TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ALCIDAE [26 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-06-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Atlantic puffin
1, fiche 1, Anglais, Atlantic%20puffin
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- common puffin 2, fiche 1, Anglais, common%20puffin
ancienne désignation, correct
- sea parrot 2, fiche 1, Anglais, sea%20parrot
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 3, fiche 1, Anglais, - Atlantic%20puffin
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 1, Anglais, - Atlantic%20puffin
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- macareux moine
1, fiche 1, Français, macareux%20moine
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- macareux de l’Atlantique 2, fiche 1, Français, macareux%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
ancienne désignation, correct, nom masculin
- macareux commun 2, fiche 1, Français, macareux%20commun
ancienne désignation, correct, nom masculin
- puffin commun 2, fiche 1, Français, puffin%20commun
ancienne désignation, correct, nom masculin
- calculot 3, fiche 1, Français, calculot
correct, nom masculin
- perroquet de mer 2, fiche 1, Français, perroquet%20de%20mer
correct, nom masculin
- moine de mer 2, fiche 1, Français, moine%20de%20mer
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 4, fiche 1, Français, - macareux%20moine
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
macareux moine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, fiche 1, Français, - macareux%20moine
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 5, fiche 1, Français, - macareux%20moine
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-09-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- long-billed murrelet
1, fiche 2, Anglais, long%2Dbilled%20murrelet
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 2, Anglais, - long%2Dbilled%20murrelet
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
"Brachyramphus perdix" was split from "Marbled murrelet" (Brachyramphus marmoratus) in 1996. 3, fiche 2, Anglais, - long%2Dbilled%20murrelet
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 2, Anglais, - long%2Dbilled%20murrelet
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- guillemot à long bec
1, fiche 2, Français, guillemot%20%C3%A0%20long%20bec
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 2, fiche 2, Français, - guillemot%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
guillemot à long bec : terme français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - guillemot%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
«Brachyramphus perdix» se distingue de «Brachyramphus marmoratus» depuis 1996. 2, fiche 2, Français, - guillemot%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - guillemot%20%C3%A0%20long%20bec
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-04-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ancient murrelet
1, fiche 3, Anglais, ancient%20murrelet
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 3, Anglais, - ancient%20murrelet
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - ancient%20murrelet
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- guillemot à cou blanc
1, fiche 3, Français, guillemot%20%C3%A0%20cou%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- alque à cou blanc 2, fiche 3, Français, alque%20%C3%A0%20cou%20blanc
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 3, Français, - guillemot%20%C3%A0%20cou%20blanc
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
guillemot à cou blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 3, Français, - guillemot%20%C3%A0%20cou%20blanc
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 3, Français, - guillemot%20%C3%A0%20cou%20blanc
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- mérgulo antiguo
1, fiche 3, Espagnol, m%C3%A9rgulo%20antiguo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[...] especie de ave caradriforme de la familia Alcidae que se distribuye por los mares y costas de América y Asia. 1, fiche 3, Espagnol, - m%C3%A9rgulo%20antiguo
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- whiskered auklet
1, fiche 4, Anglais, whiskered%20auklet
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 4, Anglais, - whiskered%20auklet
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - whiskered%20auklet
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- starique pygmée
1, fiche 4, Français, starique%20pygm%C3%A9e
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 2, fiche 4, Français, - starique%20pygm%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
starique pygmée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - starique%20pygm%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - starique%20pygm%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- great auk
1, fiche 5, Anglais, great%20auk
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 5, Anglais, - great%20auk
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - great%20auk
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- grand pingouin
1, fiche 5, Français, grand%20pingouin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 2, fiche 5, Français, - grand%20pingouin
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
grand pingouin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - grand%20pingouin
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - grand%20pingouin
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- crested murrelet
1, fiche 6, Anglais, crested%20murrelet
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Japanese murrelet 1, fiche 6, Anglais, Japanese%20murrelet
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 6, Anglais, - crested%20murrelet
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - crested%20murrelet
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- guillemot du Japon
1, fiche 6, Français, guillemot%20du%20Japon
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 2, fiche 6, Français, - guillemot%20du%20Japon
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
guillemot du Japon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - guillemot%20du%20Japon
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - guillemot%20du%20Japon
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- spectacled guillemot
1, fiche 7, Anglais, spectacled%20guillemot
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 7, Anglais, - spectacled%20guillemot
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- guillemot à lunettes
1, fiche 7, Français, guillemot%20%C3%A0%20lunettes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 2, fiche 7, Français, - guillemot%20%C3%A0%20lunettes
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
guillemot à lunettes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - guillemot%20%C3%A0%20lunettes
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- dovekie
1, fiche 8, Anglais, dovekie
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 8, Anglais, - dovekie
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 8, Anglais, - dovekie
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mergule nain
1, fiche 8, Français, mergule%20nain
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 2, fiche 8, Français, - mergule%20nain
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
mergule nain : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - mergule%20nain
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - mergule%20nain
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- least auklet
1, fiche 9, Anglais, least%20auklet
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 9, Anglais, - least%20auklet
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 9, Anglais, - least%20auklet
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- starique minuscule
1, fiche 9, Français, starique%20minuscule
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- alque minuscule 2, fiche 9, Français, alque%20minuscule
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 9, Français, - starique%20minuscule
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
starique minuscule : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 9, Français, - starique%20minuscule
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 9, Français, - starique%20minuscule
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- thick-billed murre
1, fiche 10, Anglais, thick%2Dbilled%20murre
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 10, Anglais, - thick%2Dbilled%20murre
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - thick%2Dbilled%20murre
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- guillemot de Brünnich
1, fiche 10, Français, guillemot%20de%20Br%C3%BCnnich
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- marmette de Brünnich 2, fiche 10, Français, marmette%20de%20Br%C3%BCnnich
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 10, Français, - guillemot%20de%20Br%C3%BCnnich
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
guillemot de Brünnich : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 10, Français, - guillemot%20de%20Br%C3%BCnnich
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 10, Français, - guillemot%20de%20Br%C3%BCnnich
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- rhinoceros auklet
1, fiche 11, Anglais, rhinoceros%20auklet
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 11, Anglais, - rhinoceros%20auklet
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 11, Anglais, - rhinoceros%20auklet
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- macareux rhinocéros
1, fiche 11, Français, macareux%20rhinoc%C3%A9ros
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- alque à bec cornu 2, fiche 11, Français, alque%20%C3%A0%20bec%20cornu
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 11, Français, - macareux%20rhinoc%C3%A9ros
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
macareux rhinocéros : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 11, Français, - macareux%20rhinoc%C3%A9ros
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 11, Français, - macareux%20rhinoc%C3%A9ros
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- parakeet auklet
1, fiche 12, Anglais, parakeet%20auklet
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 12, Anglais, - parakeet%20auklet
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 12, Anglais, - parakeet%20auklet
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- starique perroquet
1, fiche 12, Français, starique%20perroquet
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- alque perroquet 2, fiche 12, Français, alque%20perroquet
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 12, Français, - starique%20perroquet
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
starique perroquet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 12, Français, - starique%20perroquet
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 12, Français, - starique%20perroquet
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Kittlitz's murrelet
1, fiche 13, Anglais, Kittlitz%27s%20murrelet
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 13, Anglais, - Kittlitz%27s%20murrelet
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - Kittlitz%27s%20murrelet
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- guillemot de Kittlitz
1, fiche 13, Français, guillemot%20de%20Kittlitz
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- alque pâle 2, fiche 13, Français, alque%20p%C3%A2le
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 13, Français, - guillemot%20de%20Kittlitz
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
guillemot de Kittlitz : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 13, Français, - guillemot%20de%20Kittlitz
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 13, Français, - guillemot%20de%20Kittlitz
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- horned puffin
1, fiche 14, Anglais, horned%20puffin
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 14, Anglais, - horned%20puffin
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - horned%20puffin
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- macareux cornu
1, fiche 14, Français, macareux%20cornu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 2, fiche 14, Français, - macareux%20cornu
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
macareux cornu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - macareux%20cornu
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - macareux%20cornu
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- pigeon guillemot
1, fiche 15, Anglais, pigeon%20guillemot
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 15, Anglais, - pigeon%20guillemot
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - pigeon%20guillemot
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- guillemot colombin
1, fiche 15, Français, guillemot%20colombin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- guillemot du Pacifique 2, fiche 15, Français, guillemot%20du%20Pacifique
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 15, Français, - guillemot%20colombin
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
guillemot colombin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 15, Français, - guillemot%20colombin
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 15, Français, - guillemot%20colombin
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- common murre
1, fiche 16, Anglais, common%20murre
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 16, Anglais, - common%20murre
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 16, Anglais, - common%20murre
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- guillemot marmette
1, fiche 16, Français, guillemot%20marmette
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- marmette de Troïl 2, fiche 16, Français, marmette%20de%20Tro%C3%AFl
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- guillemot de Troïl 2, fiche 16, Français, guillemot%20de%20Tro%C3%AFl
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- marmette commune 2, fiche 16, Français, marmette%20commune
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 16, Français, - guillemot%20marmette
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
guillemot marmette : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 16, Français, - guillemot%20marmette
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 16, Français, - guillemot%20marmette
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- razorbill
1, fiche 17, Anglais, razorbill
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- razor-billed auk 2, fiche 17, Anglais, razor%2Dbilled%20auk
correct, voir observation
- tinker 3, fiche 17, Anglais, tinker
correct, voir observation
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 4, fiche 17, Anglais, - razorbill
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
tinker: folkloric name. 3, fiche 17, Anglais, - razorbill
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 17, Anglais, - razorbill
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- petit pingouin
1, fiche 17, Français, petit%20pingouin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- gode 2, fiche 17, Français, gode
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- pingouin torda 3, fiche 17, Français, pingouin%20torda
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- pingouin macroptère 3, fiche 17, Français, pingouin%20macropt%C3%A8re
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
petit pingouin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, fiche 17, Français, - petit%20pingouin
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 4, fiche 17, Français, - petit%20pingouin
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 5, fiche 17, Français, - petit%20pingouin
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- marbled murrelet
1, fiche 18, Anglais, marbled%20murrelet
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 18, Anglais, - marbled%20murrelet
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 18, Anglais, - marbled%20murrelet
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- guillemot marbré
1, fiche 18, Français, guillemot%20marbr%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- alque marbrée 2, fiche 18, Français, alque%20marbr%C3%A9e
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 18, Français, - guillemot%20marbr%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
guillemot marbré: nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 18, Français, - guillemot%20marbr%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 18, Français, - guillemot%20marbr%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- crested auklet
1, fiche 19, Anglais, crested%20auklet
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 19, Anglais, - crested%20auklet
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 19, Anglais, - crested%20auklet
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- starique cristatelle
1, fiche 19, Français, starique%20cristatelle
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- alque panaché 2, fiche 19, Français, alque%20panach%C3%A9
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 19, Français, - starique%20cristatelle
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
starique cristatelle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 19, Français, - starique%20cristatelle
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 19, Français, - starique%20cristatelle
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Craveri's murrelet
1, fiche 20, Anglais, Craveri%27s%20murrelet
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 20, Anglais, - Craveri%27s%20murrelet
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 20, Anglais, - Craveri%27s%20murrelet
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- guillemot de Craveri
1, fiche 20, Français, guillemot%20de%20Craveri
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- algue de Craveri 2, fiche 20, Français, algue%20de%20Craveri
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- algue à aisselles grises 3, fiche 20, Français, algue%20%C3%A0%20aisselles%20grises
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 4, fiche 20, Français, - guillemot%20de%20Craveri
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
guillemot de Craveri : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, fiche 20, Français, - guillemot%20de%20Craveri
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 5, fiche 20, Français, - guillemot%20de%20Craveri
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Cassin's auklet
1, fiche 21, Anglais, Cassin%27s%20auklet
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 21, Anglais, - Cassin%27s%20auklet
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 21, Anglais, - Cassin%27s%20auklet
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- starique de Cassin
1, fiche 21, Français, starique%20de%20Cassin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- alque de Cassin 2, fiche 21, Français, alque%20de%20Cassin
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 21, Français, - starique%20de%20Cassin
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
starique de Cassin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 21, Français, - starique%20de%20Cassin
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 21, Français, - starique%20de%20Cassin
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- black guillemot
1, fiche 22, Anglais, black%20guillemot
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- sea pigeon 2, fiche 22, Anglais, sea%20pigeon
voir observation, vieilli
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 3, fiche 22, Anglais, - black%20guillemot
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Sea pigeon: folkloric name. 4, fiche 22, Anglais, - black%20guillemot
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 22, Anglais, - black%20guillemot
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- guillemot à miroir
1, fiche 22, Français, guillemot%20%C3%A0%20miroir
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- guillemot noir 1, fiche 22, Français, guillemot%20noir
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- pigeon de mer 2, fiche 22, Français, pigeon%20de%20mer
ancienne désignation, voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 22, Français, - guillemot%20%C3%A0%20miroir
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
guillemot à miroir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 22, Français, - guillemot%20%C3%A0%20miroir
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
pigeon de mer : nom folklorique. 2, fiche 22, Français, - guillemot%20%C3%A0%20miroir
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 22, Français, - guillemot%20%C3%A0%20miroir
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-01-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
- Bird Watching (Hobbies)
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- alcids
1, fiche 23, Anglais, alcids
correct, voir observation, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A family of shorebirds, predominantly of Northern coasts, in the order of Charadriiformes, including auks, puffins, murres, and guillemots. 2, fiche 23, Anglais, - alcids
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 23, Anglais, - alcids
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
- Observation des oiseaux (Passe-temps)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- alcidés
1, fiche 23, Français, alcid%C3%A9s
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Famille d’oiseaux comprenant les pingouins, les marmettes, les guillemots, les alques, les macareux et les mergules. 2, fiche 23, Français, - alcid%C3%A9s
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - alcid%C3%A9s
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2013-07-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Scripps's murrelet
1, fiche 24, Anglais, Scripps%27s%20murrelet
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 24, Anglais, - Scripps%27s%20murrelet
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 24, Anglais, - Scripps%27s%20murrelet
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- guillemot de Scripps
1, fiche 24, Français, guillemot%20de%20Scripps
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 2, fiche 24, Français, - guillemot%20de%20Scripps
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
guillemot de Scripps : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - guillemot%20de%20Scripps
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 24, Français, - guillemot%20de%20Scripps
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2010-12-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Xantus's murrelet
1, fiche 25, Anglais, Xantus%27s%20murrelet
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 25, Anglais, - Xantus%27s%20murrelet
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 25, Anglais, - Xantus%27s%20murrelet
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Xantus' murrelet
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- guillemot de Xantus
1, fiche 25, Français, guillemot%20de%20Xantus
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- alque à dos noir 2, fiche 25, Français, alque%20%C3%A0%20dos%20noir
ancienne désignation, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 25, Français, - guillemot%20de%20Xantus
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
guillemot de Xantus : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 25, Français, - guillemot%20de%20Xantus
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 25, Français, - guillemot%20de%20Xantus
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2009-03-20
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- tufted puffin
1, fiche 26, Anglais, tufted%20puffin
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 26, Anglais, - tufted%20puffin
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 26, Anglais, - tufted%20puffin
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- macareux huppé
1, fiche 26, Français, macareux%20hupp%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 2, fiche 26, Français, - macareux%20hupp%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
macareux huppé: nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - macareux%20hupp%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 26, Français, - macareux%20hupp%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :