TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
262 [29 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-04-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Acting Appointment Request (for a Period of Less than Two Months)
1, fiche 1, Anglais, Acting%20Appointment%20Request%20%28for%20a%20Period%20of%20Less%20than%20Two%20Months%29
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 262: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 1, Anglais, - Acting%20Appointment%20Request%20%28for%20a%20Period%20of%20Less%20than%20Two%20Months%29
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Demande de nomination intérimaire pour une période de moins de deux mois
1, fiche 1, Français, Demande%20de%20nomination%20int%C3%A9rimaire%20pour%20une%20p%C3%A9riode%20de%20moins%20de%20deux%20mois
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 262 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 1, Français, - Demande%20de%20nomination%20int%C3%A9rimaire%20pour%20une%20p%C3%A9riode%20de%20moins%20de%20deux%20mois
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-05-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Trade Names
- Types of Aircraft
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Nord 262™
1, fiche 2, Anglais, Nord%20262%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Société nationale industrielle aérospatiale (SNIAS). 2, fiche 2, Anglais, - Nord%20262%26trade%3B
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Nord 262
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Types d'aéronefs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Nord 26
1, fiche 2, Français, Nord%2026
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin, France
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Type d’avion bi-turbopropulseur, pressurisé, de 29 places et construit par la société Aérospatiale. 1, fiche 2, Français, - Nord%2026
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
109 appareils "Nord 262" ont été construits à ce jour; les compagnies américaines en ont acquis une trentaine.(Nouvelles de France, Paris, mai 1977, photo). 1, fiche 2, Français, - Nord%2026
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Nord 262MC</sup> : Marque de commerce de Société nationale industrielle aérospatiale(SNIAS). 2, fiche 2, Français, - Nord%2026
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-05-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Medication
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- nafarelin
1, fiche 3, Anglais, nafarelin
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Médicaments
Fiche 3, La vedette principale, Français
- nafaréline
1, fiche 3, Français, nafar%C3%A9line
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La nafaréline a été administrée à la dose de 125 gamma chez 25 femmes et à la dose de 250 gamma chez 22 femmes. L'ovulation a été inhibée dans 261 cycles de traitement sur 262. 1, fiche 3, Français, - nafar%C3%A9line
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-11-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation (General)
- Meats and Meat Industries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- commercial
1, fiche 4, Anglais, commercial
adjectif
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Enterprise. 1, fiche 4, Anglais, - commercial
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- industriel
1, fiche 4, Français, industriel
adjectif, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Opposé à artisanal. 1, fiche 4, Français, - industriel
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La charcuterie industrielle atteint environ 830,000 F. 1, fiche 4, Français, - industriel
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Source : Cultivar Élevages, supplément au no 262 1-15, novembre 89, p. 20. 1, fiche 4, Français, - industriel
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-09-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Air Transport)
- Aeroindustry
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- marking
1, fiche 5, Anglais, marking
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Afterbody and empennage exterior markings. ... This section depicts external markings located on the vertical stabilizer and rudder, right and left; horizontal stabilizers and elevators, upper and lower surfaces; and afterbody, right and left sides. Note: The use of stencils in lieu of decals is optional when decals are not available. 2, fiche 5, Anglais, - marking
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Signalisation (Transport aérien)
- Constructions aéronautiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- inscription
1, fiche 5, Français, inscription
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- marque 2, fiche 5, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le Nord 262 est muni de plaquettes indicatrices et inscriptions conformes aux normes en vigueur. Plaquettes métalliques gravées [...]. Plaquettes plastifiées [...]. Inscriptions extérieures, à la peinture ou «Scotchcal» auto-adhésif. 3, fiche 5, Français, - inscription
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
inscriptions : terme accepté par le Comité d’étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 4, fiche 5, Français, - inscription
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Señales e iluminación (Transporte aéreo)
- Industria aeronáutica
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- inscripción
1, fiche 5, Espagnol, inscripci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-05-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- merozygote
1, fiche 6, Anglais, merozygote
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A partially diploid bacterial zygote containing an exogenotic chromosomal fragment donated by the F+ mate. (KIDIG) 2, fiche 6, Anglais, - merozygote
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The merozygotes formed at conjugation thus comprise a population of recipient cells, complete with their cytoplasm, which are heterogenous in having received varying and randomly distributed lengths of donor chromosome measured from its leading extremity, O. (HAGEB p. 686) 2, fiche 6, Anglais, - merozygote
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mérozygote
1, fiche 6, Français, m%C3%A9rozygote
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Cellule bactérienne comportant une information génétique complète (endogénote) et des fragments d’information génétique provenant d’une bactérie donneuse (exogénote). (LINTS) 2, fiche 6, Français, - m%C3%A9rozygote
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[...] le mérozygote tend à revenir tout de suite à l'état haploïde et, lorsque ce retour est accompli, certains des sous-clones qui ont pris naissance sont des recombinés génétiques.(LABIO p. 262) 2, fiche 6, Français, - m%C3%A9rozygote
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Étym. grec "meros", partie et "zugon", couple 2, fiche 6, Français, - m%C3%A9rozygote
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Genética
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- merocigoto
1, fiche 6, Espagnol, merocigoto
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-04-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Air Safety
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- mobile X-ray vehicle
1, fiche 7, Anglais, mobile%20X%2Dray%20vehicle
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- mobile truck X-rays 2, fiche 7, Anglais, mobile%20truck%20X%2Drays
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Commercial cargo at Blaine travels through a new fourteen million-dollar facility. At this facility, a commercial truck with a container full of foreign goods can have its cargo cleared and entered into the U.S. in less than a minute. That same conveyance can be selected for inspection and required to back up to the loading dock or old to pull ahead to the mobile X-ray vehicle. 1, fiche 7, Anglais, - mobile%20X%2Dray%20vehicle
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
... we showed our immigration cards to pass on to the flight waiting room. Since we passed through all these points relatively quickly, we had to wait an hour or so before boarding. When it was finally time to board, we walked outside, ran our bags through a security X-ray vehicle, and proceeded to the jet. 3, fiche 7, Anglais, - mobile%20X%2Dray%20vehicle
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- mobile X-rays vehicle
- mobile X ray vehicle
- mobile X rays vehicle
- mobile truck X rays
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- véhicule à rayons X
1, fiche 7, Français, v%C3%A9hicule%20%C3%A0%20rayons%20X
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- véhicule RX mobile 2, fiche 7, Français, v%C3%A9hicule%20RX%20mobile
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
[...] au 1-6-1999, la douane employait 20 005 agents, utilisait 23 avions, 8 hélicoptères, 68 bateaux, 2 216 véhicules dont 257 motos, 7 véhicules à rayons X, 2 camions de surveillance radar, 262 équipes «maître-chien» pour la détection des stupéfiants et des explosifs. 1, fiche 7, Français, - v%C3%A9hicule%20%C3%A0%20rayons%20X
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-12-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Animal Science
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- domestic equine
1, fiche 8, Anglais, domestic%20equine
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Zootechnie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- solipède domestique
1, fiche 8, Français, solip%C3%A8de%20domestique
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Source : Revue de médecine vétérinaire 1988 164(3) p. 262 1, fiche 8, Français, - solip%C3%A8de%20domestique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Zootecnia
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- équido doméstico
1, fiche 8, Espagnol, %C3%A9quido%20dom%C3%A9stico
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Término proveniente del Código Zoosanitario Internacional, 2002. 2, fiche 8, Espagnol, - %C3%A9quido%20dom%C3%A9stico
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-11-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Commercial Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- certificate of intent
1, fiche 9, Anglais, certificate%20of%20intent
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
On receipt of a statement of intent to dissolve, the Director shall issue a certificate of intent to dissolve in accordance with section 262. 1, fiche 9, Anglais, - certificate%20of%20intent
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- certificate of intent to dissolve
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit commercial
Fiche 9, La vedette principale, Français
- certificat d’intention
1, fiche 9, Français, certificat%20d%26rsquo%3Bintention
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Sur réception de la déclaration d’intention de dissolution, le directeur délivre, en conformité avec l'article 262, un certificat d’intention de dissolution. 1, fiche 9, Français, - certificat%20d%26rsquo%3Bintention
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- certificate d’intention de dissolution
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Cape Aston
1, fiche 10, Anglais, Cape%20Aston
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 10, Anglais, - Cape%20Aston
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Near Cape Aston, south of Clyde, a delta was built at an altitude of 262 feet, while outlier glaciers filled a nearby fiord and melt-water channels spilled over toward Cape Aston. 3, fiche 10, Anglais, - Cape%20Aston
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Located on Baffin Island, Arctic Archipelago. 4, fiche 10, Anglais, - Cape%20Aston
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- cap Aston
1, fiche 10, Français, cap%20Aston
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 10, Français, - cap%20Aston
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 10, Français, - cap%20Aston
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Près du cap Aston, au sud du village Clyde, un delta s’est formé à une altitude de 262 pieds, alors que les glaciers vers leur décharge ont comblé un fjord à proximité et que les chenaux d’eau de fonte ont débordé vers le cap Aston. 3, fiche 10, Français, - cap%20Aston
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-02-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- distribution
1, fiche 11, Anglais, distribution
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Distributor: the "middle-man" in the film industry. He rents or leases prints of films produced by one or more film companies and arranges the terms of their distribution to exhibitors. 1, fiche 11, Anglais, - distribution
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- distribution
1, fiche 11, Français, distribution
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[...] secteur d’activité ayant pour objet la fourniture de programmes de spectacles cinématographiques aux salles de projection. 1, fiche 11, Français, - distribution
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Voir le terme n° 262, dans «Enregistrement, restitution des images et des sons»(code de source : CILFV-26). 2, fiche 11, Français, - distribution
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-05-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Naval Signalman
1, fiche 12, Anglais, Naval%20Signalman
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- NAV SIG 1, fiche 12, Anglais, NAV%20SIG
correct
- 262 1, fiche 12, Anglais, 262
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The occupation specialty qualification for non-commissioned members of the Reserve is R262. 1, fiche 12, Anglais, - Naval%20Signalman
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Naval Signalman: Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee. 2, fiche 12, Anglais, - Naval%20Signalman
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Signaleur naval
1, fiche 12, Français, Signaleur%20naval
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Sig(N) 1, fiche 12, Français, Sig%28N%29
correct, nom masculin
- 262 1, fiche 12, Français, 262
correct
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le code de qualification de spécialiste pour les militaires du rang de la Réserve est de R262. 1, fiche 12, Français, - Signaleur%20naval
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Signaleur naval : Terminologie adoptée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 12, Français, - Signaleur%20naval
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1997-05-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- School and School-Related Administration
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Regulation 262 - Elementary and Secondary Schools and Schools for Trainable Retarded Pupils - General 1, fiche 13, Anglais, Regulation%20262%20%2D%20Elementary%20and%20Secondary%20Schools%20and%20Schools%20for%20Trainable%20Retarded%20Pupils%20%2D%20General
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Elementary and Secondary Schools and Schools for Trainable Retarded Pupils
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Règlement 262-Écoles primaires et secondaires et écoles pour élèves déficients mentaux moyens-Généralités
1, fiche 13, Français, R%C3%A8glement%20262%2D%C3%89coles%20primaires%20et%20secondaires%20et%20%C3%A9coles%20pour%20%C3%A9l%C3%A8ves%20d%C3%A9ficients%20mentaux%20moyens%2DG%C3%A9n%C3%A9ralit%C3%A9s
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Loi de l’Ontario traduite en français - Liste de 1982. 1, fiche 13, Français, - R%C3%A8glement%20262%2D%C3%89coles%20primaires%20et%20secondaires%20et%20%C3%A9coles%20pour%20%C3%A9l%C3%A8ves%20d%C3%A9ficients%20mentaux%20moyens%2DG%C3%A9n%C3%A9ralit%C3%A9s
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Écoles primaires et secondaires et écoles pour élèves déficients mentaux moyens
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Information Processing - Data Interchange on 200 mm (8 in) Flexible Disk Cartridges Using Modified Frequency Modulation Recording at 13 262 ftprad, 1.9 tpmm (48 tpi), on both Sides - Part 2: Track Format
1, fiche 14, Anglais, Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20200%20mm%20%288%20in%29%20Flexible%20Disk%20Cartridges%20Using%20Modified%20Frequency%20Modulation%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E9%20tpmm%20%2848%20tpi%29%2C%20on%20both%20Sides%20%2D%20Part%202%3A%20Track%20Format
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-186.4-94/ISO 7065/2:1985 1, fiche 14, Anglais, - Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20200%20mm%20%288%20in%29%20Flexible%20Disk%20Cartridges%20Using%20Modified%20Frequency%20Modulation%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E9%20tpmm%20%2848%20tpi%29%2C%20on%20both%20Sides%20%2D%20Part%202%3A%20Track%20Format
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Traitement de l'information-Échange de données sur cartouches à disquettes de 200 mm(8 in) utilisant un enregistrement à modulation de fréquence modifiée à 13 262 ftprad, 1. 9 tpmm(48 tpi), sur deux faces-Partie 2 : Schéma de piste
1, fiche 14, Français, Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquettes%20de%20200%20mm%288%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20modulation%20de%20fr%C3%A9quence%20modifi%C3%A9e%20%C3%A0%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E%209%20tpmm%2848%20tpi%29%2C%20sur%20deux%20faces%2DPartie%202%20%3A%20Sch%C3%A9ma%20de%20piste
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-186.4-94/ISO 7065/2:1985 1, fiche 14, Français, - Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquettes%20de%20200%20mm%288%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20modulation%20de%20fr%C3%A9quence%20modifi%C3%A9e%20%C3%A0%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E%209%20tpmm%2848%20tpi%29%2C%20sur%20deux%20faces%2DPartie%202%20%3A%20Sch%C3%A9ma%20de%20piste
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Information Processing - Data Interchange on 200 mm (8in) Flexible Cartridges Using Two-Frequency Recording at 13 262 ftprad, 1.9 tpmm (48 tpi), on one side - Part 2: Track Format
1, fiche 15, Anglais, Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20200%20mm%20%288in%29%20Flexible%20Cartridges%20Using%20Two%2DFrequency%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E9%20tpmm%20%2848%20tpi%29%2C%20on%20one%20side%20%2D%20Part%202%3A%20Track%20Format
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-186.2-94/ISO 5654/2:1985 1, fiche 15, Anglais, - Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20200%20mm%20%288in%29%20Flexible%20Cartridges%20Using%20Two%2DFrequency%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E9%20tpmm%20%2848%20tpi%29%2C%20on%20one%20side%20%2D%20Part%202%3A%20Track%20Format
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Traitement de l'information-Échange de données sur cartouches à disquette de 200 mm(8 in) utilisant un enregistrement à deux fréquences à 13 262 tfprad, 1. 9 tpmm(48 tpi), sur une face-Partie 2 : Schéma de piste
1, fiche 15, Français, Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquette%20de%20200%20mm%288%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20deux%20fr%C3%A9quences%20%C3%A0%2013%20262%20tfprad%2C%201%2E%209%20tpmm%2848%20tpi%29%2C%20sur%20une%20face%2DPartie%202%20%3A%20Sch%C3%A9ma%20de%20piste
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-186.2-94/ISO 5654/2:1985 1, fiche 15, Français, - Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquette%20de%20200%20mm%288%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20deux%20fr%C3%A9quences%20%C3%A0%2013%20262%20tfprad%2C%201%2E%209%20tpmm%2848%20tpi%29%2C%20sur%20une%20face%2DPartie%202%20%3A%20Sch%C3%A9ma%20de%20piste
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Information Processing - Data Interchange on 130 mm (5.25 in) Flexible Disk Cartridges Using Modified Frequency Modulation Recording at 13 262 ftprad, on 80 Tracks on Each Side - Part 2: Track Format A for 77 Tracks
1, fiche 16, Anglais, Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20130%20mm%20%285%2E25%20in%29%20Flexible%20Disk%20Cartridges%20Using%20Modified%20Frequency%20Modulation%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%20on%2080%20Tracks%20on%20Each%20Side%20%2D%20Part%202%3A%20Track%20Format%20A%20for%2077%20Tracks
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-186.14-94/ISO 8630/2:1987 1, fiche 16, Anglais, - Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20130%20mm%20%285%2E25%20in%29%20Flexible%20Disk%20Cartridges%20Using%20Modified%20Frequency%20Modulation%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%20on%2080%20Tracks%20on%20Each%20Side%20%2D%20Part%202%3A%20Track%20Format%20A%20for%2077%20Tracks
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Traitement de l'information-Échange de données sur cartouches à disquette de 130 mm(5. 25 in) utilisant un enregistrement à modulation de fréquence modifiée à 13 262 ftprad, sur 80 pistes sur chaque face-Partie 2 : Schéma de piste A pour 77 pistes
1, fiche 16, Français, Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquette%20de%20130%20mm%285%2E%2025%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20modulation%20de%20fr%C3%A9quence%20modifi%C3%A9e%20%C3%A0%2013%20262%20ftprad%2C%20sur%2080%20pistes%20sur%20chaque%20face%2DPartie%202%20%3A%20Sch%C3%A9ma%20de%20piste%20A%20pour%2077%20pistes
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-186.14-94/ISO 8630/2:1987 1, fiche 16, Français, - Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquette%20de%20130%20mm%285%2E%2025%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20modulation%20de%20fr%C3%A9quence%20modifi%C3%A9e%20%C3%A0%2013%20262%20ftprad%2C%20sur%2080%20pistes%20sur%20chaque%20face%2DPartie%202%20%3A%20Sch%C3%A9ma%20de%20piste%20A%20pour%2077%20pistes
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Information Processing - Data Interchange on 200 mm (8in) Flexible Disk Cartridges Using Two-Frequency Recording at 13 262 ftprad, 1.9 tpmm (48 tpl), on One Side - Part 1: Dimensional, Physical and Magnetic Characteristics
1, fiche 17, Anglais, Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20200%20mm%20%288in%29%20Flexible%20Disk%20Cartridges%20Using%20Two%2DFrequency%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E9%20tpmm%20%2848%20tpl%29%2C%20on%20One%20Side%20%2D%20Part%201%3A%20Dimensional%2C%20Physical%20and%20Magnetic%20Characteristics
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-186.1-93/ISO 5654/1:1984 1, fiche 17, Anglais, - Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20200%20mm%20%288in%29%20Flexible%20Disk%20Cartridges%20Using%20Two%2DFrequency%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E9%20tpmm%20%2848%20tpl%29%2C%20on%20One%20Side%20%2D%20Part%201%3A%20Dimensional%2C%20Physical%20and%20Magnetic%20Characteristics
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Traitement de l'information-Échange de données sur cartouches à disquette de 200 mm(8 in) utilisant un enregistrement à deux fréquences à 13 262 ftprad, 1. 9 tpmm(48tpi), sur une face-Partie 1 : Caractéristiques dimensionnelles, physiques et magnétiques
1, fiche 17, Français, Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquette%20de%20200%20mm%288%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20deux%20fr%C3%A9quences%20%C3%A0%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E%209%20tpmm%2848tpi%29%2C%20sur%20une%20face%2DPartie%201%20%3A%20Caract%C3%A9ristiques%20dimensionnelles%2C%20physiques%20et%20magn%C3%A9tiques
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-186.1-93/ISO 5654/1:1984 1, fiche 17, Français, - Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquette%20de%20200%20mm%288%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20deux%20fr%C3%A9quences%20%C3%A0%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E%209%20tpmm%2848tpi%29%2C%20sur%20une%20face%2DPartie%201%20%3A%20Caract%C3%A9ristiques%20dimensionnelles%2C%20physiques%20et%20magn%C3%A9tiques
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Information Processing - Data Interchange on 130 mm (5.25 in) Flexible Disk Cartridges Using Modified Frequency Modulation Recording at 13 262 ftprad, on 80 Tracks on Each Side - Part 1: Dimensional, Physical and Magnetic Characteristics
1, fiche 18, Anglais, Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20130%20mm%20%285%2E25%20in%29%20Flexible%20Disk%20Cartridges%20Using%20Modified%20Frequency%20Modulation%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%20on%2080%20Tracks%20on%20Each%20Side%20%2D%20Part%201%3A%20Dimensional%2C%20Physical%20and%20Magnetic%20Characteristics
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-186.13-94/ISO 8630/1:1987 1, fiche 18, Anglais, - Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20130%20mm%20%285%2E25%20in%29%20Flexible%20Disk%20Cartridges%20Using%20Modified%20Frequency%20Modulation%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%20on%2080%20Tracks%20on%20Each%20Side%20%2D%20Part%201%3A%20Dimensional%2C%20Physical%20and%20Magnetic%20Characteristics
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Traitement de l'information-Échange de données sur cartouches à disquette de 130 mm(5. 25 in) utilisant un enregistrement à modulation de fréquence modifiée à 13 262 ftprad, sur 80 pistes sur chaque face-Partie 1 : Caractéristiques dimensionnelles physiques et magnétiques
1, fiche 18, Français, Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquette%20de%20130%20mm%285%2E%2025%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20modulation%20de%20fr%C3%A9quence%20modifi%C3%A9e%20%C3%A0%2013%20262%20ftprad%2C%20sur%2080%20pistes%20sur%20chaque%20face%2DPartie%201%20%3A%20Caract%C3%A9ristiques%20dimensionnelles%20physiques%20et%20magn%C3%A9tiques
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-186.13-94/ISO 8630/1:1987 1, fiche 18, Français, - Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquette%20de%20130%20mm%285%2E%2025%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20modulation%20de%20fr%C3%A9quence%20modifi%C3%A9e%20%C3%A0%2013%20262%20ftprad%2C%20sur%2080%20pistes%20sur%20chaque%20face%2DPartie%201%20%3A%20Caract%C3%A9ristiques%20dimensionnelles%20physiques%20et%20magn%C3%A9tiques
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Information Processing - Data Interchange on 130 mm (5.25 in) Flexible Disk Cartridges Using Modified Frequency Modulation Recording at 13 262 ftprad, on 80 Tracks on Each Side - Part 3: Track Format B for 80 Tracks
1, fiche 19, Anglais, Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20130%20mm%20%285%2E25%20in%29%20Flexible%20Disk%20Cartridges%20Using%20Modified%20Frequency%20Modulation%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%20on%2080%20Tracks%20on%20Each%20Side%20%2D%20Part%203%3A%20Track%20Format%20B%20for%2080%20Tracks
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-186.15-94/ISO 8630/3:1987 1, fiche 19, Anglais, - Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20130%20mm%20%285%2E25%20in%29%20Flexible%20Disk%20Cartridges%20Using%20Modified%20Frequency%20Modulation%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%20on%2080%20Tracks%20on%20Each%20Side%20%2D%20Part%203%3A%20Track%20Format%20B%20for%2080%20Tracks
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Traitement de l'information-Échange de données sur cartouches à disquette de 130 mm(5. 25 in) utilisant un enregistrement à modulation de fréquence modifiée à 13 262 ftprad, sur 80 pistes sur chaque face-Partie 3 : Schéma de piste B pour 80 pistes
1, fiche 19, Français, Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquette%20de%20130%20mm%285%2E%2025%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20modulation%20de%20fr%C3%A9quence%20modifi%C3%A9e%20%C3%A0%2013%20262%20ftprad%2C%20sur%2080%20pistes%20sur%20chaque%20face%2DPartie%203%20%3A%20Sch%C3%A9ma%20de%20piste%20B%20pour%2080%20pistes
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-186.15-94/ISO 8630/3:1987 1, fiche 19, Français, - Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquette%20de%20130%20mm%285%2E%2025%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20modulation%20de%20fr%C3%A9quence%20modifi%C3%A9e%20%C3%A0%2013%20262%20ftprad%2C%20sur%2080%20pistes%20sur%20chaque%20face%2DPartie%203%20%3A%20Sch%C3%A9ma%20de%20piste%20B%20pour%2080%20pistes
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Information Processing - Data Interchange on 200 mm (8in) Flexible Disk Cartridges Using Modified Frequency Modulation Recording at 13 262 ftprad, 1.9 tpmm (48tpi), on both Sides - Part 1: Dimensional, Physical and Magnetic Characteristics
1, fiche 20, Anglais, Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20200%20mm%20%288in%29%20Flexible%20Disk%20Cartridges%20Using%20Modified%20Frequency%20Modulation%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E9%20tpmm%20%2848tpi%29%2C%20on%20both%20Sides%20%2D%20Part%201%3A%20Dimensional%2C%20Physical%20and%20Magnetic%20Characteristics
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-186.3-93/ISO 7065/1:1985 1, fiche 20, Anglais, - Information%20Processing%20%2D%20Data%20Interchange%20on%20200%20mm%20%288in%29%20Flexible%20Disk%20Cartridges%20Using%20Modified%20Frequency%20Modulation%20Recording%20at%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E9%20tpmm%20%2848tpi%29%2C%20on%20both%20Sides%20%2D%20Part%201%3A%20Dimensional%2C%20Physical%20and%20Magnetic%20Characteristics
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Traitement de l'information-Échange de données sur cartouches à disquette de 200 mm(8 in) utilisant un enregistrement à modulation de fréquence modifiée à 13 262 ftprad, 1. 9 tpmm(48 tpi), sur deux faces-Partie 1 : Caractéristiques dimensionnelles, physiques et magnétiques
1, fiche 20, Français, Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquette%20de%20200%20mm%288%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20modulation%20de%20fr%C3%A9quence%20modifi%C3%A9e%20%C3%A0%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E%209%20tpmm%2848%20tpi%29%2C%20sur%20deux%20faces%2DPartie%201%20%3A%20Caract%C3%A9ristiques%20dimensionnelles%2C%20physiques%20et%20magn%C3%A9tiques
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-186.3-93/ISO 7065/1:1985 1, fiche 20, Français, - Traitement%20de%20l%27information%2D%C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20sur%20cartouches%20%C3%A0%20disquette%20de%20200%20mm%288%20in%29%20utilisant%20un%20enregistrement%20%C3%A0%20modulation%20de%20fr%C3%A9quence%20modifi%C3%A9e%20%C3%A0%2013%20262%20ftprad%2C%201%2E%209%20tpmm%2848%20tpi%29%2C%20sur%20deux%20faces%2DPartie%201%20%3A%20Caract%C3%A9ristiques%20dimensionnelles%2C%20physiques%20et%20magn%C3%A9tiques
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Investment
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- deal in securities
1, fiche 21, Anglais, deal%20in%20securities
verbe
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 21, La vedette principale, Français
- faire le commerce des valeurs mobilières 1, fiche 21, Français, faire%20le%20commerce%20des%20valeurs%20mobili%C3%A8res
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : c. 45, s. 262 1, fiche 21, Français, - faire%20le%20commerce%20des%20valeurs%20mobili%C3%A8res
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- consulting innovation manager 1, fiche 22, Anglais, consulting%20innovation%20manager
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- industrial innovation consultant
- industrial innovation manager
- manager, innovation consulting
- innovation consulting manager
- industrial innovation expert
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- consultant en innovation industrielle
1, fiche 22, Français, consultant%20en%20innovation%20industrielle
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- expert-conseil en innovation industrielle 1, fiche 22, Français, expert%2Dconseil%20en%20innovation%20industrielle
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Source : MS 262/82 Renseignement obtenu en 83/11/23. 1, fiche 22, Français, - consultant%20en%20innovation%20industrielle
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- conseiller en innovation industrielle
- conseillère en innovation industrielle
- expert en innovation industrielle
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1994-11-18
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Television (Radioelectricity)
- Video Technology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- horizontal repetition rate
1, fiche 23, Anglais, horizontal%20repetition%20rate
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- horizontal scanning frequency 2, fiche 23, Anglais, horizontal%20scanning%20frequency
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
[Television and video screen] The number of horizontal lines per second (15,750 hertz in the United States). 1, fiche 23, Anglais, - horizontal%20repetition%20rate
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The number of horizontal scanning lines in a field is one-half the total 525 lines for a complete frame, since one field contains every other line. This yields 262 1/2 horizontal lines for each vertical field. Since the time for a field is 1/60 s and since it contains 262 1/2 lines, the number of lines per second is 262 1/2 lines, the number of lines per second is 262 1/2 X 60 = 15,750. 3, fiche 23, Anglais, - horizontal%20repetition%20rate
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Télévision (Radioélectricité)
- Vidéotechnique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- fréquence de balayage horizontal
1, fiche 23, Français, fr%C3%A9quence%20de%20balayage%20horizontal
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Nombre de lignes horizontales par seconde balayant un écran vidéo ou de télévision. 2, fiche 23, Français, - fr%C3%A9quence%20de%20balayage%20horizontal
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le nombre de lignes de balayage horizontal d’une trame est égal à la moitié du nombre de lignes, 525, d’une image, puisqu'une trame comporte les lignes paires ou impaires. On a donc 262, 5 lignes horizontales par trame verticale. Comme la période d’une trame qui contient 262, 5 lignes est de 1/60 s, le nombre de lignes par seconde est de :262, 5 X 60=15 750. 1, fiche 23, Français, - fr%C3%A9quence%20de%20balayage%20horizontal
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1989-09-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Mining Operations
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- working bench 1, fiche 24, Anglais, working%20bench
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
New working benches were established. 1, fiche 24, Anglais, - working%20bench
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Exploitation minière
Fiche 24, La vedette principale, Français
- gradin d’exploitation
1, fiche 24, Français, gradin%20d%26rsquo%3Bexploitation
proposition, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
working level : étage d’exploitation(WMINT, 1968, vol. 1, p. 262). 1, fiche 24, Français, - gradin%20d%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Voir également la fiche "gradin", dans le domaine Exploitation minière. 1, fiche 24, Français, - gradin%20d%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1985-12-23
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Position Titles
- Construction
- Joining Processes (Metals)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- ornamental welder 1, fiche 25, Anglais, ornamental%20welder
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de postes
- Construction
- Assemblage des métaux
Fiche 25, La vedette principale, Français
- soudeur ornemaniste
1, fiche 25, Français, soudeur%20ornemaniste
proposition, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- soudeuse ornemaniste 1, fiche 25, Français, soudeuse%20ornemaniste
proposition, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Construction par analogie à "tôlier ornemaniste"(BITPR-F, 1969, p. 262). 1, fiche 25, Français, - soudeur%20ornemaniste
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- pentane plus 1, fiche 26, Anglais, pentane%20plus
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
pentane plus (I.C.C., STACAN 12-541, Item 262 32), for/10. 10.74 xas; 71; 1, fiche 26, Anglais, - pentane%20plus
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- pentane plus 1, fiche 26, Français, pentane%20plus
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
pentane plus (2) (chimie) (C.P.I., STACAN 12-541, poste 262 32), for/10.10.74 1, fiche 26, Français, - pentane%20plus
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- psammitic gneiss 1, fiche 27, Anglais, psammitic%20gneiss
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
a gneissose rock which has been produced by the metamorphism of arenaceous sediments DMMRT 1, fiche 27, Anglais, - psammitic%20gneiss
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- para-gneiss arénacé 1, fiche 27, Français, para%2Dgneiss%20ar%C3%A9nac%C3%A9
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
les schistes cristallins proprement dits on ectinites(262) principe de classification... l'usage d est de faire précéder le nom des roches d’origine sédimentaire du préfixe para(para-gneiss...) JUNPP p. 187 1, fiche 27, Français, - para%2Dgneiss%20ar%C3%A9nac%C3%A9
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- jet-propelled 1, fiche 28, Anglais, jet%2Dpropelled
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- propulsé par réaction 1, fiche 28, Français, propuls%C3%A9%20par%20r%C3%A9action
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
en Septembre 1943, on présente au chancelier le nouveau chasseur Messerschmitt Me 262 propulsé par réaction et tout prêt à sortir en grande série, Hitler s’enthousiasme à juste titre des performances de cette remarquable machine [...] 1, fiche 28, Français, - propuls%C3%A9%20par%20r%C3%A9action
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Chemistry
- Pharmacology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- dihydroxy-B- diéthyl- 1, fiche 29, Anglais, dihydroxy%2DB%2D%20di%C3%A9thyl%2D
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- stilboestrol 1, fiche 29, Anglais, stilboestrol
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Chimie
- Pharmacologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- diphényl-éthylène 1, fiche 29, Français, diph%C3%A9nyl%2D%C3%A9thyl%C3%A8ne
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
(ann. pharm. fr., VIII, 158(1950).) trans-3, 4-di(p-hydroxyphenyl)-hex-3-enc.(bioch. j. 58, 262(1954) 1, fiche 29, Français, - diph%C3%A9nyl%2D%C3%A9thyl%C3%A8ne
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :