TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VOIE AVENIR [12 fiches]

Fiche 1 2017-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • National and International Security
OBS

The RCMP (Royal Canadian Mounted Police) will allow fingerprints to be electronically recorded, transmitted and instantly verified against broader databases. It will also permit the RCMP to avoid future backlogs and modernize criminal record and fingerprint identification processes. The RTID Project is a five-year initiative, with the first year devoted to proposal evaluation and contract award, and the remaining four years for development and implementation.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sécurité nationale et internationale
OBS

Le Projet d’identification en temps réel(PITR) de la GRC(Gendarmerie royale du Canada) permettra d’enregistrer les empreintes digitales, de les transmettre et de les vérifier instantanément contre des bases de données plus importantes, et le tout, par voie électronique. Il permettra aussi à la GRC d’éviter les retards dans son travail à l'avenir et de moderniser les processus d’identification des casiers judiciaires et des empreintes digitales. Le PITR s’étend sur cinq ans. La première année sera consacrée à l'évaluation des propositions et à l'octroi d’un contrat, et les quatre autres, au développement et à la mise en œuvre du projet.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Public Administration
  • Phraseology
CONT

Going forward, these sessions will be held on at least a quarterly basis with employees from both headquarters and regions via videoconferencing.

Français

Domaine(s)
  • Administration publique
  • Phraséologie
CONT

À l'avenir, ces séances auront lieu au moins chaque trimestre avec des employés de l'administration centrale et des bureaux régionaux, par voie de vidéoconférence.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Protection of Farm Animals

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Protection des animaux (Agric.)
OBS

La Stratégie nationale sur la santé des animaux d’élevage indique la voie à suivre pour aborder les graves questions entourant la santé des animaux d’élevage qui se posent à nous à l'heure actuelle et qui se poseront probablement encore à l'avenir. Elle fournit un cadre de collaboration en vue d’améliorer et de préserver la santé de la population animale du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Management Control
  • Special-Language Phraseology
CONT

Recently, the C.E.O. [Chief Executive Officer] and a senior vice-president ... resigned, and the future of its transformation would have been at risk had the organization relied solely on them to sustain organizational change.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Contrôle de gestion
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Récemment, le PDG [Président-Directeur général] et un vice-président principal... ont démissionné, et l'avenir des transformations aurait été menacé si l'organisation n’ avait compté que sur ces personnes pour persévérer dans la voie du changement organisationnel.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (civil law)
CONT

To move toward a prosperous future for all, we will facilitate the provision of legal title to urban and rural properties and redouble our efforts to increase access to credit and to provide technical support for microenterprises, and protect the basic rights of workers.

OBS

Terminology related to the Free Trade Area of the Americas (FTAA) negotiating process.

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
CONT

Sur la voie d’un avenir prospère pour tous, nous allons faciliter l'attribution des titres de propriétés des biens fonciers urbains et ruraux et redoubler d’efforts pour accroître l'accès au crédit, apporter un appui technique aux micro-entreprises et protéger les droits fondamentaux des travailleurs.

OBS

Terminologie du processus d’établissement de la Zone de libre-échange des Amériques (ZLEA).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de propiedad (derecho civil)
CONT

Para avanzar hacia un futuro próspero para todos, facilitaremos la regularización de los títulos de dominio de las propiedades urbanas y rurales y redoblaremos nuestros esfuerzos para aumentar el acceso al crédito y apoyo técnico para las microempresas, y protegeremos los derechos básicos de los trabajadores.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de negociación del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA).

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2002-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (civil law)
CONT

To move toward a prosperous future for all, we will facilitate the provision of legal title to urban and rural properties and redouble our efforts to increase access to credit and to provide technical support for microenterprises, and protect the basic rights of workers.

OBS

Terminology related to the Free Trade Area of the Americas (FTAA) negotiating process.

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
CONT

Sur la voie d’un avenir prospère pour tous, nous allons faciliter l'attribution des titres de propriétés des biens fonciers urbains et ruraux et redoubler d’efforts pour accroître l'accès au crédit, apporter un appui technique aux micro-entreprises et protéger les droits fondamentaux des travailleurs.

OBS

Terminologie du processus d’établissement de la Zone de libre-échange des Amériques (ZLEA).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de propiedad (derecho civil)
CONT

Para avanzar hacia un futuro próspero para todos, facilitaremos la regularización de los títulos de dominio de las propiedades urbanas y rurales y redoblaremos nuestros esfuerzos para aumentar el acceso al crédito y apoyo técnico para las microempresas, y protegeremos los derechos básicos de los trabajadores.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de negociación del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA).

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Labour Law
  • Labour and Employment
CONT

To move toward a prosperous future for all, we will facilitate the provision of legal title to urban and rural properties and redouble our efforts to increase access to credit and to provide technical support for microenterprises, and protect the basic rights of workers.

OBS

Terminology related to the Free Trade Area of the Americas negotiating process (FTAA).

Terme(s)-clé(s)
  • basic right of workers
  • basic workers'rights

Français

Domaine(s)
  • Droit du travail
  • Travail et emploi
CONT

Sur la voie d’un avenir prospère pour tous, nous allons faciliter l'attribution des titres de propriétés des biens fonciers urbains et ruraux et redoubler d’efforts pour accroître l'accès au crédit, apporter un appui technique aux micro-entreprises et protéger les droits fondamentaux des travailleurs.

OBS

Terminologie du processus de négociation de la Zone de libre-échange des Américas (ZLEA).

Terme(s)-clé(s)
  • droit fondamental des travailleurs

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho laboral
  • Trabajo y empleo
CONT

Para avanzar hacia un futuro próspero para todos, facilitaremos la regularización de los títulos de dominio de las propiedades urbanas y rurales y redoblaremos nuestros esfuerzos para aumentar el acceso al crédito y apoyo técnico para las microempresas, y protegeremos los derechos básicos de los trabajadores.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de negociación del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA).

Terme(s)-clé(s)
  • derecho básico de los trabajadores
Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Corporate Economics
  • Industrial Techniques and Processes
OBS

Ottawa: Industry Canada, 1999.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Économie de l'entreprise
  • Techniques industrielles
OBS

Ottawa : Industrie Canada, 1999. «La carte routière vise plutôt à faire ressortir l'importance de l'innovation dans les principaux secteurs de l'industrie du panneau et à identifier les techniques nouvelles et prometteuses, tout en suggérant certaines priorités pour l'avenir. Elle propose enfin quelques recommandations quant à l'infrastructure et à l'encadrement qui pourraient aider les divers secteurs de l'industrie à accélérer pour s’engager sur la voie rapide [...] Elle est destinée à aider les organismes à planifier leurs activités, à fixer leurs priorités et à décider de leurs orientations [...] La carte routière technologique porte sur les types de panneaux suivants : contreplaqués de résineux, panneaux de lamelles orientées(OSB), panneaux de particules et panneaux de fibres de moyenne densité(MDF). »

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
CONT

For gene therapy to realize its clinical potential, there must be efficient and safe strategies of delivering therapeutic genes to somatic cells in vivo. Perhaps this problem simply represents a special case of drug delivery in which the therapeutic gene constitutes the drug. But the relevance of traditional drug development to technological developments in gene therapy is questionable. Recombinant genes that can independently express a therapeutic RNA or protein are extraordinarily large and polar molecules -- 10,000 times larger than traditional pharmaceutical agents. Moreover, the administration of genes as therapy requires vehicles -- so-called vectors -- that encapsulate the gene and guide it to the target cell. The binding of the gene to the cell, its internalization, the transport of the administered genome to the nucleus, and the expression of the gene all constitute potential limitations of this process.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
CONT

Mais surtout, à côté de la pathologie, un fantastique domaine s’ouvre au transfert et à la thérapie génique, c'est celui du gène considéré comme médicament. La médecine utilise en effet toute une série de molécules d’origine protéique, comme les facteurs antihémophilliques, l'insuline, l'hormone de croissance, pour ne citer que les plus importantes. Le futur pourrait être la fabrication directe par l'organisme des molécules actives après transfert de gènes dans les cellules permissives. Mieux encore, on pourra vraisemblablement dams l'avenir injecter directement par voie intramusculaire par exemple, l'ADN génique, les cellules de l'organisme se comportant ensuite comme de mini-usines de fabrication et de mini-unités de distribution.

CONT

Ceci ne saurait s’effectuer en dehors d’un contexte réglementaire adapté à la complexité des différents niveaux d’intervention que nécessite le transfert de gènes à visée thérapeutique.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

By Stephen J. Frangos. Oliver Wight Publications Inc., 1993. An insider's account of how Kodak turned to its 1500 people to save its Black and White Film Division, a vital, but failing, billion dollar, 100-year-old business. It offers a path to follow in transforming any organization to face the visible challenges of the present and embrace the unseen opportunities of the future.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Par Stephen J. Frangos. Oliver Wight Publications Inc., 1993. L'histoire de Kodak vue de l'intérieur ou la façon dont Kodak a fait appel à ses 1500 employés pour sauvegarder la Division du film noir et blanc, une entreprise d’une centaine d’années, qui lui était essentielle et qui connaissait des difficultés malgré un chiffre d’affaires d’un milliard de dollars. Cela lui a ouvert une voie que toute organisation devrait emprunter pour ainsi se transformer, faire face aux défis évidents d’aujourd’hui et saisir les occasions que lui offre l'avenir.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1996-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

Looking ahead: a new partnership.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

La voie de l'avenir : un nouveau partenariat.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1996-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Agriculture and Agri-Food Canada. In 1995, the Department Working Group on Industry and Farm Level Performance Indicators was formed to make recommendations for the development of a comprehensive and updated set of performance measures. Work is also underway to develop revised performance indicators for specific programs; for example, in co-operation with Review Branch, a performance framework with indicators is under development to allow for future roll-up of Adaptation performance reporting in a manner consistent with parliamentary reporting requirements.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Agriculture et Agroalimentaire Canada. En 1995, le Groupe de travail du Ministère sur les indicateurs de rendement de l'industrie et de la ferme a vu le jour et a été chargé de présenter des recommandations sur l'élaboration d’une série complète et à jour des mesures de rendement. Des travaux sont également en cours en vue de mettre au point de nouveaux indicateurs de rendement pour des programmes précis; par exemple, en collaboration avec la Direction générale de l'examen des programmes, un cadre de rendement assorti d’indicateurs est en voie d’élaboration et devrait permettre de regrouper, dans l'avenir, les rapports de rendement de l'activité Adaptation, conformément aux exigences des rapports parlementaires.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :