TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VOCABULAIRE CONTROLE [19 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-10-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Communication and Information Management
- Document Classification (Library Science)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Controlled Vocabulary Standard
1, fiche 1, Anglais, Controlled%20Vocabulary%20Standard
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Controlled Vocabulary Standard: This standard was replaced by the Standard on Metadata on on July 1, 2010. 2, fiche 1, Anglais, - Controlled%20Vocabulary%20Standard
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
This standard adopts the principle of controlled vocabulary for the management of electronic information. The use of controlled vocabulary is necessary to classify and describe information, and to support navigation, searching, information sharing and interoperability goals of Government On-Line (GOL). 3, fiche 1, Anglais, - Controlled%20Vocabulary%20Standard
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
The identifier of the Controlled Vocabulary Standard is TBITS 39.2. 2, fiche 1, Anglais, - Controlled%20Vocabulary%20Standard
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de normes
- Gestion des communications et de l'information
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Norme du vocabulaire contrôlé
1, fiche 1, Français, Norme%20du%20vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Norme du vocabulaire contrôlé : Cette norme a été remplacée le 1er juillet 2019 par la Norme sur les métadonnées. 2, fiche 1, Français, - Norme%20du%20vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
[Cette norme] adopte le principe du vocabulaire contrôlé dans un environnement de documents électroniques. L'usage du vocabulaire contrôlé est nécessaire pour classifier et décrire l'information, supporter la découverte de ressources informationnelles et la navigation dans les engins de recherche, partager l'information et assurer l'objectif d’interopérabilité poursuivi par le Gouvernement en direct(GED). 3, fiche 1, Français, - Norme%20du%20vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
L'identifiant de la Norme du vocabulaire contrôlé est NCTTI 39. 2. 2, fiche 1, Français, - Norme%20du%20vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Federal Administration
- Communication and Information Management
- Information Technology (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Standard on Metadata
1, fiche 2, Anglais, Standard%20on%20Metadata
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[This standard] aims to increase the use of standardized metadata and value domains in support of the management of information resources. 1, fiche 2, Anglais, - Standard%20on%20Metadata
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
[This standard replaced on July 1, 2010] the following Treasury Board policy instruments: Government On-Line Metadata Standard (TBITS 39.1) and Controlled Vocabulary Standard (TBITS 39.2). 1, fiche 2, Anglais, - Standard%20on%20Metadata
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Metadata Standard
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de normes
- Administration fédérale
- Gestion des communications et de l'information
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Norme sur les métadonnées
1, fiche 2, Français, Norme%20sur%20les%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[Cette norme] vise à accroître l’utilisation de métadonnées et de domaines de valeurs normalisés à l’appui de la gestion des ressources documentaires. 1, fiche 2, Français, - Norme%20sur%20les%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
[Cette norme a remplacé le 1er juillet 2010] les instruments de politique du Conseil du Trésor suivants : la Norme des métadonnées du Gouvernement en direct(NCTTI 39, partie 1) et la Norme du vocabulaire contrôlé(NCTTI 39, partie 2). 1, fiche 2, Français, - Norme%20sur%20les%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-03-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Introduction To Financial Management
1, fiche 3, Anglais, Introduction%20To%20Financial%20Management
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
This course provides a complete picture of the finance function and how individual roles link together to achieve full financial accountability and control at the organizational level. Participants will explore the various facets of comptrollership and will review the vocabulary of financial management in their respective organizations. 1, fiche 3, Anglais, - Introduction%20To%20Financial%20Management
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
F007: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 3, Anglais, - Introduction%20To%20Financial%20Management
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Introduction à la gestion des finances
1, fiche 3, Français, Introduction%20%C3%A0%20la%20gestion%20des%20finances
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ce cours fournit un aperçu complet des fonctions de la gestion financière et de la façon dont l'interrelation des différents rôles permet l'atteinte de l'imputabilité et du contrôle financiers dans les organisations. Les participants exploreront les divers aspects de la gestion financière et réviseront le vocabulaire financier utilisé dans leurs organisations respectives. 1, fiche 3, Français, - Introduction%20%C3%A0%20la%20gestion%20des%20finances
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
F007 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 3, Français, - Introduction%20%C3%A0%20la%20gestion%20des%20finances
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-02-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Orientation to Financial Management
1, fiche 4, Anglais, Orientation%20to%20Financial%20Management
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
This course provides a complete picture of the finance function and how individual roles link together to achieve full financial accountability and control at the organizational level. Participants will explore the various facets of comptrollership and will review the vocabulary of financial management in their respective organizations. 1, fiche 4, Anglais, - Orientation%20to%20Financial%20Management
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
F007: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 4, Anglais, - Orientation%20to%20Financial%20Management
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Initiation à la gestion des finances
1, fiche 4, Français, Initiation%20%C3%A0%20la%20gestion%20des%20finances
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ce cours fournit un aperçu complet des fonctions de la gestion financière et de la façon dont l'interrelation des différents rôles permet l'atteinte de l'imputabilité et du contrôle financiers dans les organisations. Les participants exploreront les divers aspects de la gestion financière et réviseront le vocabulaire financier utilisé dans leurs organisations respectives. 1, fiche 4, Français, - Initiation%20%C3%A0%20la%20gestion%20des%20finances
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
F007 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 4, Français, - Initiation%20%C3%A0%20la%20gestion%20des%20finances
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-12-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
- Data Banks and Databases
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- descriptor
1, fiche 5, Anglais, descriptor
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- preferred term 2, fiche 5, Anglais, preferred%20term
correct
- PT 2, fiche 5, Anglais, PT
correct
- PT 2, fiche 5, Anglais, PT
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A term used in indexing to represent a given concept. 3, fiche 5, Anglais, - descriptor
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The Dublin Core metadata element named Subject uses one or more words or phrases (descriptors) selected from an authorized controlled vocabulary to describe the subject matter of the intellectual content of the resource. Choosing descriptors from a controlled vocabulary ensures that documents are indexed and can be searched using consistent terminology (e.g. "aircraft" instead of "airplanes" or "planes"). 4, fiche 5, Anglais, - descriptor
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
- Banques et bases de données
Fiche 5, La vedette principale, Français
- descripteur
1, fiche 5, Français, descripteur
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Terme utilisé lors de l’indexation pour représenter un concept donné. 2, fiche 5, Français, - descripteur
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
L'élément de métadonnées du Dublin Core nommé Sujet utilise un ou plusieurs mots ou phrases(descripteurs) choisis parmi un vocabulaire normalisé autorisé servant à décrire le sujet du contenu intellectuel de la ressource. En choisissant des descripteurs parmi un vocabulaire contrôlé, on peut s’assurer que les documents sont indexés et qu'on peut faire une recherche en utilisant une terminologie uniforme(p. ex. : aéronef plutôt qu'avion). 3, fiche 5, Français, - descripteur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-11-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
- Communication and Information Management
- Data Banks and Databases
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- controlled vocabulary
1, fiche 6, Anglais, controlled%20vocabulary
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An established list of standardized terms used for indexing and retrieving information. 2, fiche 6, Anglais, - controlled%20vocabulary
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A controlled vocabulary ensures that a subject will be described using the same preferred term each time it is indexed. 2, fiche 6, Anglais, - controlled%20vocabulary
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
- Gestion des communications et de l'information
- Banques et bases de données
Fiche 6, La vedette principale, Français
- vocabulaire contrôlé
1, fiche 6, Français, vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- vocabulaire normalisé 2, fiche 6, Français, vocabulaire%20normalis%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Liste établie de termes normalisés à utiliser pour l’indexation et la recherche documentaire. 3, fiche 6, Français, - vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Un vocabulaire contrôlé assure qu'un sujet sera décrit en utilisant le même descripteur chaque fois qu'il est indexé. 3, fiche 6, Français, - vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
vocabulaire normalisé : terme normalisé par l’Institut national d’excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction en 2011. 4, fiche 6, Français, - vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Clasificación de documentos (Biblioteconomía)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Bancos y bases de datos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- vocabulario controlado
1, fiche 6, Espagnol, vocabulario%20controlado
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Conjunto de palabras o términos utilizados en el lenguaje documental. 1, fiche 6, Espagnol, - vocabulario%20controlado
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-02-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Document Classification (Library Science)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- controlled vocabulary indexing
1, fiche 7, Anglais, controlled%20vocabulary%20indexing
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- indexation en vocabulaire contrôlé
1, fiche 7, Français, indexation%20en%20vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L'indexation en vocabulaire contrôlé utilise normalement les mots de la langue naturelle comme termes d’indexation, mais en contrôlant leur forme et leur signification; on parle alors d’indexation à l'aide d’un langage documentaire. 2, fiche 7, Français, - indexation%20en%20vocabulaire%20contr%C3%B4l%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-04-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Library Science
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- indexing language
1, fiche 8, Anglais, indexing%20language
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The terms or codes that might be used as access points in an index. 1, fiche 8, Anglais, - indexing%20language
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Bibliothéconomie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- langage d’indexation
1, fiche 8, Français, langage%20d%26rsquo%3Bindexation
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Langage documentaire utilisé pour fournir, dans un catalogue, une bibliographie ou un index, un accès cohérent au sujet des documents. 1, fiche 8, Français, - langage%20d%26rsquo%3Bindexation
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Il est composé d’un vocabulaire contrôlé de termes représentant des concepts et des entités, et d’une structure sémantique permettant de relier ces termes entre eux. Il peut également comporter une syntaxe pour combiner ces termes dans des chaînes. 1, fiche 8, Français, - langage%20d%26rsquo%3Bindexation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Biblioteconomía
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- lenguaje de indización
1, fiche 8, Espagnol, lenguaje%20de%20indizaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Instrumento que permite unir el lenguaje de los documentos con la pregunta formulada por el usuario. 1, fiche 8, Espagnol, - lenguaje%20de%20indizaci%C3%B3n
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-02-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Phraseology
- Security Posters and Signs
- Transport of Goods
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- at a later time
1, fiche 9, Anglais, at%20a%20later%20time
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A phrase which, when used in a situation where a controlled product will be labelled at a later time and a placard must be posted in the interim, generally means a period of time longer than one work shift. 2, fiche 9, Anglais, - at%20a%20later%20time
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Phraséologie
- Affichage de sécurité
- Transport de marchandises
Fiche 9, La vedette principale, Français
- plus tard
1, fiche 9, Français, plus%20tard
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- ultérieurement 1, fiche 9, Français, ult%C3%A9rieurement
correct
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Expression qui, employée lorsqu'un produit contrôlé doit être étiqueté plus tard et une pancarte affichée entre-temps, désigne une durée généralement supérieure à un quart de travail. [Source :vocabulaire se trouvant à la fin d’un texte portant sur le transport des marchandises dangereuses qu'un pigiste a traduit]. 1, fiche 9, Français, - plus%20tard
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-02-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Transport of Goods
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- applied label
1, fiche 10, Anglais, applied%20label
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A label is applied to a controlled product or container in which a controlled product is packaged if the label is attached to, imprinted on, stencilled on, or embossed on the controlled product or container or, in the case of a bulk shipment of a controlled product, is included with or caused to accompany the bulk shipment in the manner prescribed. 2, fiche 10, Anglais, - applied%20label
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Hazardous Products Act. 3, fiche 10, Anglais, - applied%20label
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Transport de marchandises
Fiche 10, La vedette principale, Français
- étiquette apposée
1, fiche 10, Français, %C3%A9tiquette%20appos%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Une étiquette est apposée sur un produit contrôlé, ou sur l'emballage d’un tel produit, si elle est attachée, imprimée, tirée au stencil ou frappée en relief sur ce produit ou sur son contenant ou, s’il s’agit d’une expédition en vrac, si elle est comprise dans l'envoi en vrac du produit contrôlé, ou alors l'accompagne de la manière réglementaire. [Source :vocabulaire se trouvant à la fin d’un texte sur le transport des marchandises dangereuses qu'un pigiste a traduit]. 2, fiche 10, Français, - %C3%A9tiquette%20appos%C3%A9e
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-12-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Simple Knowledge Organization System
1, fiche 11, Anglais, Simple%20Knowledge%20Organization%20System
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- SKOS 1, fiche 11, Anglais, SKOS
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A family of formal languages designed for representation of thesauri, classification schemes, taxonomies, subject-heading systems, or any other type of structured controlled vocabulary. 1, fiche 11, Anglais, - Simple%20Knowledge%20Organization%20System
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
SKOS is built upon RDF [Resource Description Framework] and RDFS [RDF Schema], and its main objective is to enable easy publication of controlled structured vocabularies for the Semantic Web. 1, fiche 11, Anglais, - Simple%20Knowledge%20Organization%20System
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Système simple d'organisation des connaissances
1, fiche 11, Français, Syst%C3%A8me%20simple%20d%27organisation%20des%20connaissances
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- SKOS 1, fiche 11, Français, SKOS
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Famille de langages formels permettant une représentation standard des thésaurus, classifications ou tout autre type de vocabulaire contrôlé et structuré. 1, fiche 11, Français, - Syst%C3%A8me%20simple%20d%27organisation%20des%20connaissances
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Construit sur la base du modèle de données standard RDF, son principal objectif est de permettre la publication facile de vocabulaires structurés pour leur utilisation dans le cadre du Web sémantique. 1, fiche 11, Français, - Syst%C3%A8me%20simple%20d%27organisation%20des%20connaissances
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-11-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Nuclear Plant Safety
- Nuclear Fission Reactors
- Nuclear Power Stations
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- control rod bundle ejection
1, fiche 12, Anglais, control%20rod%20bundle%20ejection
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
… a programme is devoted to the study of high burn-up fuel (UO2 and MOX [mixed oxide] fuels) behaviour under reactivity-initiated accident (RIA) conditions, such as control rod bundle ejection. 1, fiche 12, Anglais, - control%20rod%20bundle%20ejection
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Sûreté des centrales nucléaires
- Réacteurs nucléaires de fission
- Centrales nucléaires
Fiche 12, La vedette principale, Français
- éjection d’une grappe de commande
1, fiche 12, Français, %C3%A9jection%20d%26rsquo%3Bune%20grappe%20de%20commande
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- éjection d’une grappe de contrôle 2, fiche 12, Français, %C3%A9jection%20d%26rsquo%3Bune%20grappe%20de%20contr%C3%B4le
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[Séquence accidentelle du comportement des combustibles dans un réacteur se traduisant par une] augmentation brutale et temporaire de l’énergie libérée dans les crayons combustibles situés à proximité [d’une] grappe [de commande]. 2, fiche 12, Français, - %C3%A9jection%20d%26rsquo%3Bune%20grappe%20de%20commande
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La Commission spécialisée de terminologie et de néologie de l'ingénierie nucléaire(CSTNIN) déconseille, dans la version 2007 du Vocabulaire de l'ingénierie nucléaire, l'emploi de «barre de contrôle». Or, «grappe de contrôle» suit le même modèle et n’ est donc pas recommandable. 3, fiche 12, Français, - %C3%A9jection%20d%26rsquo%3Bune%20grappe%20de%20commande
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2009-06-16
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Nuclear Fission Reactors
- Atomic Physics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- control rod bundle
1, fiche 13, Anglais, control%20rod%20bundle
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The mode of operation and structure of the control rods are designed to minimize their impact on local power changes. There are a total of 89 control rod bundles divided into 9 control groups (a total of 36 rods) and one scram group (the remaining 53 rods). The control groups are subdivided into four operating sequences that are to be changed during operation at monthly intervals in order to minimize the control rod history effects. 1, fiche 13, Anglais, - control%20rod%20bundle
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Réacteurs nucléaires de fission
- Physique atomique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- grappe de commande
1, fiche 13, Français, grappe%20de%20commande
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- grappe de contrôle 2, fiche 13, Français, grappe%20de%20contr%C3%B4le
à éviter, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Les grappes de contrôle [...] regroupent les crayons absorbants et servent à réguler la puissance du réacteur ou bien à l’arrêter totalement. Elles peuvent être introduites très rapidement lorsqu’il est nécessaire de mettre à l’arrêt le réacteur. Chacune des grappes possède 24 crayons absorbants qui coulissent dans les tubes-guides d’un même assemblage de combustible. On appelle «araignée» la pièce de structure permettant de commander le mouvement des 24 crayons, simultanément, grâce à une unique tige qui traverse le couvercle de la cuve. 3, fiche 13, Français, - grappe%20de%20commande
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Dans la version de 2007 du Vocabulaire de l'ingénierie nucléaire de la Commission spécialisée de terminologie et de néologie de l'ingénierie nucléaire, on signale que «barre de contrôle» est déconseillé et qu'on doit plutôt parler de «barre de commande». Il faudrait donc éviter de parler de «barre de contrôle». 4, fiche 13, Français, - grappe%20de%20commande
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-05-06
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Education (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Canadian Literacy Thesaurus
1, fiche 14, Anglais, Canadian%20Literacy%20Thesaurus
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- CLT 1, fiche 14, Anglais, CLT
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
This thesaurus is a bilingual list of standardized vocabulary in the area of adult literacy. Developed in consultation with the Canadian literacy community, both the terminology and structure of the Thesaurus reflect the diversity of regional literacy practices and activities across Canada. It is generously funded by the Office of Literacy and Essential Skills, Human Resources and Social Development Canada. 1, fiche 14, Anglais, - Canadian%20Literacy%20Thesaurus
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Thésaurus canadien d'alphabétisation
1, fiche 14, Français, Th%C3%A9saurus%20canadien%20d%27alphab%C3%A9tisation
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- TCA 1, fiche 14, Français, TCA
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ce thésaurus est un vocabulaire contrôlé bilingue dans le domaine de l'alphabétisation des adultes. Réalisé en consultation avec la communauté d’alphabétisation canadienne, le Thésaurus reflète la diversité des pratiques et des activités d’alphabétisation au Canada tant par sa terminologie que par sa structure. Il est généreusement financé par le Bureau de l'alphabétisation et des compétences essentielles, Ressources humaines et Développement social Canada. 1, fiche 14, Français, - Th%C3%A9saurus%20canadien%20d%27alphab%C3%A9tisation
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-10-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Transportation
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Transport Canada Thesaurus
1, fiche 15, Anglais, Transport%20Canada%20Thesaurus
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- TCT 1, fiche 15, Anglais, TCT
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
TCT has been developed as a specialized controlled vocabulary to be used as a source of standardized terminology for the indexing and retrieval of Transport Canada information resources. Its main function is to standardize the form, meaning and use of index terms so as to ensure that subjects and concepts will always be represented in the same way. 1, fiche 15, Anglais, - Transport%20Canada%20Thesaurus
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Transports
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Thésaurus de Transports Canada
1, fiche 15, Français, Th%C3%A9saurus%20de%20Transports%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- TTC 1, fiche 15, Français, TTC
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le TTC est un vocabulaire spécialisé contrôlé élaboré aux fins d’utilisation comme source terminologique normalisée pour l'indexage et l'extraction des ressources d’information de Transports Canada. Sa principale fonction est de normaliser la présentation, la signification et l'utilisation des termes d’indexation afin d’assurer que les sujets et les concepts sont toujours représentés de la même façon. 1, fiche 15, Français, - Th%C3%A9saurus%20de%20Transports%20Canada
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-10-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Dublin Core metadata element named Subject
1, fiche 16, Anglais, Dublin%20Core%20metadata%20element%20named%20Subject
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- subject Dublin Core metadata element 2, fiche 16, Anglais, subject%20Dublin%20Core%20metadata%20element
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The Dublin Core metadata element named Subject uses one or more words or phrases (descriptors) selected from an authorized controlled vocabulary to describe the subject matter of the intellectual content of the resource. Choosing descriptors from a controlled vocabulary ensures that documents are indexed and can be searched using consistent terminology (e.g., "aircraft" instead of "airplanes" or "planes"). The HTML identifier for the element named subject is "dc.subject". 1, fiche 16, Anglais, - Dublin%20Core%20metadata%20element%20named%20Subject
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- élément de métadonnées du Dublin Core nommé Sujet
1, fiche 16, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20du%20Dublin%20Core%20nomm%C3%A9%20Sujet
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
L'élément de métadonnées du Dublin Core nommé Sujet utilise un ou plusieurs mots ou phrases(descripteurs) choisis parmi un vocabulaire normalisé autorisé servant à décrire le sujet du contenu intellectuel de la ressource. En choisissant des descripteurs parmi un vocabulaire contrôlé, on peut s’assurer que les documents sont indexés et qu'on peut faire une recherche en utilisant une terminologie uniforme(p. ex. : aéronef plutôt qu'avion). L'identificateur HTML de l'élément sujet est "dc. subject". 1, fiche 16, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20du%20Dublin%20Core%20nomm%C3%A9%20Sujet
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20du%20Dublin%20Core%20nomm%C3%A9%20Sujet
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-10-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- consistent terminology
1, fiche 17, Anglais, consistent%20terminology
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The Dublin Core metadata element named Subject uses one or more words or phrases (descriptors) selected from an authorized controlled vocabulary to describe the subject matter of the intellectual content of the resource. Choosing descriptors from a controlled vocabulary ensures that documents are indexed and can be searched using consistent terminology (e.g., "aircraft" instead of "airplanes" or "planes"). The HTML identifier for the element named subject is "dc.subject". 1, fiche 17, Anglais, - consistent%20terminology
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- terminologie uniforme
1, fiche 17, Français, terminologie%20uniforme
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
L'élément de métadonnées du Dublin Core nommé Sujet utilise un ou plusieurs mots ou phrases(descripteurs) choisis parmi un vocabulaire normalisé autorisé servant à décrire le sujet du contenu intellectuel de la ressource. En choisissant des descripteurs parmi un vocabulaire contrôlé, on peut s’assurer que les documents sont indexés et qu'on peut faire une recherche en utilisant une terminologie uniforme(p. ex. : aéronef plutôt qu'avion). L'identificateur HTML de l'élément sujet est "dc. subject". 1, fiche 17, Français, - terminologie%20uniforme
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 17, Français, - terminologie%20uniforme
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1989-10-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- cyclicity 1, fiche 18, Anglais, cyclicity
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- cyclicality 1, fiche 18, Anglais, cyclicality
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- cyclicité
1, fiche 18, Français, cyclicit%C3%A9
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Ce terme est emprunté au vocabulaire de l'énergie nucléaire. Ici, on insiste sur le caractère critique d’une pièce; elle doit faire l'objet d’un contrôle serré de la qualité en raison de son rôle vital, essentiel dans l'ensemble dont elle fait partie. 1, fiche 18, Français, - cyclicit%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1985-08-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Auditing (Accounting)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Management Audit Division 1, fiche 19, Anglais, Management%20Audit%20Division
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
(D.S.S.) (P.S.S.R.B. Report of the Examiner, File No. 174-2-250, p. 3). 1, fiche 19, Anglais, - Management%20Audit%20Division
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Division de la vérification comptable de la gestion 1, fiche 19, Français, Division%20de%20la%20v%C3%A9rification%20comptable%20de%20la%20gestion
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
(Annuaire du gouvernement p. 62-F) Pour traduire management audit, la formule consacrée est cependant contrôle de gestion(R. Dubuc, Vocabulaire de gestion). 1, fiche 19, Français, - Division%20de%20la%20v%C3%A9rification%20comptable%20de%20la%20gestion
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :