TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

262 [29 fiches]

Fiche 1 2014-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 262
code de formulaire
OBS

PWGSC-TPSGC 262: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 262
code de formulaire
OBS

PWGSC-TPSGC 262 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Types of Aircraft
OBS

A trademark of Société nationale industrielle aérospatiale (SNIAS).

Terme(s)-clé(s)
  • Nord 262

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Types d'aéronefs
OBS

Type d’avion bi-turbopropulseur, pressurisé, de 29 places et construit par la société Aérospatiale.

OBS

109 appareils "Nord 262" ont été construits à ce jour; les compagnies américaines en ont acquis une trentaine.(Nouvelles de France, Paris, mai 1977, photo).

OBS

Nord 262MC</sup> : Marque de commerce de Société nationale industrielle aérospatiale(SNIAS).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Medication

Français

Domaine(s)
  • Médicaments
CONT

La nafaréline a été administrée à la dose de 125 gamma chez 25 femmes et à la dose de 250 gamma chez 22 femmes. L'ovulation a été inhibée dans 261 cycles de traitement sur 262.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Meats and Meat Industries
OBS

Enterprise.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
OBS

Opposé à artisanal.

CONT

La charcuterie industrielle atteint environ 830,000 F.

OBS

Source : Cultivar Élevages, supplément au no 262 1-15, novembre 89, p. 20.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Signalling and Illumination (Air Transport)
  • Aeroindustry
CONT

Afterbody and empennage exterior markings. ... This section depicts external markings located on the vertical stabilizer and rudder, right and left; horizontal stabilizers and elevators, upper and lower surfaces; and afterbody, right and left sides. Note: The use of stencils in lieu of decals is optional when decals are not available.

Français

Domaine(s)
  • Signalisation (Transport aérien)
  • Constructions aéronautiques
CONT

Le Nord 262 est muni de plaquettes indicatrices et inscriptions conformes aux normes en vigueur. Plaquettes métalliques gravées [...]. Plaquettes plastifiées [...]. Inscriptions extérieures, à la peinture ou «Scotchcal» auto-adhésif.

OBS

inscriptions : terme accepté par le Comité d’étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Señales e iluminación (Transporte aéreo)
  • Industria aeronáutica
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
DEF

A partially diploid bacterial zygote containing an exogenotic chromosomal fragment donated by the F+ mate. (KIDIG)

CONT

The merozygotes formed at conjugation thus comprise a population of recipient cells, complete with their cytoplasm, which are heterogenous in having received varying and randomly distributed lengths of donor chromosome measured from its leading extremity, O. (HAGEB p. 686)

Français

Domaine(s)
  • Génétique
DEF

Cellule bactérienne comportant une information génétique complète (endogénote) et des fragments d’information génétique provenant d’une bactérie donneuse (exogénote). (LINTS)

CONT

[...] le mérozygote tend à revenir tout de suite à l'état haploïde et, lorsque ce retour est accompli, certains des sous-clones qui ont pris naissance sont des recombinés génétiques.(LABIO p. 262)

OBS

Étym. grec "meros", partie et "zugon", couple

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2003-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • Air Safety
CONT

Commercial cargo at Blaine travels through a new fourteen million-dollar facility. At this facility, a commercial truck with a container full of foreign goods can have its cargo cleared and entered into the U.S. in less than a minute. That same conveyance can be selected for inspection and required to back up to the loading dock or old to pull ahead to the mobile X-ray vehicle.

CONT

... we showed our immigration cards to pass on to the flight waiting room. Since we passed through all these points relatively quickly, we had to wait an hour or so before boarding. When it was finally time to board, we walked outside, ran our bags through a security X-ray vehicle, and proceeded to the jet.

Terme(s)-clé(s)
  • mobile X-rays vehicle
  • mobile X ray vehicle
  • mobile X rays vehicle
  • mobile truck X rays

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Sécurité (Transport aérien)
CONT

[...] au 1-6-1999, la douane employait 20 005 agents, utilisait 23 avions, 8 hélicoptères, 68 bateaux, 2 216 véhicules dont 257 motos, 7 véhicules à rayons X, 2 camions de surveillance radar, 262 équipes «maître-chien» pour la détection des stupéfiants et des explosifs.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Science

Français

Domaine(s)
  • Zootechnie
OBS

Source : Revue de médecine vétérinaire 1988 164(3) p. 262

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Zootecnia
OBS

Término proveniente del Código Zoosanitario Internacional, 2002.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Law
CONT

On receipt of a statement of intent to dissolve, the Director shall issue a certificate of intent to dissolve in accordance with section 262.

Terme(s)-clé(s)
  • certificate of intent to dissolve

Français

Domaine(s)
  • Droit commercial
CONT

Sur réception de la déclaration d’intention de dissolution, le directeur délivre, en conformité avec l'article 262, un certificat d’intention de dissolution.

Terme(s)-clé(s)
  • certificate d’intention de dissolution

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1999-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Near Cape Aston, south of Clyde, a delta was built at an altitude of 262 feet, while outlier glaciers filled a nearby fiord and melt-water channels spilled over toward Cape Aston.

OBS

Located on Baffin Island, Arctic Archipelago.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Près du cap Aston, au sud du village Clyde, un delta s’est formé à une altitude de 262 pieds, alors que les glaciers vers leur décharge ont comblé un fjord à proximité et que les chenaux d’eau de fonte ont débordé vers le cap Aston.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1999-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
CONT

Distributor: the "middle-man" in the film industry. He rents or leases prints of films produced by one or more film companies and arranges the terms of their distribution to exhibitors.

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
DEF

[...] secteur d’activité ayant pour objet la fourniture de programmes de spectacles cinématographiques aux salles de projection.

OBS

Voir le terme n° 262, dans «Enregistrement, restitution des images et des sons»(code de source : CILFV-26).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1997-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
OBS

The occupation specialty qualification for non-commissioned members of the Reserve is R262.

OBS

Naval Signalman: Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
OBS

Le code de qualification de spécialiste pour les militaires du rang de la Réserve est de R262.

OBS

Signaleur naval : Terminologie adoptée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1997-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
  • School and School-Related Administration
Terme(s)-clé(s)
  • Elementary and Secondary Schools and Schools for Trainable Retarded Pupils

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
  • Administration scolaire et parascolaire
OBS

Loi de l’Ontario traduite en français - Liste de 1982.

Terme(s)-clé(s)
  • Écoles primaires et secondaires et écoles pour élèves déficients mentaux moyens

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1997-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1997-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1997-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1997-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1997-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1997-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1997-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
OBS

Source(s) : c. 45, s. 262

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1996-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
Terme(s)-clé(s)
  • industrial innovation consultant
  • industrial innovation manager
  • manager, innovation consulting
  • innovation consulting manager
  • industrial innovation expert

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Source : MS 262/82 Renseignement obtenu en 83/11/23.

Terme(s)-clé(s)
  • conseiller en innovation industrielle
  • conseillère en innovation industrielle
  • expert en innovation industrielle

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1994-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Television (Radioelectricity)
  • Video Technology
DEF

[Television and video screen] The number of horizontal lines per second (15,750 hertz in the United States).

OBS

The number of horizontal scanning lines in a field is one-half the total 525 lines for a complete frame, since one field contains every other line. This yields 262 1/2 horizontal lines for each vertical field. Since the time for a field is 1/60 s and since it contains 262 1/2 lines, the number of lines per second is 262 1/2 lines, the number of lines per second is 262 1/2 X 60 = 15,750.

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Radioélectricité)
  • Vidéotechnique
DEF

Nombre de lignes horizontales par seconde balayant un écran vidéo ou de télévision.

OBS

Le nombre de lignes de balayage horizontal d’une trame est égal à la moitié du nombre de lignes, 525, d’une image, puisqu'une trame comporte les lignes paires ou impaires. On a donc 262, 5 lignes horizontales par trame verticale. Comme la période d’une trame qui contient 262, 5 lignes est de 1/60 s, le nombre de lignes par seconde est de :262, 5 X 60=15 750.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1989-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Mining Operations
CONT

New working benches were established.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation minière
OBS

working level : étage d’exploitation(WMINT, 1968, vol. 1, p. 262).

OBS

Voir également la fiche "gradin", dans le domaine Exploitation minière.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1985-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Construction
  • Joining Processes (Metals)

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Construction
  • Assemblage des métaux
OBS

Construction par analogie à "tôlier ornemaniste"(BITPR-F, 1969, p. 262).

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
OBS

pentane plus (I.C.C., STACAN 12-541, Item 262 32), for/10. 10.74 xas; 71;

Français

Domaine(s)
  • Chimie
OBS

pentane plus (2) (chimie) (C.P.I., STACAN 12-541, poste 262 32), for/10.10.74

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Petrography
OBS

a gneissose rock which has been produced by the metamorphism of arenaceous sediments DMMRT

Français

Domaine(s)
  • Pétrographie
OBS

les schistes cristallins proprement dits on ectinites(262) principe de classification... l'usage d est de faire précéder le nom des roches d’origine sédimentaire du préfixe para(para-gneiss...) JUNPP p. 187

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
CONT

en Septembre 1943, on présente au chancelier le nouveau chasseur Messerschmitt Me 262 propulsé par réaction et tout prêt à sortir en grande série, Hitler s’enthousiasme à juste titre des performances de cette remarquable machine [...]

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Pharmacology

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Pharmacologie
OBS

(ann. pharm. fr., VIII, 158(1950).) trans-3, 4-di(p-hydroxyphenyl)-hex-3-enc.(bioch. j. 58, 262(1954)

Espagnol

Conserver la fiche 29

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :