TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VODKA [7 fiches]

Fiche 1 2024-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Mixed Drinks
CONT

... a mudslide cocktail is a combination of coffee liqueur, Irish cream, heavy cream, and base spirit (traditionally vodka). This classic cocktail is prized for its rich, creamy texture and smooth delivery of distilled spirits ...

Français

Domaine(s)
  • Cocktails
DEF

Cocktail composé d’un mélange de vodka, de liqueur de café, de crème irlandaise, et de crème traditionnelle.

OBS

coulée irlandaise : désignation proposée par l’Office québécois de la langue française (OQLF) en 2022.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

This prophetic majesty was not Lincoln’s constant mood, nor did it predominate in his character until the War called forth the latent greatness in the back-country politician.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

[...] enfermement, bien malgré lui, de monsieur le maire dans un scandale de pot-de-vin, déchaînement de tous les bien-pensants de ce monde qui s’en prendront médiatiquement à ce politicien de l'arrière-pays qui, croit-on bien à tort, aurait vendu l'iceberg par esprit de lucre à une distillerie de vodka [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2006-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages
DEF

[A] cocktail popular mainly in Canada [that] contains vodka, clamato juice (a blend of tomato juice and clam broth), Worcestershire sauce, Tabasco sauce, celery, salt and black pepper, served in a salt-rimmed glass.

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
CONT

Bloody caesar :[...] clamato, tabasco, sauce Worcestershire, sel, poivre, vodka.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
DEF

Alcool obtenu par distillation industrielle de tout produit autre que des fruits fermentés. Les mélasses de betterave ou de canne à sucre, les céréales, les pommes de terre, les topinambours, etc., donnent des alcools industriels. Le mode de distillation est le plus souvent celui de l’alambic à colonne, avec coulée continue.

OBS

En France, les «alcools d’industrie» entrent nécessairement dans la catégorie des alcools d’État et circulent accompagnés d’un acquit rose. Ils sont également appelés «alcools neutres» ou «alcools de rétrocession». Il sont en général commercialisés vieillis ou aromatisés(whisky, gin, vodka, pastis et autres anisés, aquavit, etc.), ou entrent dans la composition de très nombreuses liqueurs et de la plupart des vins mutés.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1989-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
DEF

Boisson servie dans des petits verres, agrémentée de rubans de zestes de citron. Les crustas sont généralement composées d’eau-de-vie(cognac, gin, rhum, whisky, vodka) et jus de citron.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1987-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Various Drinks - Service
CONT

... people expect to be able to order more exotic non-alcoholic drinks than just a Virgin Caesar, though that drink is incredibly popular. The Virgin Caesar and Virgin Mary's are spicy, they've got some bite and are therefore popular with male clientele, who traditionally don't order frothy, creme-based drinks ...

Français

Domaine(s)
  • Service de boissons diverses
DEF

Coquetel sans alcool, composé des mêmes ingrédients que le César(Bloody Caeser), à l'exception de la vodka. [Définition de la Société Radio-Canada].

OBS

«coquetel de tomates et palourdes», «cocktail de tomates et palourdes» : Termes formés à partir de la définition générique de «coquetel (cocktail)» qui désigne toute boisson mélangée.

OBS

«tomate-palourde» : Terme formé à partir du terme «vodka-tomate»(«Bloody Mary») relevé dans le Guide de rédaction des menus, 1984, p. 34 de l'OLF.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1987-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Mixed Drinks
OBS

a beverage consisting of vodka and tomato juice to which is usually added seasoning and sometimes lemon juice.

Français

Domaine(s)
  • Cocktails
OBS

cocktails classiques.(...)--: une boîte jus de tomate, 1 trait de jus de citron, 2 traits de sauce anglaise, 3 traits de vodka, sel et poivre de Cayenne.

OBS

En argot ce coquetel s’appelle une Marie salope.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :