TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ABATTAGE ROCHE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Underground Mining
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- barring-down
1, fiche 1, Anglais, barring%2Ddown
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- barring down 2, fiche 1, Anglais, barring%20down
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Removing, with a bar, loose rock from the sides and roof of mine workings. 1, fiche 1, Anglais, - barring%2Ddown
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Exploitation minière souterraine
Fiche 1, La vedette principale, Français
- abattage au moyen de pinces
1, fiche 1, Français, abattage%20au%20moyen%20de%20pinces
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- abatage au moyen de pinces 1, fiche 1, Français, abatage%20au%20moyen%20de%20pinces
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
«abatage» est une variante de «abattage». 2, fiche 1, Français, - abattage%20au%20moyen%20de%20pinces
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
abattage : Ensemble des opérations effectuées pour abattre la roche(minerai ou stérile), quels que soient les moyens mis en œuvre. 3, fiche 1, Français, - abattage%20au%20moyen%20de%20pinces
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Abattage à l’explosif, mécanique, hydraulique. 3, fiche 1, Français, - abattage%20au%20moyen%20de%20pinces
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-04-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Underground Mining
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- breaking ground
1, fiche 2, Anglais, breaking%20ground
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The breaking and loosening of rock as a preparatory step to its loading and removal. 1, fiche 2, Anglais, - breaking%20ground
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Exploitation minière souterraine
Fiche 2, La vedette principale, Français
- abattage de la roche
1, fiche 2, Français, abattage%20de%20la%20roche
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-10-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Blasting Work (Mining)
- Extraction Procedures - Various (Mining)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bench
1, fiche 3, Anglais, bench
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The horizontal step or floor along which coal, ore, stone or overburden is worked or quarried. 2, fiche 3, Anglais, - bench
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Travail aux explosifs (Exploitation minière)
- Procédés d'extraction divers (Exploit. minière)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gradin
1, fiche 3, Français, gradin
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Partie de terrain coupée verticalement par l’exploitation, précédant une partie horizontale. 2, fiche 3, Français, - gradin
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le tir d’abattage utilise des trous de mines sensiblement parallèles au front des gradins, presque toujours verticaux. L'explosif travaille ainsi à proximité d’une surface de dégagement contre laquelle l'onde explosive se réfléchit, soumettant la roche à des contraintes de traction à laquelle elle résiste mal; la charge est plus concentrée au pied des gradins, sous-cavant ainsi la partie supérieure qui s’effondre en partie sous son propre poids. 3, fiche 3, Français, - gradin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :