TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ACCUMULATION SEDIMENTS GROSSIERS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-04-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Glaciology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- kame
1, fiche 1, Anglais, kame
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A low mound, knob, hummock, or short irregular ridge, composed of stratified sand and gravel deposited by a subglacial stream as a fan or delta at the margin of a melting glacier; by a superglacial stream in a low place or hole on the surface of the glacier; or as a ponded deposit on the surface or at the margin of stagnant ice. 2, fiche 1, Anglais, - kame
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Glaciologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- kame
1, fiche 1, Français, kame
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] monticule ou [...] butte de taille variable, dont les pentes sont raides. 2, fiche 1, Français, - kame
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les kames se forment par accumulation de sédiments dans les dépressions d’un glacier stagnant. La fonte ultérieure de la glace laisse sur le terrain des buttes isolées, parfois groupées, formées de sable et de graviers grossiers [...] Ces matériaux juxtaglaciaires sont bien sûr déformés, car ils s’effondrent à mesure que le plancher ou les parois de la glace fondent. 2, fiche 1, Français, - kame
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Glaciología
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- kame
1, fiche 1, Espagnol, kame
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Masas de grava y de arcillas acumuladas en los bordes de la lengua de un glaciar por las aguas de fusión que corren entre el hielo y su lecho. 1, fiche 1, Espagnol, - kame
Fiche 2 - données d’organisme interne 1988-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Hydrology and Hydrography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- coarse sediment deposition
1, fiche 2, Anglais, coarse%20sediment%20deposition
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A controversy arose about whether the seaward boundary of the delta should have been set according to the mixing zone, the detectable limit of fresh water or the seaward limit of coarse sediment deposition. 1, fiche 2, Anglais, - coarse%20sediment%20deposition
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- accumulation de sédiments grossiers
1, fiche 2, Français, accumulation%20de%20s%C3%A9diments%20grossiers
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :