TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VALEUR CREUX [3 fiches]

Fiche 1 2017-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Finishing
OBS

sump: A pit for draining, collecting or storing liquids; cistern, reservoir, cesspool, etc.

Français

Domaine(s)
  • Finissage des métaux
OBS

Ultrasons. Il s’agit d’un dégraissage par immersion où l'agitation [...] est engendrée principalement par un mécanisme particulier : la cavitation. Elle est provoquée par des ondes ultrasonores dues à des vibrations acoustiques, de fréquences supérieures à l'audible [...] À partir d’une certaine valeur de l'intensité ultrasonore des bulles apparaissent au sein du liquide vibrant, notamment au voisinage de la surface du métal à nettoyer. Elles implosent littéralement sous un effet de compression puisque la surface est nécessairement un nœud d’amplitude et donc un ventre de pression. Le choc mutuel des molécules de liquide qui remplacent la vapeur libère alors une très grande énergie cinétique. Les surpressions atteintes sont énormes et approchent quelques milliers d’atmosphères. Elles expulsent les salissures adhérentes, même enfouies dans des orifices très fins. Le dégraissage sous ultrasons revient cher en investissement et en énergie, il n’ est donc utilisé que pour des cas particuliers : corps creux, dégraissage souhaité excellent, présence de souillures pigmentaires. Du fait des difficultés techniques et de la rentabilité souhaitée, les ultrasons sont généralement utilisés sur de petits volumes, inférieurs à 1000 litres. Installation : elle comprend obligatoirement, outre une cuve en acier inoxydable, un générateur de tensions alternatives et des transducteurs ou émetteurs disposés dans le fond ou sur les parois latérales de la cuve.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Engineering
OBS

valley value: term standardized by the International Electrotechnical Commission (IEC).

Français

Domaine(s)
  • Électrotechnique
OBS

valeur de creux : terme normalisé par la Commission électrotechnique internationale(CEI).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
CONT

Depth for Freeboard (D). T(L-S). (a)The depth for freeboard (D) is the moulded depth amidships, plus the thickness of the freeboard deck stringer plate, where fitted, plus if the exposed freeboard deck is sheathed, where L T is the mean thickness of the exposed sheathing clear of deck openings, and S is the total length of superstructures as defined in paragraph (9)(d).

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
DEF

Bordé épais sur les bords d’un pont.

CONT

Le creux de franc-bord est le creux sur quille mesuré au milieu du navire augmenté de l'épaisseur de la tôle gouttière du pont de franc-bord, s’il en existe une, et augmenté, si le pont de franc-bord exposé possède un [...] revêtement, de la valeur [...], lorsque T est l'épaisseur moyenne du revêtement exposé en dehors des ouvertures de pont, et S la longueur totale des superstructures qui est définie à l'alinéa 9d.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :