TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
294 [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-12-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Dog and Cat Breeding
- Animal Reproduction
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- kindling
1, fiche 1, Anglais, kindling
correct, spécifique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- kittening 1, fiche 1, Anglais, kittening
spécifique
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The birth, often known as kittening, should correctly be called kindling, and the kittens are known as a kindle of kittens, or a litter. 1, fiche 1, Anglais, - kindling
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Élevage des chiens et chats
- Reproduction des animaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mise bas
1, fiche 1, Français, mise%20bas
correct, nom féminin, générique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- parturition 2, fiche 1, Français, parturition
correct, nom féminin, générique
- part 2, fiche 1, Français, part
correct, nom féminin, générique
- accouchement 1, fiche 1, Français, accouchement
correct, nom masculin, générique
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des phénomènes mécaniques et physiologiques qui aboutissent à l’expulsion d’un ou de plusieurs fœtus et des annexes embryonnaires hors des voies génitales femelles à l’époque du terme de la gestation. 2, fiche 1, Français, - mise%20bas
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ces substantifs français sont plus généraux que les termes anglais puisqu'en français on peut employer les termes «mise bas», «parturition», «part» et «accouchement» en parlant de plusieurs espèces. Par contre, le verbe «chatonner» existe en français.(v. PEROB(Petit Robert), 1983, p. 294). 3, fiche 1, Français, - mise%20bas
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Cría de perros y gatos
- Reproducción de animales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- parto
1, fiche 1, Espagnol, parto
correct, nom masculin, générique
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-09-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Municipal Law
- Property Law (common law)
- Phraseology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- be liable for damage
1, fiche 2, Anglais, be%20liable%20for%20damage
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Liability for municipal roads... A municipality is not liable for loss or damage in respect of a municipal road...a) for failing to construct or maintain the road beyond the standard required under section 294 and subsection 295(2);... 1, fiche 2, Anglais, - be%20liable%20for%20damage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit municipal
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Phraséologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- être responsable des dommages 1, fiche 2, Français, %C3%AAtre%20responsable%20des%20dommages
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Responsabilité-construction et entretien des chemins[...] La municipalité n’ est pas responsable des pertes ou des dommages subis relativement à des chemins municipaux et attribuables... a) à l'omission de construire ou d’entretenir les chemins selon des normes plus rigoureuses que celles prévues à l'article 294 et au paragraphe 295(2)... 1, fiche 2, Français, - %C3%AAtre%20responsable%20des%20dommages
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2009-08-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Psychology (General)
- Mental Disorders
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- amnestic disorder
1, fiche 3, Anglais, amnestic%20disorder
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- amnestic syndrome 2, fiche 3, Anglais, amnestic%20syndrome
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- 294
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Psychologie (Généralités)
- Troubles mentaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- trouble amnésique
1, fiche 3, Français, trouble%20amn%C3%A9sique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- syndrome amnésique 2, fiche 3, Français, syndrome%20amn%C3%A9sique
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
«Trouble amnésique» : catégorie uninotionnelle de trouble mental tirée du manuel de DSM-III-R. Dans ce manuel, la catégorie en question s’écrit comme suit : démence par infarctus multiples, avec delirium. «Syndrome amnésique» : tirée de la Neuvième Révision de la Classification internationale des maladies (CIM-9). Malgré les sources distinctes, on emploie le même code de classification des maladies. 3, fiche 3, Français, - trouble%20amn%C3%A9sique
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- 294
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Psicología (Generalidades)
- Trastornos mentales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- trastorno amnésico
1, fiche 3, Espagnol, trastorno%20amn%C3%A9sico
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Traditional Construction Methods
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- saddle-notch corner
1, fiche 4, Anglais, saddle%2Dnotch%20corner
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- saddle notch corner 2, fiche 4, Anglais, saddle%20notch%20corner
correct
- saddle notched corner 3, fiche 4, Anglais, saddle%20notched%20corner
- saddle cope 1, fiche 4, Anglais, saddle%20cope
- round notch 1, fiche 4, Anglais, round%20notch
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Saddle-notch corners: These are also known as saddle cope or round notch. They get their name from the saddle shaped notch cut into the bottom of each round log. This notch on the bottom of the top log straddles the top of the log coming from the perpendicular wall. Both logs then extend past the corner. The opposing walls of a saddle-notch corner system, both gable walls for example, start with a half log. This ensures that the logs overlap one another at the corners rather than butt into each other. The saddle-notch is one of the most traditional corner intersections and is favored by many handcrafters. 1, fiche 4, Anglais, - saddle%2Dnotch%20corner
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Swedish cope with saddle notch corners. Swedish Cope round logs give this profile option a precision-cut appearance. A saddle notch corner features logs that are a half-level apart, thus overlapping rather and butting into one another at the corners. [Followed by an illustration.] 4, fiche 4, Anglais, - saddle%2Dnotch%20corner
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Procédés de construction classiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- encoignure chevauchée
1, fiche 4, Français, encoignure%20chevauch%C3%A9e
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- assemblage du type scandinave 2, fiche 4, Français, assemblage%20du%20type%20scandinave
proposition, nom masculin
- encoignure du type scandinave 2, fiche 4, Français, encoignure%20du%20type%20scandinave
proposition, nom féminin
- assemblage en sabot 3, fiche 4, Français, assemblage%20en%20sabot
nom masculin
- entaille en forme de selle 4, fiche 4, Français, entaille%20en%20forme%20de%20selle
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Assemblage des billes de bois rond formant les coins de la maison dans lequel la bille supérieure est creusée pour épouser la forme de la bille inférieure. «On trusquine les assemblages en sabot sur chaque extrémité du rondin à l'endroit où il croise à angle droit le rondin qui se trouve juste en dessous». [Source :«Construire sa maison en bois rustique», par D. Mann et R. Skinulis, Montréal, Éditions de l'Homme, 1979, p. 294. ] 3, fiche 4, Français, - encoignure%20chevauch%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Avec la technique scandinave [...] on ne se contente pas d’empiler les billots les uns sur les autres, en les croisant aux extrémités. On encastre les billots les uns sur les autres, en les mortaisant sur toute leur longueur et aux extrémités [Suivi d’une illustration]. Ceci élimine les fentes entres les billots, qui sont le point faible de la maison de bois rond ordinaire, et permet à la maison de s’asseoir de tout son poids, scellant définitivement les joints. 5, fiche 4, Français, - encoignure%20chevauch%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Une maison de bois rond construite à partir de la technique scandinave n’est pas qu’une simple habitation. Cela relève plutôt de l’artisanat. [...] vos billots sont coupés avec le plus grand soin, transportés sur le chantier et ensuite écorcés manuellement. Par la suite ils sont marqués à l’aide d’un compas à niveau dans la plus grande précision. Une fois les billots marqués, une latérale et des encoches sont taillées dans le bois à l’aide d’une scie et le découpage est ensuite achevé au ciseau à bois. De cette façon, tous les billots s’assemblent parfaitement. Ils sont, en fait, tous encastrés les uns sur les autres de manière à sceller assurément les joints. 6, fiche 4, Français, - encoignure%20chevauch%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-06-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- job-shop scheduling
1, fiche 5, Anglais, job%2Dshop%20scheduling
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
job-shop scheduling: digital simulation began in 1959 with the reporting of several job-shop simulators developed by large industrial corporations. 2, fiche 5, Anglais, - job%2Dshop%20scheduling
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- programmation des travaux sur demande
1, fiche 5, Français, programmation%20des%20travaux%20sur%20demande
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Voir «programmation des travaux» dans COMPUT-F, 1991, p. 294. 1, fiche 5, Français, - programmation%20des%20travaux%20sur%20demande
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1995-10-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- reopen a hearing 1, fiche 6, Anglais, reopen%20a%20hearing
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- reprendre une audition 1, fiche 6, Français, reprendre%20une%20audition
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Longia c. M.E.I., [1990] 3 CF 288, 294. 1, fiche 6, Français, - reprendre%20une%20audition
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1992-11-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Types of Glass
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- lead flint glass 1, fiche 7, Anglais, lead%20flint%20glass
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sortes de verre
Fiche 7, La vedette principale, Français
- verre à plomb
1, fiche 7, Français, verre%20%C3%A0%20plomb
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Encyclopédie de la maison québécoise, p. 294. 1, fiche 7, Français, - verre%20%C3%A0%20plomb
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1992-05-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- referral fees
1, fiche 8, Anglais, referral%20fees
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Referral: The act of recommending or directing. 2, fiche 8, Anglais, - referral%20fees
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 8, La vedette principale, Français
- commission d’aiguillage
1, fiche 8, Français, commission%20d%26rsquo%3Baiguillage
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En parlant de la commission d’une firme ou d’un agent immobilier qui dirige un client vers un vendeur. "Aiguillage" : action d’aiguiller sur quelque chose, de diriger, d’orienter les idées, les phénomènes, dans un sens déterminé et différent du sens immédiatement antérieur. Orientation qui leur est ainsi donnée(TLFRA, 2, 1971, p. 294). Referral service : service d’aiguillage(SCHLT, 1990, 2, p. 558). 1, fiche 8, Français, - commission%20d%26rsquo%3Baiguillage
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1988-02-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Zoology
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- EAG assay 1, fiche 9, Anglais, EAG%20assay
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Zoologie
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Fiche 9, La vedette principale, Français
- test électroantennographique
1, fiche 9, Français, test%20%C3%A9lectroantennographique
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
C.R. Acad. Sc. Paris, t. 294, mai 82. 1, fiche 9, Français, - test%20%C3%A9lectroantennographique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1987-10-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- storefront solution 1, fiche 10, Anglais, storefront%20solution
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 10, La vedette principale, Français
- solution des services locaux 1, fiche 10, Français, solution%20des%20services%20locaux
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Équivalent trouvé dans le Rapport Caplan-Sauvageau, p. 294. 1, fiche 10, Français, - solution%20des%20services%20locaux
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Economic Conditions and Forecasting
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- weight charge 1, fiche 11, Anglais, weight%20charge
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
marchandises - trafic. 1, fiche 11, Anglais, - weight%20charge
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Prévisions et conjonctures économiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- taxation au poids
1, fiche 11, Français, taxation%20au%20poids
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
formule ACF 294; imprimé : Lettre de transport aérien non négociable; mai 1974. 1, fiche 11, Français, - taxation%20au%20poids
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1985-10-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Plumbing
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- crown venting 1, fiche 12, Anglais, crown%20venting
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
crown venting will not be permitted 1, fiche 12, Anglais, - crown%20venting
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Plomberie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- évent de couronne 1, fiche 12, Français, %C3%A9vent%20de%20couronne
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
les évents de couronne sont interdits.(Hygiène et plomberie, p. 294) aucun évent ne devra partir de la couronne d’un siphon 1, fiche 12, Français, - %C3%A9vent%20de%20couronne
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1983-10-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- News and Journalism (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- dead watch 1, fiche 13, Anglais, dead%20watch
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- attente au corbillard 1, fiche 13, Français, attente%20au%20corbillard
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
"Les journalistes américains appellent ainsi les longues heures passées dans des salles de presse de toutes sortes, avec l'espoir de glaner une information"(Ambassade, Hesi Carmel, p. 294) 1, fiche 13, Français, - attente%20au%20corbillard
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1983-09-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- alpine newt 1, fiche 14, Anglais, alpine%20newt
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Fiche 14, La vedette principale, Français
- triton alpestre 1, fiche 14, Français, triton%20alpestre
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
(Triturus alpestris). CRHSD(1982, III, t. 294, no. 23, 1105 1, fiche 14, Français, - triton%20alpestre
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Prosthetic Dentistry
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- perforated tray 1, fiche 15, Anglais, perforated%20tray
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
select a perforated tray with handle attached. Trim this metal tray with curved shears ... 1, fiche 15, Anglais, - perforated%20tray
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Dentisterie prothétique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- porte-empreinte perforé 1, fiche 15, Français, porte%2Dempreinte%20perfor%C3%A9
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
fig. 296 l'intrados d’un porte-empreinte perforé. [fig. 294 série de porte-empreinte en métal. p. 255] 1, fiche 15, Français, - porte%2Dempreinte%20perfor%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :