrez des chiffres(5, 10, 20, 50 ou 100) et des feuilles d’érable aux couleurs éclatantes «bouger» à l'intérieur de la bande métallique brillante qui figure au recto. Les teintes passeront par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel. Chaque feuille d’érable est composée de deux couleurs distinctes. Si vous regardez attentivement, vous pourrez observer des chiffres correspondant à la valeur de la coupure(5, 10, 20, 50 ou 100) imprimés en petits caractères dans l'arrière-plan de la bande tridimensionnelle. Les bords de la bande sont ondulés.

OBS

Terme employé par la Banque du Canada en ce qui a trait aux éléments de sécurité des billets de banque de la série L’épopée canadienne.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2006-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
15.05.13 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

compound statement that selects for execution one or none of the enclosed sequences of statements depending on the value of a conditional expression of one or more corresponding conditions

OBS

Examples: In Pascal, if statements and case statements are conditional statements.

OBS

conditional statement: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
15.05.13 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

instruction composée qui choisit pour exécution l'une ou aucune des séquences d’instructions incluses selon la valeur d’une expression conditionnelle correspondant à une ou plusieurs conditions

OBS

Exemples : En Pascal, les «instructions IF» et les «instructions CASE» sont des instructions conditionnelles.

OBS

instruction conditionnelle : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2005-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Cartography
  • Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
  • Climatology
  • Hydrology and Hydrography
DEF

Line joining points of equal values of a meteorological, climatological or hydrological element, on a diagram or a chart.

Français

Domaine(s)
  • Cartographie
  • Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
  • Climatologie
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Ligne joignant les points d’égale valeur d’un élément météorologique, climatologique ou hydrologique sur un diagramme ou une carte.

CONT

[...] les courbes de niveau sont des isogrammes.

OBS

isovale : de même valeur. La courbe de niveau est une courbe isovale; elle est composée de points ayant la même valeur altitudinale. C'est également une courbe isohypse.

OBS

Les isogrammes les plus couramment utilisés sont les suivants : - isobare : pour la pression. - isohèle : pour la durée d’insolation. - isohyète : pour les hauteurs des précipitations. - isohypse : pour l’altitude des surfaces isobares ou de géopentiel. - isotach : pour la vitesse du vent (ou isotaque). - isotherme : pour les températures.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cartografía
  • Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
  • Climatología
  • Hidrología e hidrografía
DEF

En un diagrama o mapa, línea que une valores iguales de una variable meteorológica, climatológica o hidrológica.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

At Kirkland Lake seven mines ... are developed on veins in a composite fault zone comprising the Kirkland Lake Fault, or main brick, two important branch faults in the middle of the camp and a number of smaller splays.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

À Kirkland Lake, sept mines [...] ont été mises en valeur sur des filons dans une zone composée de plusieurs failles, y compris la faille Kirkland Lake, ou faille principale, deux importantes failles secondaires localisées dans la partie centrale du district minier et nombre de petites failles.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :