TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VOCABULAIRE FERME [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-04-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Control Instrumentation (Mechanical Components)
- Mechanical Components
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- normally open
1, fiche 1, Anglais, normally%20open
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- NO 2, fiche 1, Anglais, NO
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- normally-open 1, fiche 1, Anglais, normally%2Dopen
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In the normally open mode, pressurised air flows directly through the valve, with the exhaust port closed. When the valve is actuated the pressurised supply is cut off and downstream air can flow back through the valve to exhaust. It is thus an "on-off" switch, controlling a device which has to remain pressurised until the valve is operated ... 1, fiche 1, Anglais, - normally%20open
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This term is used in pneumatic technology. 3, fiche 1, Anglais, - normally%20open
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Dispositifs de commande (Composants mécaniques)
- Composants mécaniques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- normalement ouvert
1, fiche 1, Français, normalement%20ouvert
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- à coupure de circuit 2, fiche 1, Français, %C3%A0%20coupure%20de%20circuit
correct
- CC 3, fiche 1, Français, CC
correct
- CC 3, fiche 1, Français, CC
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Notons une difficulté de vocabulaire : les appellations «normalement fermé» et «normalement ouvert» sont utilisées pour les contacts électriques et pour les vannes pneumatiques. Cependant, elles correspondent à des fonctions différentes : une vanne «normalement fermée» établit un circuit lorsqu'elle est actionnée [...] 1, fiche 1, Français, - normalement%20ouvert
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
On utilise ce terme dans le domaine de la pneumatique. 4, fiche 1, Français, - normalement%20ouvert
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-04-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
- Electrical Relays
- Electric Power Distribution
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- normally closed
1, fiche 2, Anglais, normally%20closed
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- NC 1, fiche 2, Anglais, NC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Normally open or normally closed .... When applied to a magnetically operated switching device, such as a contactor or relay, or to the contacts thereof, these terms signify the position taken when the operating magnet is de-energized. 1, fiche 2, Anglais, - normally%20closed
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
- Relais (Distribution électrique)
- Distribution électrique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- normalement fermé
1, fiche 2, Français, normalement%20ferm%C3%A9
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fermé au repos 2, fiche 2, Français, ferm%C3%A9%20au%20repos
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Notons une difficulté de vocabulaire : les appellations «normalement fermé» et «normalement ouvert» sont utilisées pour les contacts électriques et pour les vannes pneumatiques. Cependant, elles correspondent à des fonctions différentes :[...] un contact «normalement fermé» coupe un circuit lorsqu'il est actionné. 3, fiche 2, Français, - normalement%20ferm%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Alimentation par circuit normalement fermé : montage dans lequel le fonctionnement est obtenu par coupure de courant. 4, fiche 2, Français, - normalement%20ferm%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-01-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Packaging in Paper
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- block bottom closure
1, fiche 3, Anglais, block%20bottom%20closure
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A part of a multiwall paper bag. See fig. 84 in UNP-1, 1973, p.93. 2, fiche 3, Anglais, - block%20bottom%20closure
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Emballages en papier
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fermeture à fond croisé
1, fiche 3, Français, fermeture%20%C3%A0%20fond%20crois%C3%A9
proposition, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- fermeture à fond formé 2, fiche 3, Français, fermeture%20%C3%A0%20fond%20form%C3%A9
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Voir fig. 84. 2, fiche 3, Français, - fermeture%20%C3%A0%20fond%20crois%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
"fermeture à fond croisé" : Terme proposé à partir de "sac à fond croisé"(en anglais :"block-bottom bag") défini ainsi dans la source OLFSAC(Vocabulaire des sacs de l'OLF) : Sac en papier fermé à l'une de ses extrémités par un fond de forme quadrangulaire obtenu par rabattement des quatre côtés s’opposant deux à deux, à angle droit. 1, fiche 3, Français, - fermeture%20%C3%A0%20fond%20crois%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1988-11-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Control Instrumentation (Mechanical Components)
- Mechanical Components
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- normally closed
1, fiche 4, Anglais, normally%20closed
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- NC 2, fiche 4, Anglais, NC
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- normally-closed 3, fiche 4, Anglais, normally%2Dclosed
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
In the normally closed mode, the supply air is stopped but the outlet is connected through to the third port, to allow downstream air to exhaust through the valve. Actuation of the valve connects the pressure inlet to [its port connection], shutting off the exhaust port. 1, fiche 4, Anglais, - normally%20closed
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
This term is used in pneumatic technology. 4, fiche 4, Anglais, - normally%20closed
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Dispositifs de commande (Composants mécaniques)
- Composants mécaniques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- normalement fermé
1, fiche 4, Français, normalement%20ferm%C3%A9
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- à établissement de circuit 1, fiche 4, Français, %C3%A0%20%C3%A9tablissement%20de%20circuit
correct
- EC 2, fiche 4, Français, EC
correct
- EC 2, fiche 4, Français, EC
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Notons une difficulté de vocabulaire : les appellations "normalement fermé" et "normalement ouvert" sont utilisées pour les contacts électriques et pour les vannes pneumatiques. Cependant, elles correspondent à des fonctions différentes : une vanne "normalement fermée" établit un circuit lorsqu'elle est actionnée(...) 3, fiche 4, Français, - normalement%20ferm%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
On utilise ce terme dans le domaine de la pneumatique. 4, fiche 4, Français, - normalement%20ferm%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-10-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- farm system
1, fiche 5, Anglais, farm%20system
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- farm club system 2, fiche 5, Anglais, farm%20club%20system
correct
- minor league system 2, fiche 5, Anglais, minor%20league%20system
correct
- farm team system 1, fiche 5, Anglais, farm%20team%20system
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
farm: A minor league club (as in professional baseball or hockey) that is associated with a major league club and that provides a place for young players to get training and playing experience until they are needed by the parent club. (farm team) 3, fiche 5, Anglais, - farm%20system
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- réseau d'équipes-écoles
1, fiche 5, Français, r%C3%A9seau%20d%27%C3%A9quipes%2D%C3%A9coles
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- réseau de filiales 1, fiche 5, Français, r%C3%A9seau%20de%20filiales
correct, nom masculin
- réseau de clubs-pépinières 2, fiche 5, Français, r%C3%A9seau%20de%20clubs%2Dp%C3%A9pini%C3%A8res
correct, voir observation, nom masculin
- réseau de clubs-écoles 2, fiche 5, Français, r%C3%A9seau%20de%20clubs%2D%C3%A9coles
correct, voir observation, nom masculin
- réseau de clubs-fermes 2, fiche 5, Français, r%C3%A9seau%20de%20clubs%2Dfermes
à éviter, voir observation
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Dans le sport organisé, l’ensemble des clubs de calibre senior, junior ou autre faisant partie de l’organisation d’un club majeur pour lequel ils forment des joueurs tout en disputant les parties régulières du calendrier de la ligue dont ils font partie. 2, fiche 5, Français, - r%C3%A9seau%20d%27%C3%A9quipes%2D%C3%A9coles
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
club-pépinière 3, fiche 5, Français, - r%C3%A9seau%20d%27%C3%A9quipes%2D%C3%A9coles
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
club-ferme : à proscrire 3, fiche 5, Français, - r%C3%A9seau%20d%27%C3%A9quipes%2D%C3%A9coles
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre les mot «club» et «équipe» dans le vocabulaire des sports :[...] en Amérique du Nord, le mot anglais «club» a le même sens que le mot français «club», mais il a aussi celui d’«équipe». Ce ne sont pas les joueurs, mais les actionnaires qui forment le «club». Les joueurs forment l'«équipe du club». Bien entendu, une victoire remportée par l'«équipe» est une victoire du «club» et l'on peut dire «le Club Canadien» ou l'«équipe du Canadien a gagné hier soir». En Amérique du Nord, les grands «clubs» recrutent de nouveaux joueurs pour leurs «équipes» parmi les jeunes joueurs des «équipes» de «clubs» mineurs qui ont pour fonction de préparer de futurs professionnels de qualité supérieure. Ces «clubs» mineurs s’appellent en anglais «farm clubs». Le calque(club-ferme) est à proscrire. Il faut dire «club-pépinière». On ne forme que des jeunes agriculteurs dans une ferme modèle, tandis que le mot «pépinière» s’emploie au figuré pour désigner tout endroit où des personnes se préparent à exercer une profession. 3, fiche 5, Français, - r%C3%A9seau%20d%27%C3%A9quipes%2D%C3%A9coles
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
école : S’emploie comme apposition, avec ou sans trait d’union, pour indiquer que le lieu de production est en même temps le lieu d’enseignement. 4, fiche 5, Français, - r%C3%A9seau%20d%27%C3%A9quipes%2D%C3%A9coles
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
Même si «club» et «équipe» n’ont pas le même sens, ils peuvent tous deux être un équivalent de «farm club» : on dira de l’organisation du Canadien qu’elle «renvoie un joueur à son équipe-école» si l’on parle du joueur qui fera maintenant partie d’une équipe des mineures, et qu’elle «le renvoie à son club-école» s’il est question de la décision administrative du club majeur de confier le joueur à l’administration de son club mineur. 2, fiche 5, Français, - r%C3%A9seau%20d%27%C3%A9quipes%2D%C3%A9coles
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1985-10-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- farm
1, fiche 6, Anglais, farm
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- farm team 1, fiche 6, Anglais, farm%20team
correct
- farm club 2, fiche 6, Anglais, farm%20club
correct
- minor league club 3, fiche 6, Anglais, minor%20league%20club
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
farm: A minor league club (as in professional baseball or hockey) that is associated with a major league club and that provides a place for young players to get training and playing experience until they are needed by the parent club. 1, fiche 6, Anglais, - farm
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- équipe-école
1, fiche 6, Français, %C3%A9quipe%2D%C3%A9cole
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- filiale 1, fiche 6, Français, filiale
correct, nom féminin
- club-pépinière 2, fiche 6, Français, club%2Dp%C3%A9pini%C3%A8re
correct, voir observation, nom masculin
- club-école 3, fiche 6, Français, club%2D%C3%A9cole
correct, voir observation, nom masculin
- mineures 3, fiche 6, Français, mineures
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
- club-ferme 2, fiche 6, Français, club%2Dferme
à éviter, voir observation
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre les mots «club» et «équipe» dans le vocabulaire des sports :[...] en Amérique du Nord, le mot anglais «club» a le même sens que le mot français «club», mais il a aussi celui d’«équipe». Ce ne sont pas les joueurs, mais les actionnaires qui forment le «club». Les joueurs forment l'«équipe du club». Bien entendu, une victoire remportée par l'«équipe» est une victoire du «club» et l'on peut dire «le Club Canadien» ou l'«équipe du Canadien a gagné hier soir». En Amérique du Nord, les grands «clubs» recrutent de nouveaux joueurs pour leurs «équipes» parmi les jeunes joueurs des «équipes» de «clubs» mineurs qui ont pour fonction de préparer de futurs professionnels de qualité supérieure. Ces «clubs» mineurs s’appellent en anglais «farm clubs». Le calque(club-ferme) est à proscrire. Il faut dire «club-pépinière». On ne forme que des jeunes agriculteurs dans une ferme modèle, tandis que le mot «pépinière» s’emploie au figuré pour désigner tout endroit où des personnes se préparent à exercer une profession. 2, fiche 6, Français, - %C3%A9quipe%2D%C3%A9cole
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
école : S’emploie comme apposition, avec ou sans trait d’union, pour indiquer que le lieu de production est en même temps le lieu d’enseignement. 4, fiche 6, Français, - %C3%A9quipe%2D%C3%A9cole
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Même si «club» et «équipe» n’ont pas le même sens, ils peuvent tous deux être un équivalent de «farm club» : on dira de l’organisation du Canadien qu’elle «renvoie un joueur à son équipe-école» si l’on parle du joueur qui fera maintenant partie d’une équipe des mineures, et qu’elle «le renvoie à son club-école» s’il est question de la décision administrative du club majeur de confier le joueur à l’administration de son club mineur. On utilise également «renvoyer un joueur dans les mineures», le contexte ou la connaissance de l’organisation du club en question aidant alors à en saisir le sens. 3, fiche 6, Français, - %C3%A9quipe%2D%C3%A9cole
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :