TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
AN 2000 [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Emergency Management
- Protection of Life
- Informatics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Health Canada's preparations for the Y2K challenge
1, fiche 1, Anglais, Health%20Canada%27s%20preparations%20for%20the%20Y2K%20challenge
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Health Canada's preparations for the Year 2000 Challenge
- Health Canada preparations for the Y2K challenge
- Health Canada preparations for the Year 2000 Challenge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion des urgences
- Sécurité des personnes
- Informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Préparations de Santé Canada au défi de l'an 2000
1, fiche 1, Français, Pr%C3%A9parations%20de%20Sant%C3%A9%20Canada%20au%20d%C3%A9fi%20de%20l%27an%202000
correct, nom féminin pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-02-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Scientific Research
- Military Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- DRDC Advisory Board
1, fiche 2, Anglais, DRDC%20Advisory%20Board
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The DRDC Advisory Board, formed in 2000, is composed of senior members of the [Department of National Defence] and external members from other government departments, industry, and academia. The Advisory Board meets twice a year to discuss strategic R&D [research and development] issues, managerial and program challenges, linkages, and accomplishments. 2, fiche 2, Anglais, - DRDC%20Advisory%20Board
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
DRDC: Defence Research and Development Canada. 3, fiche 2, Anglais, - DRDC%20Advisory%20Board
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Defence Research and Development Canada Advisory Board
- Defence R&D Canada Advisory Board
- Defense Research and Development Canada Advisory Board
- Defense R&D Canada Advisory Board
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Recherche scientifique
- Administration militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Conseil consultatif de RDDC
1, fiche 2, Français, Conseil%20consultatif%20de%20RDDC
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil consultatif de RDDC, formé en 2000, se compose de hauts représentants du MDN [ministère de la Défense nationale] et de membres externes d’autres ministères, de l'industrie et des universités. Le Conseil consultatif se réunit deux fois par an pour traiter des questions stratégiques de R & D [recherche et développement], des défis posés par la gestion et les programmes, des liaisons et des réalisations. 2, fiche 2, Français, - Conseil%20consultatif%20de%20RDDC
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
RDDC : Recherche et développement pour la défense Canada. 3, fiche 2, Français, - Conseil%20consultatif%20de%20RDDC
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Conseil consultatif de Recherche et développement pour la défense Canada
- Conseil consultatif de R & D pour la défense Canada
- Conseil consultatif de R&D pour la défense Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2022-03-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Veteran Millennium Medal
1, fiche 3, Anglais, Aboriginal%20Veteran%20Millennium%20Medal
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- AVMM 1, fiche 3, Anglais, AVMM
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Medal created in 2000. 1, fiche 3, Anglais, - Aboriginal%20Veteran%20Millennium%20Medal
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Veterans Millennium Medal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Médaille du millénaire des anciens combattants autochtones
1, fiche 3, Français, M%C3%A9daille%20du%20mill%C3%A9naire%20des%20anciens%20combattants%20autochtones
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Médaille créée en l'an 2000. 1, fiche 3, Français, - M%C3%A9daille%20du%20mill%C3%A9naire%20des%20anciens%20combattants%20autochtones
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-09-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Industry/University Relations
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- 21st Century Chairs for Research Excellence
1, fiche 4, Anglais, 21st%20Century%20Chairs%20for%20Research%20Excellence
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A federal government program that funded new research chairs in Canadian universities over a period of three years, starting in 2000. 2, fiche 4, Anglais, - 21st%20Century%20Chairs%20for%20Research%20Excellence
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Twenty-First Century Chairs for Research Excellence
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Relations industrie-université
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Chaires d’excellence en recherche du XXIe siècle
1, fiche 4, Français, Chaires%20d%26rsquo%3Bexcellence%20en%20recherche%20du%20XXIe%20si%C3%A8cle
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Un programme du gouvernement fédéral qui a permis de financer la création de nouvelles chaires de recherche dans les universités canadiennes au cours de trois années, à partir de l'an 2000. 2, fiche 4, Français, - Chaires%20d%26rsquo%3Bexcellence%20en%20recherche%20du%20XXIe%20si%C3%A8cle
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Chaires d’excellence en recherche du vingt et unième siècle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-04-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Films
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- If you love this planet
1, fiche 5, Anglais, If%20you%20love%20this%20planet
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
This film records a lecture given to students by outspoken nuclear critic, Dr. Helen Caldicott, president of Physicians for Social Responsibility in the United States. Her message is clear, disarmement cannot be postponed. Archival film footage of the bombing of Hiroshima and images of its survivors seven months after the attack heighten the urgency of her message: namely, that unless we shake off our indifference and work to prevent nuclear war, we stand a slim chance of surviving the 20th century. 1, fiche 5, Anglais, - If%20you%20love%20this%20planet
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de films
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Si cette planète vous tient à cœur
1, fiche 5, Français, Si%20cette%20plan%C3%A8te%20vous%20tient%20%C3%A0%20c%26oelig%3Bur
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le titre de ce film aurait pu tenir dans un cri : S. O. S. Terre! L'arsenal nucléaire actuel est tel que bien des sources autorisées doutent, en effet, que l'humanité atteigne l'an 2000! Dans une conférence filmée en 1981, la docteure Helen Caldicott relève les calculs de probabilité les plus connus(«une chance sur deux d’ici à 1985» ce sont les prévisions de l'état-major américain confirmées par l'université Harvard et le Massachusetts Institute of Technology) et la «chronique des erreurs»(les ordinateurs du Pentagone se seraient trompés 151 fois en 18 mois! 1, fiche 5, Français, - Si%20cette%20plan%C3%A8te%20vous%20tient%20%C3%A0%20c%26oelig%3Bur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-02-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Heritage
- Ecology (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- The Nature of Tomorrow Campaign
1, fiche 6, Anglais, The%20Nature%20of%20Tomorrow%20Campaign
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
... is a $10 million private sector fundraising campaign to provide the World Wildlife Fund with extra muscle and better tools to make real gains in the conservation of Canada's natural heritage. One hundred percent of the funds raised will be spent directly on conservation programs to accomplish very ambitious year 2000 goals. This critical financial support will enable World Wildlife Fund to save endangered ecological areas, implement recovery plans for Canadian endangered species, and make progress in reducing toxic pollution of our air and water. The symbol of The Nature of Tomorrow Campaign is a vibrant flower and child's hand, underlining the fact that our children's future depends upon the actions and decisions we take today. That future will be a much better one because of the generous and far-sighted donors who have contributed to the success of this ambitious campaign. Our children will be thankful for such commitments to the nature of their tomorrow. 1, fiche 6, Anglais, - The%20Nature%20of%20Tomorrow%20Campaign
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Patrimoine
- Écologie (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- La nature de l’avenir
1, fiche 6, Français, La%20nature%20de%20l%26rsquo%3Bavenir
correct, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[...] est une vaste campagne de collecte de fonds de 10 millions de dollars auprès du secteur privé, dont le but est de doter le World Wildlife Fund de moyens additionnels et d’outils encore plus performants pour assurer des gains réels quant à la conservation du patrimoine naturel au Canada. La totalité des fonds recueillis sera directement affectée aux programmes de conservation en vue d’atteindre des objectifs très ambitieux, d’ici à l'an 2000. Cet appui financier crucial permettra au World Wildlife Fund de sauvegarder des sites écologiques en danger, de mettre en œuvre des plans de rétablissement au profit d’espèces menacées et de réduire la pollution toxique de notre air et de nos eaux. Le logo de la campagne La nature de l'avenir-une fleur que tient une main d’enfant-nous rappelle que l'avenir que nous souhaitons pour nos enfants dépend des décisions et des actions que nous prenons aujourd’hui. Cet avenir dépend aussi de la compréhension et de la générosité des souscripteurs à cette grande campagne. Nos enfants seront reconnaissants de tels engagements envers la nature de leur avenir. 1, fiche 6, Français, - La%20nature%20de%20l%26rsquo%3Bavenir
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Country Development Policy Framework
1, fiche 7, Anglais, Country%20Development%20Policy%20Framework
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CDPF 2, fiche 7, Anglais, CDPF
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The purpose of the Canadian International Development Agency's (CIDA) Country Development Policy Framework is to set the context within which the projects and programs which constitute Canada's official development assistance program with a country will be planned and managed until the year 2000 and beyond. 3, fiche 7, Anglais, - Country%20Development%20Policy%20Framework
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Cadre de programmation-pays
1, fiche 7, Français, Cadre%20de%20programmation%2Dpays
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- CPP 1, fiche 7, Français, CPP
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Cadre stratégique de programme-pays 1, fiche 7, Français, Cadre%20strat%C3%A9gique%20de%20programme%2Dpays
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CSPP 1, fiche 7, Français, CSPP
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CSPP 1, fiche 7, Français, CSPP
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ce cadre mis en œuvre par l'Agence canadienne de développement international(ACDI) sert à définir le contexte dans lequel seront planifiés et gérés, d’ici l'an 2000 et au-delà, les projets et initiatives qui composent le programme canadien d’aide publique à un pays donné. 1, fiche 7, Français, - Cadre%20de%20programmation%2Dpays
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Marco Estratégico de Programa-País
1, fiche 7, Espagnol, Marco%20Estrat%C3%A9gico%20de%20Programa%2DPa%C3%ADs
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Names of Events
- Singing
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Les Folkloriques de Tadoussac
1, fiche 8, Anglais, Les%20Folkloriques%20de%20Tadoussac
correct, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
In the year 2000, "les Fêtes du 400ième" (Tadoussac's 400th anniversary committee) and Tadoussac's Youth Hostel jointly created the first edition of this event and since then, this festival is spreading its roots inside the rich, ancestral and enchanting land of Tadoussac. 1, fiche 8, Anglais, - Les%20Folkloriques%20de%20Tadoussac
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Chant
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Les Folkloriques de Tadoussac
1, fiche 8, Français, Les%20Folkloriques%20de%20Tadoussac
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En l'an 2000, le 400ième anniversaire de Tadoussac conjointement à l'aide fournie par l'Auberge de Jeunesse furent les précurseurs de la lancée de cet événement et depuis ce temps, ce jeune festival prend racine à l'intérieur même de ces ancestrales, riches et enchanteresses terres de Tadoussac. C'est d’ailleurs à travers ce partage privilégié et ces expériences uniques entre la musique, les chants, la danse et le vécu des artistes que notre folklore revit. Le festival des Folkloriques fait tout en son œuvre pour conserver notre folklore mais aussi d’étendre ses racines [...] d’aller à la rencontre de la richesse et de la couleur des traditions et de découvrir que sous le feuillage musical que toutes les racines se croisent et s’entrecroisent pour finalement se rejoindre! Faire revivre nos traditions à travers différents secteurs d’activités tel que la musique, la danse et la tradition orale(contes, conférences, etc.). 1, fiche 8, Français, - Les%20Folkloriques%20de%20Tadoussac
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-01-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Provincial Administration
- Economic Co-operation and Development
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Toward 2000: An Economic Development Strategy for New Brunswick
1, fiche 9, Anglais, Toward%202000%3A%20An%20Economic%20Development%20Strategy%20for%20New%20Brunswick
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Government of New Brunswick, 1989. 1, fiche 9, Anglais, - Toward%202000%3A%20An%20Economic%20Development%20Strategy%20for%20New%20Brunswick
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration provinciale
- Coopération et développement économiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Vers l'an 2000 : Une stratégie de développement économique pour le Nouveau-Brunswick
1, fiche 9, Français, Vers%20l%27an%202000%20%3A%20Une%20strat%C3%A9gie%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20pour%20le%20Nouveau%2DBrunswick
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Gouvernement du Nouveau-Brunswick, 1988, Fredericton. La stratégie établissait les objectifs et les initiatives pour les années ’90. Chaque objectif comprenait un plan d’action qui comprenait un certain nombre de mesures que le gouvernement, de concert avec le secteur privé, s’engageait à mettre en œuvre dans les trois prochaines années. 2, fiche 9, Français, - Vers%20l%27an%202000%20%3A%20Une%20strat%C3%A9gie%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20pour%20le%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-01-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Sociology of persons with a disability
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Long-Term Strategy to Further the Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond: Towards a Society for All
1, fiche 10, Anglais, Long%2DTerm%20Strategy%20to%20Further%20the%20Implementation%20of%20the%20World%20Programme%20of%20Action%20concerning%20Disabled%20Persons%20to%20the%20Year%202000%20and%20Beyond%3A%20Towards%20a%20Society%20for%20All
correct, international
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Long-Term Strategy to Further the Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond: Towards a Society for All - from Awareness to Action 2, fiche 10, Anglais, Long%2DTerm%20Strategy%20to%20Further%20the%20Implementation%20of%20the%20World%20Programme%20of%20Action%20concerning%20Disabled%20Persons%20to%20the%20Year%202000%20and%20Beyond%3A%20Towards%20a%20Society%20for%20All%20%2D%20from%20Awareness%20to%20Action
correct, international
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Developed at the United Nations Expert Group Meeting held in Vancouver, April 1992. 1, fiche 10, Anglais, - Long%2DTerm%20Strategy%20to%20Further%20the%20Implementation%20of%20the%20World%20Programme%20of%20Action%20concerning%20Disabled%20Persons%20to%20the%20Year%202000%20and%20Beyond%3A%20Towards%20a%20Society%20for%20All
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Titles confirmed by the Terminology Bureau of the United Nations Organization. 2, fiche 10, Anglais, - Long%2DTerm%20Strategy%20to%20Further%20the%20Implementation%20of%20the%20World%20Programme%20of%20Action%20concerning%20Disabled%20Persons%20to%20the%20Year%202000%20and%20Beyond%3A%20Towards%20a%20Society%20for%20All
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Long-term Strategy to Implement the World Programme of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond
- Long-term Strategy to Implement the World Program of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond
- Long-Term Strategy
- Long-Term Strategy to Further the Implementation of the World Program of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond: Towards a Society for All
- Long-Term Strategy to Further the Implementation of the World Program of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond: Towards a Society for All - from Awareness to Action
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Stratégie à long terme pour assurer l'application du Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées jusqu'à l'an 2000 et au-delà : vers une société pour tous
1, fiche 10, Français, Strat%C3%A9gie%20%C3%A0%20long%20terme%20pour%20assurer%20l%27application%20du%20Programme%20d%26rsquo%3Baction%20mondial%20concernant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20jusqu%27%C3%A0%20l%27an%202000%20et%20au%2Ddel%C3%A0%20%3A%20vers%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%20pour%20tous
correct, nom féminin, international
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Stratégie à long terme pour assurer l'application du Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées jusqu'à l'an 2000 et au-delà : vers une société pour tous-de la connaissance à l'action 2, fiche 10, Français, Strat%C3%A9gie%20%C3%A0%20long%20terme%20pour%20assurer%20l%27application%20du%20Programme%20d%26rsquo%3Baction%20mondial%20concernant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20jusqu%27%C3%A0%20l%27an%202000%20et%20au%2Ddel%C3%A0%20%3A%20vers%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%20pour%20tous%2Dde%20la%20connaissance%20%C3%A0%20l%27action
correct, nom féminin, international
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Aussi appelé : Stratégie à long terme pour la mise en œuvre du Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées d’ici à l'an 2000 et au-delà. 1, fiche 10, Français, - Strat%C3%A9gie%20%C3%A0%20long%20terme%20pour%20assurer%20l%27application%20du%20Programme%20d%26rsquo%3Baction%20mondial%20concernant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20jusqu%27%C3%A0%20l%27an%202000%20et%20au%2Ddel%C3%A0%20%3A%20vers%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%20pour%20tous
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Appellations confirmées par le Bureau de la terminologie de l’Organisation des Nations Unies. 2, fiche 10, Français, - Strat%C3%A9gie%20%C3%A0%20long%20terme%20pour%20assurer%20l%27application%20du%20Programme%20d%26rsquo%3Baction%20mondial%20concernant%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20jusqu%27%C3%A0%20l%27an%202000%20et%20au%2Ddel%C3%A0%20%3A%20vers%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%20pour%20tous
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Stratégie à long terme pour la mise en œuvre du Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées d’ici à l'an 2000 et au-delà
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Sociología de las personas con discapacidad
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Estrategia a largo plazo para aplicar el Programa de acción mundial para los impedidos hasta el año 2000 y años posteriores: una sociedad para todos
1, fiche 10, Espagnol, Estrategia%20a%20largo%20plazo%20para%20aplicar%20el%20Programa%20de%20acci%C3%B3n%20mundial%20para%20los%20impedidos%20hasta%20el%20a%C3%B1o%202000%20y%20a%C3%B1os%20posteriores%3A%20una%20sociedad%20para%20todos
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Intercambiable con: Estrategia a largo plazo para ejecutar el Programa de acción mundial para los impedidos hasta el año 2000 y posteriormente. 1, fiche 10, Espagnol, - Estrategia%20a%20largo%20plazo%20para%20aplicar%20el%20Programa%20de%20acci%C3%B3n%20mundial%20para%20los%20impedidos%20hasta%20el%20a%C3%B1o%202000%20y%20a%C3%B1os%20posteriores%3A%20una%20sociedad%20para%20todos
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Estrategia a largo plazo para ejecutar el Programa de acción mundial para los impedidos hasta el año 2000 y posteriormente
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-01-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Education (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- WORKFORCE 2000
1, fiche 11, Anglais, WORKFORCE%202000
correct, Manitoba
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Partners with industry to identify human resource/training needs and to develop strategies to meet needs; provides cost-shared assistance for industry-wide training; delivers province-wide special courses; administers the Training in Emerging Growth Sectors component of the Winnipeg Development Agreement. 1, fiche 11, Anglais, - WORKFORCE%202000
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Main-d’œuvre de l'an 2000
1, fiche 11, Français, Main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20de%20l%27an%202000
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
De l’Éducation et Formation professionnelle du Manitoba. Conclusion d’accords de partenariat avec l’industrie pour déterminer les besoins en personnel et en formation, et pour mettre au point des stratégies permettant de satisfaire ces besoins; partage de frais pour la mise sur pied d’initiatives de formation dans l’ensemble d’une industrie; offre de cours spéciaux dans toute la province; administration du volet de l’Entente sur le développement de la ville de Winnipeg touchant la formation dans les nouveaux secteurs en croissance. 1, fiche 11, Français, - Main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20de%20l%27an%202000
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-01-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- NDHQ Action Directive 3-97, Implementation of the Year 2000 Compliance Program
1, fiche 12, Anglais, NDHQ%20Action%20Directive%203%2D97%2C%20Implementation%20of%20the%20Year%202000%20Compliance%20Program
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 12, Anglais, - NDHQ%20Action%20Directive%203%2D97%2C%20Implementation%20of%20the%20Year%202000%20Compliance%20Program
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Directive d’exécution du QGDN 3/97, Mise en œuvre du Programme de conformité à l'an 2000
1, fiche 12, Français, Directive%20d%26rsquo%3Bex%C3%A9cution%20du%20QGDN%203%2F97%2C%20Mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20Programme%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 12, Français, - Directive%20d%26rsquo%3Bex%C3%A9cution%20du%20QGDN%203%2F97%2C%20Mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20Programme%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-12-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- date subroutine
1, fiche 13, Anglais, date%20subroutine
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Reusable code modules that have correctly implemented the handling of dates. 1, fiche 13, Anglais, - date%20subroutine
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 13, Anglais, - date%20subroutine
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- sous-programme de datation
1, fiche 13, Français, sous%2Dprogramme%20de%20datation
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Modules de code réutilisable qui ont mis en œuvre correctement le traitement de la datation. 1, fiche 13, Français, - sous%2Dprogramme%20de%20datation
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 2, fiche 13, Français, - sous%2Dprogramme%20de%20datation
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Translation
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- stationed
1, fiche 14, Anglais, stationed
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The modern tools, which are Year 2000 compliant, will improve communication between headquarters and staff who are stationed around the world. 2, fiche 14, Anglais, - stationed
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Stationed at Trenton. 3, fiche 14, Anglais, - stationed
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 14, La vedette principale, Français
- en service 1, fiche 14, Français, en%20service
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- en poste 2, fiche 14, Français, en%20poste
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Les outils modernes, qui sont prêts pour l'an 2000, amélioreront les communications entre l'administration centrale et le personnel en poste aux quatre coins du monde. 2, fiche 14, Français, - en%20service
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
En service au camp de Trenton. 1, fiche 14, Français, - en%20service
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-10-16
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
- Storage Media (Data Processing)
- IT Security
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Secure DTD 2000 System
1, fiche 15, Anglais, Secure%20DTD%202000%20System
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- SDS 1, fiche 15, Anglais, SDS
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The Secure DTD-2000 System (SDS) (KIK-20) is a next generation replacement for the currently fielded AN/CYZ-10 Data Transfer Device (DTD). The KIK-20 provides automated, secure and user friendly methods for managing and distributing cryptographic key material, Signal Operating Instructions (SOI), and Electronic Protection data. This course introduces the components of the KIK-20 SDS and provides hands-on training to each participant. 1, fiche 15, Anglais, - Secure%20DTD%202000%20System
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
245: a Communications Security Establishment course code. 2, fiche 15, Anglais, - Secure%20DTD%202000%20System
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
- Supports d'information (Informatique)
- Sécurité des TI
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Dispositif de transfert de données 2000 sécurisé (SDS)
1, fiche 15, Français, Dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es%202000%20s%C3%A9curis%C3%A9%20%28SDS%29
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- SDS 1, fiche 15, Français, SDS
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le dispositif de transfert de données 2000 sécurisé(SDS) KIK-20 est la nouvelle génération qui vient remplacer le dispositif de transfert de données(DTD) AN/CYZ-10. Le KIK-20 offre des fonctions automatisées, sécurisées et conviviales permettant de gérer et de distribuer le matériel de chiffrement, les instructions d’exploitation des transmissions(SOI) et les données de protection électronique. Ce cours pratique fournit aux étudiants une introduction aux composants du SDS KIK-20. 1, fiche 15, Français, - Dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es%202000%20s%C3%A9curis%C3%A9%20%28SDS%29
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
245 : code de cours du Centre de la sécurité des télécommunications. 2, fiche 15, Français, - Dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es%202000%20s%C3%A9curis%C3%A9%20%28SDS%29
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2015-01-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Intelligence (Military)
- IT Security
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Intelligence Response Team
1, fiche 16, Anglais, Year%202000%20Intelligence%20Response%20Team
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Y2K IRT 1, fiche 16, Anglais, Y2K%20IRT
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Department of National Defence. 1, fiche 16, Anglais, - Year%202000%20Intelligence%20Response%20Team
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 16, Anglais, - Year%202000%20Intelligence%20Response%20Team
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Renseignement (Militaire)
- Sécurité des TI
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Équipe du renseignement de l'an 2000
1, fiche 16, Français, %C3%89quipe%20du%20renseignement%20de%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- ER A2K 1, fiche 16, Français, ER%20A2K
correct, nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ministère de la Défense nationale. 1, fiche 16, Français, - %C3%89quipe%20du%20renseignement%20de%20l%27an%202000
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 16, Français, - %C3%89quipe%20du%20renseignement%20de%20l%27an%202000
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Inteligencia (militar)
- Seguridad de IT
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Equipo de Inteligencia para Responder al Factor 2000
1, fiche 16, Espagnol, Equipo%20de%20Inteligencia%20para%20Responder%20al%20Factor%202000
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ministerio de Defensa Nacional. 2, fiche 16, Espagnol, - Equipo%20de%20Inteligencia%20para%20Responder%20al%20Factor%202000
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Informatics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Project Implementation 1, fiche 17, Anglais, Year%202000%20Project%20Implementation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Mise en œuvre du projet de l'an 2000 1, fiche 17, Français, Mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20projet%20de%20l%27an%202000
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit de faire en sorte que les ordinateurs des systèmes ne «disjonctent» pas le 1er janvier 2000, car les horloges internes ne sont pas programmées pour accepter 2000; elles devraient plutôt revenir à 1982 ou à la date à laquelle elles ont été programmées. 1, fiche 17, Français, - Mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20projet%20de%20l%27an%202000
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Workforce 2000 - Skills training for the competitive edge (1991)
1, fiche 18, Anglais, Workforce%202000%20%2D%20Skills%20training%20for%20the%20competitive%20edge%20%281991%29
correct, Manitoba
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Main-d’œuvre de l'an 2000, 1991
1, fiche 18, Français, Main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20de%20l%27an%202000%2C%201991
correct, Manitoba
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Document du ministère de l’Éducation et de la Formation professionnelle au Manitoba. 1, fiche 18, Français, - Main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20de%20l%27an%202000%2C%201991
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2015-01-06
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Environmental Law
- Environmental Economics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- target year
1, fiche 19, Anglais, target%20year
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
To-date, most nations that have declared GHG control commitments have identified year 2000 as the target year for achieving the first objectives in their strategies. Five countries have chosen 2005, while one has chosen 1994/95. 1, fiche 19, Anglais, - target%20year
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Économie environnementale
Fiche 19, La vedette principale, Français
- année cible
1, fiche 19, Français, ann%C3%A9e%20cible
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Année pendant laquelle un ou des objectifs auxquels s’est engagé un signataire doivent être atteint. 2, fiche 19, Français, - ann%C3%A9e%20cible
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Plus l'année cible approche, plus il est difficile de mettre en application des mesures pour atteindre les objectifs, d’où la nécessité de choisir des échéances communes. Si des mesures énergiques sont adoptées(par exemple, des émissions de CO2 inférieures au taux de 1990), il est probablement irréaliste de fixer des échéances avant l'an 2000 en raison du délai nécessaire à la mise en œuvre de ces mesures. 1, fiche 19, Français, - ann%C3%A9e%20cible
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2014-12-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Labour and Employment
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Workforce 2000 1, fiche 20, Anglais, Workforce%202000
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Travail et emploi
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Projet sur la situation de la main-d’œuvre en l'an 2000
1, fiche 20, Français, Projet%20sur%20la%20situation%20de%20la%20main%2Dd%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20en%20l%27an%202000
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Beyond 2000 Implementation Team 1, fiche 21, Anglais, Beyond%202000%20Implementation%20Team
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada, Ontario region. 1, fiche 21, Anglais, - Beyond%202000%20Implementation%20Team
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Équipe de mise en œuvre d’«Au-delà de l'an 2000»
1, fiche 21, Français, %C3%89quipe%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20d%26rsquo%3B%C2%ABAu%2Ddel%C3%A0%20de%20l%27an%202000%C2%BB
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-07-21
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Conference Titles
- Scientific Co-operation
- Hygiene and Health
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Conference on Technical Co-operation in Implementation of the Strategies for the Child Survival and Development Programme and Health for All by the Year 2000 1, fiche 22, Anglais, Conference%20on%20Technical%20Co%2Doperation%20in%20Implementation%20of%20the%20Strategies%20for%20the%20Child%20Survival%20and%20Development%20Programme%20and%20Health%20for%20All%20by%20the%20Year%202000
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Source: UNICEF [United Nations Children's Fund] Annual Report 1987, page 8. UNICEF, Zagreb, 2 March 1988. 1, fiche 22, Anglais, - Conference%20on%20Technical%20Co%2Doperation%20in%20Implementation%20of%20the%20Strategies%20for%20the%20Child%20Survival%20and%20Development%20Programme%20and%20Health%20for%20All%20by%20the%20Year%202000
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Coopération scientifique
- Hygiène et santé
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Conférence sur la coopération technique pour l'application des stratégies du Programme pour la survie et le développement des enfants et de la santé pour tous d’ici l'an 2000
1, fiche 22, Français, Conf%C3%A9rence%20sur%20la%20coop%C3%A9ration%20technique%20pour%20l%27application%20des%20strat%C3%A9gies%20du%20Programme%20pour%20la%20survie%20et%20le%20d%C3%A9veloppement%20des%20enfants%20et%20de%20la%20sant%C3%A9%20pour%20tous%20d%26rsquo%3Bici%20l%27an%202000
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Títulos de conferencias
- Cooperación científica
- Higiene y Salud
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- Conferencia de cooperación técnica en la ejecución de las estrategias para el Programa de supervivencia y desarrollo del niño y Salud para todos en el año 2000
1, fiche 22, Espagnol, Conferencia%20de%20cooperaci%C3%B3n%20t%C3%A9cnica%20en%20la%20ejecuci%C3%B3n%20de%20las%20estrategias%20para%20el%20Programa%20de%20supervivencia%20y%20desarrollo%20del%20ni%C3%B1o%20y%20Salud%20para%20todos%20en%20el%20a%C3%B1o%202000
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-09-06
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Telecommunications
- Banking
- Meetings
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Y2K Inter-Bank Telecommunications Forum
1, fiche 23, Anglais, Y2K%20Inter%2DBank%20Telecommunications%20Forum
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- ITF 1, fiche 23, Anglais, ITF
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Y2K Interbank Telecom forum
- Y2K Inter-Bank Telecom Forum
- Year 2000 Inter-Bank Telecommunications Forum
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Télécommunications
- Banque
- Réunions
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Forum sur les télécommunications interbancaires
1, fiche 23, Français, Forum%20sur%20les%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20interbancaires
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- FTI 2, fiche 23, Français, FTI
correct, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
concernant l'an 2000 2, fiche 23, Français, - Forum%20sur%20les%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20interbancaires
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-05-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Information Technology (Informatics)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Appendices to steering government into the next millennium: a guide to effective business continuity in support of the year 2000 challenge
1, fiche 24, Anglais, Appendices%20to%20steering%20government%20into%20the%20next%20millennium%3A%20a%20guide%20to%20effective%20business%20continuity%20in%20support%20of%20the%20year%202000%20challenge
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Treasury Board Secretariat of Canada, 1998. 1, fiche 24, Anglais, - Appendices%20to%20steering%20government%20into%20the%20next%20millennium%3A%20a%20guide%20to%20effective%20business%20continuity%20in%20support%20of%20the%20year%202000%20challenge
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Cap sur le prochain millénaire au gouvernement : guide pour la continuité des opérations en regard du problème de l'an 2000 : annexes
1, fiche 24, Français, Cap%20sur%20le%20prochain%20mill%C3%A9naire%20au%20gouvernement%20%3A%20guide%20pour%20la%20continuit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20regard%20du%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000%20%3A%20annexes
correct, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Secrétariat du Conseil du Trésor Canada, 1998. 1, fiche 24, Français, - Cap%20sur%20le%20prochain%20mill%C3%A9naire%20au%20gouvernement%20%3A%20guide%20pour%20la%20continuit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20regard%20du%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000%20%3A%20annexes
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-04-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- IT Security
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Do or die: attack the millennium bug now!: viewpoint
1, fiche 25, Anglais, Do%20or%20die%3A%20attack%20the%20millennium%20bug%20now%21%3A%20viewpoint
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
By James Franck. Ottawa: Conference Board of Canada, 1998. 1, fiche 25, Anglais, - Do%20or%20die%3A%20attack%20the%20millennium%20bug%20now%21%3A%20viewpoint
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité des TI
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Une question de vie ou de mort : attaquons-nous dès maintenant au virus de l'an 2000 : point de vue
1, fiche 25, Français, Une%20question%20de%20vie%20ou%20de%20mort%20%3A%20attaquons%2Dnous%20d%C3%A8s%20maintenant%20au%20virus%20de%20l%27an%202000%20%3A%20point%20de%20vue
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-03-28
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Y2K ready 1, fiche 26, Anglais, Y2K%20ready
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
“Y2K-ready” means that the function provided by a computer will becarried out successfully with the coming of the Year 2000. 1, fiche 26, Anglais, - Y2K%20ready
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 26, La vedette principale, Français
- prêt pour l'an 2000
1, fiche 26, Français, pr%C3%AAt%20pour%20l%27an%202000
adjectif
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- compatible An 2000 1, fiche 26, Français, compatible%20An%202000
adjectif
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-03-21
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Law of Contracts (common law)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Warranty Clauses
1, fiche 27, Anglais, Year%202000%20Warranty%20Clauses
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board Secretariat. 1, fiche 27, Anglais, - Year%202000%20Warranty%20Clauses
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Droit des contrats (common law)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Clauses de garantie relatives à l'an 2000
1, fiche 27, Français, Clauses%20de%20garantie%20relatives%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor 1, fiche 27, Français, - Clauses%20de%20garantie%20relatives%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-02-20
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Public Service Work Force 2000
1, fiche 28, Anglais, Public%20Service%20Work%20Force%202000
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Public Service Work Force 2000 Project 1, fiche 28, Anglais, Public%20Service%20Work%20Force%202000%20Project
correct, Canada
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A project of the Treasury Board Canada & Public Service Commission Canada. 1, fiche 28, Anglais, - Public%20Service%20Work%20Force%202000
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Les effectifs de la fonction publique fédérale en l'an 2000
1, fiche 28, Français, Les%20effectifs%20de%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20en%20l%27an%202000
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Les effectifs de la fonction publique en l'an 2000 1, fiche 28, Français, Les%20effectifs%20de%20la%20fonction%20publique%20en%20l%27an%202000
correct, Canada
- Un regard sur la fonction publique de l'an 2000 2, fiche 28, Français, Un%20regard%20sur%20la%20fonction%20publique%20de%20l%27an%202000
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Renseignements confirmés par le gestionnaire du projet. 3, fiche 28, Français, - Les%20effectifs%20de%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20en%20l%27an%202000
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Un regard sur la fonction publique de l'an 2000
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2012-02-17
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- millennium problem
1, fiche 29, Anglais, millennium%20problem
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 29, Anglais, - millennium%20problem
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 29, La vedette principale, Français
- problème du millénaire
1, fiche 29, Français, probl%C3%A8me%20du%20mill%C3%A9naire
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 29, Français, - probl%C3%A8me%20du%20mill%C3%A9naire
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Testing and Debugging
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- bug
1, fiche 30, Anglais, bug
correct, nom, normalisé, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A fault in a software that prevents it from providing the anticipated results. 2, fiche 30, Anglais, - bug
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Errors are called "bugs" because they are usually small, annoying, and elusive. 3, fiche 30, Anglais, - bug
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
bug: term standardized by CSA. 4, fiche 30, Anglais, - bug
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Test et débogage
Fiche 30, La vedette principale, Français
- bogue
1, fiche 30, Français, bogue
correct, nom masculin et féminin, normalisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- erreur 2, fiche 30, Français, erreur
correct, nom féminin, uniformisé
- bug 3, fiche 30, Français, bug
à éviter, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Faute dans un logiciel qui empêche d’obtenir les résultats escomptés. 4, fiche 30, Français, - bogue
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
La détection des erreurs, des oublis et autres vices de raisonnement plus importants (que l’on rassemble sous le doux nom de bogues) n’est qu’une partie du problème [...] 5, fiche 30, Français, - bogue
Record number: 30, Textual support number: 2 CONT
le bogue de l'an 2000; corriger une bogue. 6, fiche 30, Français, - bogue
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
bogue : terme normalisé par la CSA. 6, fiche 30, Français, - bogue
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
erreur : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 7, fiche 30, Français, - bogue
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Prueba y depuración
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- error
1, fiche 30, Espagnol, error
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
- defecto 2, fiche 30, Espagnol, defecto
correct, nom masculin
- fallo 3, fiche 30, Espagnol, fallo
correct, nom masculin
- falla 3, fiche 30, Espagnol, falla
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Error de programación que causa que un programa o sistema de computadora (ordenador) trabaje de forma errática, produzca resultados incorrectos o se venga abajo. 4, fiche 30, Espagnol, - error
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Este término [bug] se popularizó cuando se descubrió que un verdadero insecto o parásito había echado a perder uno de los circuitos de la primera computadora (ordenador) digital electrónica (ENIAC). 4, fiche 30, Espagnol, - error
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-02-06
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Organization Planning
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Executive Survival Guide 1, fiche 31, Anglais, Executive%20Survival%20Guide
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Planification d'organisation
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Guide de survie à l'an 2000 pour cadres supérieurs
1, fiche 31, Français, Guide%20de%20survie%20%C3%A0%20l%27an%202000%20pour%20cadres%20sup%C3%A9rieurs
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-11-07
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Air Pollution
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Canada-Wide Acid Rain Strategy for Post-2000
1, fiche 32, Anglais, Canada%2DWide%20Acid%20Rain%20Strategy%20for%20Post%2D2000
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
In recognition of the continuing acid deposition problem, on October 19, 1998, all 26 Energy and Environment Ministers signed The Canada-Wide Acid Rain Strategy for Post-2000. The Strategy is a framework to resolve the acid deposition problem in eastern Canada and ensure that new acid deposition problems do not occur elsewhere in Canada. The long-term goal of The Strategy is "to meet the environmental threshold of critical loads for acid deposition across Canada." 1, fiche 32, Anglais, - Canada%2DWide%20Acid%20Rain%20Strategy%20for%20Post%2D2000
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Pollution de l'air
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Stratégie pancanadienne sur les émissions acidifiantes après l'an 2000
1, fiche 32, Français, Strat%C3%A9gie%20pancanadienne%20sur%20les%20%C3%A9missions%20acidifiantes%20apr%C3%A8s%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Le 19 octobre 1998, en reconnaissance de ce constant problème de dépôts acides, les 26 ministres de l'Énergie et de l'Environnement ont tous signé la Stratégie pancanadienne sur les émissions acidifiantes après l'an 2000. La Stratégie offre un cadre visant à résoudre le problème de dépôts acides dans l'Est canadien et à garantir que de nouveaux problèmes de ce genre n’ apparaîtront pas ailleurs au Canada. L'objectif à long terme de la Stratégie est d’«atteindre, dans tout le Canada, le seuil des charges critiques de dépôts acides admissibles pour l'environnement». 1, fiche 32, Français, - Strat%C3%A9gie%20pancanadienne%20sur%20les%20%C3%A9missions%20acidifiantes%20apr%C3%A8s%20l%27an%202000
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Air Navigation Aids
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Aeronautical Charting Program 1, fiche 33, Anglais, Aeronautical%20Charting%20Program
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Programme de cartographie aéronautique
1, fiche 33, Français, Programme%20de%20cartographie%20a%C3%A9ronautique
non officiel, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Tiré d’un document portant sur la conversion des ordinateurs en fonction de l'an 2000. 3, fiche 33, Français, - Programme%20de%20cartographie%20a%C3%A9ronautique
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2011-09-26
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Education Theory and Methods
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Universalization and renewal of primary education and eradication of adult illiteracy in the Arab States by the year 2000 1, fiche 34, Anglais, Universalization%20and%20renewal%20of%20primary%20education%20and%20eradication%20of%20adult%20illiteracy%20in%20the%20Arab%20States%20by%20the%20year%202000
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- ARABUPEAL 1, fiche 34, Anglais, ARABUPEAL
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Programme implemented mainly by ALESCO and the Arab Literacy and Adult Education Organization. 1, fiche 34, Anglais, - Universalization%20and%20renewal%20of%20primary%20education%20and%20eradication%20of%20adult%20illiteracy%20in%20the%20Arab%20States%20by%20the%20year%202000
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Généralisation et rénovation de l'enseignement pour adultes et élimination de l'analphabétisme dans les États arabes d’ici à l'an 2000
1, fiche 34, Français, G%C3%A9n%C3%A9ralisation%20et%20r%C3%A9novation%20de%20l%27enseignement%20pour%20adultes%20et%20%C3%A9limination%20de%20l%27analphab%C3%A9tisme%20dans%20les%20%C3%89tats%20arabes%20d%26rsquo%3Bici%20%C3%A0%20l%27an%202000
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
- ARABUPEAL 1, fiche 34, Français, ARABUPEAL
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- Programa de Generalización y Renovación de la Enseñanza Primaria, y Eliminación del Analfabetismo de Adultos en la Región de los Estados Árabes para el Año 2000
1, fiche 34, Espagnol, Programa%20de%20Generalizaci%C3%B3n%20y%20Renovaci%C3%B3n%20de%20la%20Ense%C3%B1anza%20Primaria%2C%20y%20Eliminaci%C3%B3n%20del%20Analfabetismo%20de%20Adultos%20en%20la%20Regi%C3%B3n%20de%20los%20Estados%20%C3%81rabes%20para%20el%20A%C3%B1o%202000
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2011-09-22
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- ticket
1, fiche 35, Anglais, ticket
correct, États-Unis
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
... an alliance among two or more politicians to run as partners during an election for public offices ... 1, fiche 35, Anglais, - ticket
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 35, La vedette principale, Français
- ticket
1, fiche 35, Français, ticket
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Chaque candidat a un colistier [...], pour la vice-présidence, avec qui il forme un ticket. Ainsi, on parlera du ticket républicain pour les présidentielles de l'an 2000. 1, fiche 35, Français, - ticket
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
Le ticket sortant : Clinton-Gore. 2, fiche 35, Français, - ticket
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2011-09-16
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Climate Change
- Pollutants
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- industrial pollution
1, fiche 36, Anglais, industrial%20pollution
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The Ministry of the Environment began efforts to curtail industrial pollution in Ontario. Dow Chemical was sued for its mercury pollution of Lake St. Clair and the Ministry clamped down on the discharges of SO2 from Inco and Falconbridge. 2, fiche 36, Anglais, - industrial%20pollution
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Changements climatiques
- Agents de pollution
Fiche 36, La vedette principale, Français
- pollution industrielle
1, fiche 36, Français, pollution%20industrielle
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Il faut noter que, du fait de la pollution industrielle, l’accroissement des teneurs en gaz carbonique se développe à un rythme vingt fois plus rapide que celui qui accompagne les variations naturelles du système climatique. 2, fiche 36, Français, - pollution%20industrielle
Record number: 36, Textual support number: 2 CONT
Le projet de loi [143] vise à réduire de 75 pour cent, d’ici à l'an 2000, les rejets industriels de 600 entreprises au Québec, responsables à elles seules de 80 pour cent de toute la pollution industrielle au Québec. 3, fiche 36, Français, - pollution%20industrielle
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Cambio climático
- Agentes contaminantes
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- contaminación por actividades industriales
1, fiche 36, Espagnol, contaminaci%C3%B3n%20por%20actividades%20industriales
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Contaminación por sustancias muy diversas procedentes, sobre todo, de industrias metalúrgicas, químicas, petroquímicas o alimentarias. 1, fiche 36, Espagnol, - contaminaci%C3%B3n%20por%20actividades%20industriales
Fiche 37 - données d’organisme interne 2011-06-30
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Trade Names
- Informatics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Lotus Millennium™
1, fiche 37, Anglais, Lotus%20Millennium%26trade%3B
marque de commerce, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Lotus SmartSuite Millennium Edition 1, fiche 37, Anglais, Lotus%20SmartSuite%20Millennium%20Edition
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Further to PWGSC [Public Works and Government Services Canada] Year 2000 readiness preparations, Millennium, an upgrade to the Lotus SmartSuite, will be installed on all departmental desktops, prior to the October 1, 1999 infrastructure freeze. Millennium is certified as Year 2000 compliant and consists of upgrades to the Lotus Word Pro, Freelance Graphics, 1-2-3, Approach and Organizer applications. This upgrade will greatly facilitate opening, viewing and modifying attachments. Information regarding the new features of SmartSuite Millennium will be posted on The Source prior to the deployment. 2, fiche 37, Anglais, - Lotus%20Millennium%26trade%3B
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
A trademark of Lotus Development Corporation. 1, fiche 37, Anglais, - Lotus%20Millennium%26trade%3B
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Lotus Millennium
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Informatique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Lotus Millennium
1, fiche 37, Français, Lotus%20Millennium
marque de commerce, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Lotus SmartSuite Millennium Edition 1, fiche 37, Français, Lotus%20SmartSuite%20Millennium%20Edition
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre des préparatifs pour le passage informatique à l'an 2000, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] installera le logiciel Millennium, à savoir une mise à niveau de la suite de bureautique Lotus SmartSuite, sur tous les ordinateurs de bureau du Ministère, avant le gel de l'infrastructure informatique qui entrera en vigueur le 1er octobre. Millennium est certifié conforme aux normes de l'an 2000 et consiste en une mise à niveau des applications Lotus Word Pro, Freelance Graphics, 1-2-3, Approach et Organizer. Cette mise à niveau facilitera grandement l'ouverture, la visualisation et la modification des fichiers joints. Des documents expliquant les nouvelles fonctions des produits SmartSuite Millennium seront publiés dans La Source avant le déploiement de la nouvelle suite de bureautique. Lotus SmartSuite Millennium Edition contient huit applications innovatrices : le tableur Lotus 1-2-3, le diffuseur de documents sur intranet FastSite, le gestionnaire de temps et de contacts Organizer, le traitement de texte Word Pro, le progiciel de présentation graphique Freelance Graphics, la base de données Approach, le logiciel multimédia ScreenCam et le gestionnaire d’informations Internet SmartCenter, sans oublier la reconnaissance vocale intégrée d’IBM ViaVoice. 2, fiche 37, Français, - Lotus%20Millennium
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Lotus MillenniumMC : Marque de commerce de Lotus Development Corporation. 1, fiche 37, Français, - Lotus%20Millennium
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2011-06-09
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Informatics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Do or Die: Attack the Millennium Bug Now!
1, fiche 38, Anglais, Do%20or%20Die%3A%20Attack%20the%20Millennium%20Bug%20Now%21
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
By James G. Frank, Conference Board of Canada, 1998. 2, fiche 38, Anglais, - Do%20or%20Die%3A%20Attack%20the%20Millennium%20Bug%20Now%21
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Informatique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Une question de vie ou de mort : attaquons-nous dès maintenant au virus de l'an 2000!
1, fiche 38, Français, Une%20question%20de%20vie%20ou%20de%20mort%20%3A%20attaquons%2Dnous%20d%C3%A8s%20maintenant%20au%20virus%20de%20l%27an%202000%21
Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Publication du Conference Board, janvier 1998. 1, fiche 38, Français, - Une%20question%20de%20vie%20ou%20de%20mort%20%3A%20attaquons%2Dnous%20d%C3%A8s%20maintenant%20au%20virus%20de%20l%27an%202000%21
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-06-02
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Canada Sea
1, fiche 39, Anglais, Canada%20Sea
correct, voir observation, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The name proposed by Harvey Adams, a ship captain, and his wife, Barbara Schmeisser, an historian, from Dartmouth, Nova Scotia, for the ocean of inland waters formed by the James Bay, the Hudson Bay, the Foxe Bassin and Channel, the Hudson Strait, and the Ungava Bay, as a means to promote Canadian unity. They were hoping for a decision before the year 2000; the toponymy commissions or authorities from the bordering Quebec, Ontario, Manitoba and Northwest Territories (or after April 1, 1999, the territory of Nunavut) have to be consulted before the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada, makes official the designation. 2, fiche 39, Anglais, - Canada%20Sea
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- mer du Canada
1, fiche 39, Français, mer%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Nom proposé par Harvey Adams, capitaine de bateau, et son épouse, Barbara Schmeisser, historienne, tous deux de Dartmouth, Nouvelle-Écosse, pour l'océan que forment les eaux intérieures de la baie James, la baie d’Hudson, le bassin et le détroit de Foxe, le détroit d’Hudson et la baie d’Ungava, comme moyen de promouvoir l'unité canadienne. Ils espéraient une décision avant l'an 2000; les commissions ou autorités toponymiques des provinces et territoires riverains, le Québec, l'Ontario, le Manitoba et les Territoires du Nord-Ouest(ou, après le 1er avril 1999, le Nunavut) doivent donner leur avis avant que le Comité permanent canadien des noms géographiques(CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada(CTC), ne rende officielle la désignation. 2, fiche 39, Français, - mer%20du%20Canada
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 39, Français, - mer%20du%20Canada
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-02-15
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- millennium bug
1, fiche 40, Anglais, millennium%20bug
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- year 2000 bug 2, fiche 40, Anglais, year%202000%20bug
correct
- Y2K bug 3, fiche 40, Anglais, Y2K%20bug
correct
- year 2000 problem 4, fiche 40, Anglais, year%202000%20problem
correct
- Y2P 5, fiche 40, Anglais, Y2P
correct
- Y2P 5, fiche 40, Anglais, Y2P
- Y2K problem 6, fiche 40, Anglais, Y2K%20problem
correct
- millennium bomb 7, fiche 40, Anglais, millennium%20bomb
correct
- millennium problem 5, fiche 40, Anglais, millennium%20problem
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A programming bug or "error" affecting some computers, arising from the inability of computer software and firmware to process correctly the dates of January 2000 or later owing to the numerical representation of calendar years by the last two digits only (predicted at the time to cause widespread disruption to computer systems). 8, fiche 40, Anglais, - millennium%20bug
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Suppose a computer does routine logic checks on whether report dates are valid, by checking if a report's date follows the date for a report the previous year. Such a check will fail when the report for year "00" (interpreted as year zero by the computer) follows year "99." 9, fiche 40, Anglais, - millennium%20bug
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- bogue de l'an 2000
1, fiche 40, Français, bogue%20de%20l%27an%202000
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- problème de l'an 2000 2, fiche 40, Français, probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000
correct, nom masculin
- problème A2K 3, fiche 40, Français, probl%C3%A8me%20A2K
nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Bogue de programmation qui a une incidence sur certains ordinateurs dont les logiciels (qui utilisent un système à deux chiffres pour indiquer l’année) ne peuvent reconnaître le changement de siècle. 4, fiche 40, Français, - bogue%20de%20l%27an%202000
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
bogue de l'an 2000 : Certains auteurs utilisent le mot «bogue» au féminin. 4, fiche 40, Français, - bogue%20de%20l%27an%202000
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-01-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- elimination
1, fiche 41, Anglais, elimination
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- decommissioning 2, fiche 41, Anglais, decommissioning
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
The retirement of a system or application no longer deemed necessary. 1, fiche 41, Anglais, - elimination
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
elimination: term related to Year 2000 compliance. 3, fiche 41, Anglais, - elimination
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- mise hors de service
1, fiche 41, Français, mise%20hors%20de%20service
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- mise hors service 2, fiche 41, Français, mise%20hors%20service
correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
mise hors de service : terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 41, Français, - mise%20hors%20de%20service
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-01-26
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- national rollover
1, fiche 42, Anglais, national%20rollover
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
In the context of Year 2000. 1, fiche 42, Anglais, - national%20rollover
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- national roll-over
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 42, La vedette principale, Français
- changement de date national
1, fiche 42, Français, changement%20de%20date%20national
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Dans le contexte de l'An 2000. 1, fiche 42, Français, - changement%20de%20date%20national
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2010-08-18
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- custom designed bridge
1, fiche 43, Anglais, custom%20designed%20bridge
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A bridge that is built to meet individual specifications. 1, fiche 43, Anglais, - custom%20designed%20bridge
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 43, Anglais, - custom%20designed%20bridge
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- passerelle personnalisée
1, fiche 43, Français, passerelle%20personnalis%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Une passerelle construite selon des spécifications individuelles. 1, fiche 43, Français, - passerelle%20personnalis%C3%A9e
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 2, fiche 43, Français, - passerelle%20personnalis%C3%A9e
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2010-03-09
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Colloquium Titles
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Maritimes Provinces and the Caribbean Region, New Partnerships for the year 2000
1, fiche 44, Anglais, Maritimes%20Provinces%20and%20the%20Caribbean%20Region%2C%20New%20Partnerships%20for%20the%20year%202000
Nouveau-Brunswick
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de colloques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Provinces Maritimes et Bassin des Caraïbes : Nouveaux partenariats pour l'an 2000
1, fiche 44, Français, Provinces%20Maritimes%20et%20Bassin%20des%20Cara%C3%AFbes%20%3A%20Nouveaux%20partenariats%20pour%20l%27an%202000
Nouveau-Brunswick
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Colloque tenu à l’Université de Moncton. 1, fiche 44, Français, - Provinces%20Maritimes%20et%20Bassin%20des%20Cara%C3%AFbes%20%3A%20Nouveaux%20partenariats%20pour%20l%27an%202000
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2010-03-01
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 certification
1, fiche 45, Anglais, Year%202000%20certification
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Y2K certification 1, fiche 45, Anglais, Y2K%20certification
correct
- Y2000 certification 2, fiche 45, Anglais, Y2000%20certification
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
The final quality review checkpoint to assure that a mission or mission critical computer-based system, as identified by the Environmental Chiefs of Staff and Group Principals in the Awareness and Inventory Phase, is Y2000 compliant. 1, fiche 45, Anglais, - Year%202000%20certification
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- homologation An 2000
1, fiche 45, Français, homologation%20An%202000
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- certification An 2000 2, fiche 45, Français, certification%20An%202000
correct, nom féminin
- homologation A2K 1, fiche 45, Français, homologation%20A2K
correct, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Dernière étape du processus de vérification de la qualité par lequel on s’assure qu'une mission ou un système critique de mission désigné par les chefs d’état-major des armées et les chefs de groupe à la phase de sensibilisation et d’inventaire est conforme à l'an 2000. 1, fiche 45, Français, - homologation%20An%202000
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2009-09-28
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Climate Change
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- baseline level
1, fiche 46, Anglais, baseline%20level
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
To date, baseline levels have been determined for aircraft, and efforts are ongoing to establish a 1990 baseline level for the other two emission sources. ... The normalized baseline greenhouse gas emissions, which were estimated to be 2.1 million tonnes in 1990 are forecast to be reduced by 42% to 1.2 million tonnes in year 2000. 2, fiche 46, Anglais, - baseline%20level
Record number: 46, Textual support number: 1 PHR
Baseline level for greenhouse gas emission. 3, fiche 46, Anglais, - baseline%20level
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Changements climatiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- niveau de base
1, fiche 46, Français, niveau%20de%20base
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
[...] les émissions de gaz à effet de serre atteindront en l'an 2000 un peu moins de 100 millions de tonnes, soit une valeur inférieure de 17 % au statu quo pour l'an 2000 et inférieure de 4, 5 % au niveau de base de 1990. [...] Du point de vue de B. C. Hydro, il est prévu que les émissions des gaz à effet de serre passeront du niveau de base de 2, 8 millions de tonnes à 4, 7 millions de tonnes en l'an 2000. Ce chiffre tient compte d’une réduction de 3, 9 millions de tonnes par rapport au niveau de référence qui sera obtenue grâce aux mesures actuelles de réduction des émissions de gaz à effet de serre. 1, fiche 46, Français, - niveau%20de%20base
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2009-09-28
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Climate Change
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- reference level
1, fiche 47, Anglais, reference%20level
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
The majority refer to 1990 as reference level against which to assess trends and commitments, but other reference periods used include 1987, 1988, 1989, and 1989/90. Emission levels of greenhouse gases for a particular country can vary substantially from year to year, for economic, climatic and other reasons. 1, fiche 47, Anglais, - reference%20level
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Changements climatiques
Fiche 47, La vedette principale, Français
- niveau de référence
1, fiche 47, Français, niveau%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Quantité d’émissions, déterminée par les inventaires effectués pendant la période de référence, qui sera utilisée comme base de comparaison pour évaluer la performance ultérieure d’un pays en ce qui a trait à ses engagements de réglementer, contrôler ou de réduire ses émissions selon le calendrier auquel il aura souscrit dans une convention internationale. 2, fiche 47, Français, - niveau%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
[...] il est prévu que les émissions des gaz à effet de serre passeront du niveau de base de 2, 8 millions de tonnes à 4, 7 millions de tonnes en l'an 2000. Ce chiffre tient compte d’une réduction de 3, 9 millions de tonnes par rapport au niveau de référence qui sera obtenue grâce aux mesures actuelles de réduction des émissions de gaz à effet de serre. 3, fiche 47, Français, - niveau%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2009-09-08
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Criminology
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- transnational organized crime
1, fiche 48, Anglais, transnational%20organized%20crime
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Transnational organized crime has a direct impact on the security of individuals, the stability of societies and the ability of governments to govern. 2, fiche 48, Anglais, - transnational%20organized%20crime
Record number: 48, Textual support number: 2 CONT
Dealing with transnational organized crime, corruption, and terrorism, not to mention financial or economic crime and cyber-crime, presents some unique and pressing challenges to criminal justice systems all around the world. 3, fiche 48, Anglais, - transnational%20organized%20crime
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Criminologie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- crime organisé transnational
1, fiche 48, Français, crime%20organis%C3%A9%20transnational
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- criminalité organisée transnationale 2, fiche 48, Français, criminalit%C3%A9%20organis%C3%A9e%20transnationale
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
On a demandé aux États membres d’harmoniser leurs lois et de pourvoir leurs systèmes judiciaires de moyens de prévenir et de réprimer le crime organisé transnational en s’attaquant en priorité à la conclusion d’une convention internationale qui coïncidera [...] avec le Dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants en l'an 2000. 3, fiche 48, Français, - crime%20organis%C3%A9%20transnational
Record number: 48, Textual support number: 2 CONT
Dans la mesure où les activités criminelles menées par la grande criminalité organisée transnationale s’effectuent à un rythme aussi accéléré, sinon plus, que la mondialisation des échanges elle-même, il est devenu impératif pour les pays membres de la communauté internationale de se doter d’instruments et de cadres communs d’action. 4, fiche 48, Français, - crime%20organis%C3%A9%20transnational
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Criminología
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- delincuencia organizada transnacional
1, fiche 48, Espagnol, delincuencia%20organizada%20transnacional
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
- crimen organizado transnacional 2, fiche 48, Espagnol, crimen%20organizado%20transnacional
correct, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
[...] podemos afirmar que la delincuencia organizada transnacional es el resultado de la evolución de la delincuencia tradicional a la actual delincuencia internacional como consecuencia del proceso de globalización de la sociedad producido en la última parte del siglo XX. 3, fiche 48, Espagnol, - delincuencia%20organizada%20transnacional
Fiche 49 - données d’organisme interne 2009-06-16
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Criminology
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- chapter
1, fiche 49, Anglais, chapter
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
It's estimated that Canada has about 500 full-fledged members in 32 active chapters across the country. The largest and most-feared chapter of the Hells Angels was formed in Montreal. 2, fiche 49, Anglais, - chapter
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Criminologie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- chapitre
1, fiche 49, Français, chapitre
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
À la fin de l'an 2000, les Hells Angels comptent près de 2 000 membres répartis dans 150 chapitres sur 4 continents. 2, fiche 49, Français, - chapitre
Record number: 49, Textual support number: 2 CONT
Le premier chapitre des Hells Angels, à Bernardino en Californie, célèbre ses 60 ans cette année. Le chapitre montréalais a été établi en 1977, dans un garage à l’angle des rues Saint-Zotique et Saint-Vallier, se rappelle Michel Auger. 3, fiche 49, Français, - chapitre
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Criminología
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- sección
1, fiche 49, Espagnol, secci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
- célula 2, fiche 49, Espagnol, c%C3%A9lula
correct, nom féminin
- grupo 2, fiche 49, Espagnol, grupo
correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
La Guardia Civil y los Mossos d'Esquadra detuvieron esta mañana a 22 miembros de la sección española de la organización internacional 'Hell's Angels Motorcycle Club'. 1, fiche 49, Espagnol, - secci%C3%B3n
Record number: 49, Textual support number: 2 CONT
El grupo se organizaba bajo una estructura paramilitar con conexiones internacionales con otras secciones de 'Los Ángeles del Infierno', por lo que les imputan un delito de asociación ilícita, además del de tenencia ilícita de armas, tráfico de drogas, extorsiones y delitos conexos. 1, fiche 49, Espagnol, - secci%C3%B3n
Fiche 50 - données d’organisme interne 2008-11-19
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Steering Government into the Next Millennium: A Guide to Effective Business Continuity in Support of the Year 2000 Challenge
1, fiche 50, Anglais, Steering%20Government%20into%20the%20Next%20Millennium%3A%20A%20Guide%20to%20Effective%20Business%20Continuity%20in%20Support%20of%20the%20Year%202000%20Challenge
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- A Guide to Effective Business Continuity in Support of the Year 2000 Challenge 2, fiche 50, Anglais, A%20Guide%20to%20Effective%20Business%20Continuity%20in%20Support%20of%20the%20Year%202000%20Challenge
correct, Canada
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Ottawa, 1998. 3, fiche 50, Anglais, - Steering%20Government%20into%20the%20Next%20Millennium%3A%20A%20Guide%20to%20Effective%20Business%20Continuity%20in%20Support%20of%20the%20Year%202000%20Challenge
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Cap sur le prochain millénaire au gouvernement : Guide pour la continuité des opérations en regard du problème de l'an 2000
1, fiche 50, Français, Cap%20sur%20le%20prochain%20mill%C3%A9naire%20au%20gouvernement%20%3A%20Guide%20pour%20la%20continuit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20regard%20du%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- Guide pour la continuité des opérations en regard du problème de l'an 2000 2, fiche 50, Français, Guide%20pour%20la%20continuit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20regard%20du%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Ottawa, 1998. 3, fiche 50, Français, - Cap%20sur%20le%20prochain%20mill%C3%A9naire%20au%20gouvernement%20%3A%20Guide%20pour%20la%20continuit%C3%A9%20des%20op%C3%A9rations%20en%20regard%20du%20probl%C3%A8me%20de%20l%27an%202000
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2008-09-12
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Names of Events
- Culture (General)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Cultural Olympiad
1, fiche 51, Anglais, Cultural%20Olympiad
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Culture (Généralités)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Olympiade culturelle
1, fiche 51, Français, Olympiade%20culturelle
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Constitue un ensemble de manifestations culturelles d’intérêt international qui auront lieu pendant la période de quatre ans entre deux éditions de Jeux olympiques. La première Olympiade culturelle 2000-2004 aura lieu entre les Jeux de Sydney de l'an 2000 et ceux d’Athènes de 2004. 1, fiche 51, Français, - Olympiade%20culturelle
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2008-09-08
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Informatics
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Compliance Kit
1, fiche 52, Anglais, Year%202000%20Compliance%20Kit
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
DFAIT has established a management framework to coordinate Year 2000 activities. The Year 2000 Compliance Kit issued by SXD provided a mechanism to gather information on Departmental systems. The Compliance Kit is among the Best that the Review team has seen. 1, fiche 52, Anglais, - Year%202000%20Compliance%20Kit
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Informatique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- trousse de conformité à l'an 2000
1, fiche 52, Français, trousse%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Le MAECI a établi un cadre de gestion pour coordonner les activités du projet An 2000. La trousse de conformité à l'an 2000 émise par SXD a fourni un mécanisme pour recueillir les données sur les systèmes ministériels. La trousse de conformité figure parmi les meilleures que l'équipe de vérification ait eu l'occasion de voir. 1, fiche 52, Français, - trousse%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2008-03-17
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration (General)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Interdepartmental Working Group
1, fiche 53, Anglais, Year%202000%20Interdepartmental%20Working%20Group
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A Year 2000 Interdepartmental Working Group has been established to ensure full co-operation between departments and agencies on key issues. Year 2000 initiatives are a standing agenda item at deputy ministers' meetings and are discussed regularly at the forum held by the heads of information technology throughout government. 1, fiche 53, Anglais, - Year%202000%20Interdepartmental%20Working%20Group
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Y2T Working Group
- Year 2000 Working Group
- Y2KIWG
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Groupe de travail interministériel sur l'an 2000
1, fiche 53, Français, Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20sur%20l%27an%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Un groupe de travail interministériel sur l'an 2000 a été formé pour assurer l'entière collaboration des ministères et des organismes sur les principaux enjeux. Les initiatives de l'an 2000 sont à l'ordre du jour permanent des réunions des sous-ministres et elles font l'objet de discussions régulières au cours des tribunes réunissant les chefs de la technologie de l'information à l'échelle du gouvernement. 1, fiche 53, Français, - Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20sur%20l%27an%202000
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail de l’A2M
- Groupe de travail sur l'an 2000
- GTIA2
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2008-01-15
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Human Resources Planning and Leave Guidelines
1, fiche 54, Anglais, Year%202000%20Human%20Resources%20Planning%20and%20Leave%20Guidelines
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This document provides direction concerning Human Resources planning, the designation of employees, and the approval of leave during the Year 2000 transition period for organizations in Schedule I, Part I of the Public Service Staff Relations Act (PSSRA) for which Treasury Board is the employer. 1, fiche 54, Anglais, - Year%202000%20Human%20Resources%20Planning%20and%20Leave%20Guidelines
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Planification des ressources humaines et lignes directrices sur les congés pour l'an 2000
1, fiche 54, Français, Planification%20des%20ressources%20humaines%20et%20lignes%20directrices%20sur%20les%20cong%C3%A9s%20pour%20l%27an%202000
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Le présent document présente des lignes directrices concernant la planification des ressources humaines, la désignation des employés et l'approbation des demandes de congé pendant la période de transition à l'an 2000 pour les organisations visées à l'annexe I de la partie 1 de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique(LRTFP), dont le Conseil du Trésor est l'employeur. 1, fiche 54, Français, - Planification%20des%20ressources%20humaines%20et%20lignes%20directrices%20sur%20les%20cong%C3%A9s%20pour%20l%27an%202000
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2007-11-16
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- The National Film Board of Canada in the Year 2000 - Action Plan - A New Charter for a New Century
1, fiche 55, Anglais, The%20National%20Film%20Board%20of%20Canada%20in%20the%20Year%202000%20%2D%20Action%20Plan%20%2D%20A%20New%20Charter%20for%20a%20New%20Century
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Publication of March 18, 1996. National Film Board of Canada. 1, fiche 55, Anglais, - The%20National%20Film%20Board%20of%20Canada%20in%20the%20Year%202000%20%2D%20Action%20Plan%20%2D%20A%20New%20Charter%20for%20a%20New%20Century
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 55, La vedette principale, Français
- L'Office national du film du Canada de l'an 2000-Plan d’action-une nouvelle charte pour un nouveau siècle
1, fiche 55, Français, L%27Office%20national%20du%20film%20du%20Canada%20de%20l%27an%202000%2DPlan%20d%26rsquo%3Baction%2Dune%20nouvelle%20charte%20pour%20un%20nouveau%20si%C3%A8cle
correct
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Publication du 18 mars 1996, Office national du film du Canada. 1, fiche 55, Français, - L%27Office%20national%20du%20film%20du%20Canada%20de%20l%27an%202000%2DPlan%20d%26rsquo%3Baction%2Dune%20nouvelle%20charte%20pour%20un%20nouveau%20si%C3%A8cle
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2007-11-16
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Names of Events
- Fine Arts (General)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- New Year 2000
1, fiche 56, Anglais, New%20Year%202000
correct, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Special Events of the Friends of the National Gallery of Canada. 1, fiche 56, Anglais, - New%20Year%202000
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Beaux-arts (Généralités)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Nouvel An 2000
1, fiche 56, Français, Nouvel%20An%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Activités spéciales de Les Amis du Musée des beaux-arts du Canada. 1, fiche 56, Français, - Nouvel%20An%202000
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2007-09-27
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Health Law
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Global Strategy for Health for All by the Year 2000
1, fiche 57, Anglais, Global%20Strategy%20for%20Health%20for%20All%20by%20the%20Year%202000
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Health for All Strategy 2, fiche 57, Anglais, Health%20for%20All%20Strategy
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
WHO (World Health Organization); Short title: Health for All Strategy. 2, fiche 57, Anglais, - Global%20Strategy%20for%20Health%20for%20All%20by%20the%20Year%202000
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Title reproduced from the document entitled "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme: noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" with the authorization of the United Nations Office in Geneva. 3, fiche 57, Anglais, - Global%20Strategy%20for%20Health%20for%20All%20by%20the%20Year%202000
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Droit de la santé
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Stratégie mondiale de la santé pour tous d’ici l'an 2000
1, fiche 57, Français, Strat%C3%A9gie%20mondiale%20de%20la%20sant%C3%A9%20pour%20tous%20d%26rsquo%3Bici%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Stratégie de la santé pour tous 2, fiche 57, Français, Strat%C3%A9gie%20de%20la%20sant%C3%A9%20pour%20tous
correct, nom féminin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
OMS (Organisation mondiale de la santé); Titre court : Stratégie de la santé pour tous. 2, fiche 57, Français, - Strat%C3%A9gie%20mondiale%20de%20la%20sant%C3%A9%20pour%20tous%20d%26rsquo%3Bici%20l%27an%202000
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Reproduit du lexique «Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l’homme : noms d’organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos» avec l’autorisation de l’Office des Nations Unies à Genève. 3, fiche 57, Français, - Strat%C3%A9gie%20mondiale%20de%20la%20sant%C3%A9%20pour%20tous%20d%26rsquo%3Bici%20l%27an%202000
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Derecho de salud
- Medicina, Higiene y Salud
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- Estrategia Mundial de Salud para Todos en el Año 2000
1, fiche 57, Espagnol, Estrategia%20Mundial%20de%20Salud%20para%20Todos%20en%20el%20A%C3%B1o%202000
nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
- Estrategia de Salud para Todos 1, fiche 57, Espagnol, Estrategia%20de%20Salud%20para%20Todos
nom féminin
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Título abreviado: Estrategia de Salud para Todos. 1, fiche 57, Espagnol, - Estrategia%20Mundial%20de%20Salud%20para%20Todos%20en%20el%20A%C3%B1o%202000
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Extraído de "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 57, Espagnol, - Estrategia%20Mundial%20de%20Salud%20para%20Todos%20en%20el%20A%C3%B1o%202000
Fiche 58 - données d’organisme interne 2007-09-18
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Climatology
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- National Action Program on Climate Change
1, fiche 58, Anglais, National%20Action%20Program%20on%20Climate%20Change
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- NAPCC 2, fiche 58, Anglais, NAPCC
correct
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
It sets out the strategic directions Canada will follow in pursuit of its objective to stabilize greenhouse gas emissions at 1990 levels by 2000, and provides guidance for further actions beyond the year 2000. 3, fiche 58, Anglais, - National%20Action%20Program%20on%20Climate%20Change
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- National Action Programme on Climate Change
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Climatologie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Programme national d’action sur le changement climatique
1, fiche 58, Français, Programme%20national%20d%26rsquo%3Baction%20sur%20le%20changement%20climatique
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
- PANCC 2, fiche 58, Français, PANCC
correct, nom masculin
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Il établit les orientations stratégiques qui suivra le Canada afin d’atteindre son objectif de stabilization des émissions de gaz à effet de serre aux niveaux de 1990 d’ici l'an 2000. 3, fiche 58, Français, - Programme%20national%20d%26rsquo%3Baction%20sur%20le%20changement%20climatique
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2007-04-19
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Military Administration
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Veterans Affairs Canada's Canadian Forces Advisory Council
1, fiche 59, Anglais, Veterans%20Affairs%20Canada%27s%20Canadian%20Forces%20Advisory%20Council
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
In July 2000 this Council was established to offer the Department of Veterans Affairs advice, within the scope of its mandate, on how to address a number of challenges facing the members and veterans of the Canadian Forces and their families. The Council has been meeting twice a year ever since to advance this aim. 1, fiche 59, Anglais, - Veterans%20Affairs%20Canada%27s%20Canadian%20Forces%20Advisory%20Council
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- VACCFAC
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration militaire
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Conseil consultatif sur les Forces canadiennes d’Anciens Combattants Canada
1, fiche 59, Français, Conseil%20consultatif%20sur%20les%20Forces%20canadiennes%20d%26rsquo%3BAnciens%20Combattants%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
En juillet 2000, ce conseil a été créé et chargé d’offrir des conseils au ministère des Anciens Combattants, dans le cadre de son mandat, quant aux moyens à prendre pour relever certains des défis qui se posent aux membres et aux anciens combattants des Forces canadiennes et à leurs familles. Depuis, les membres du conseil se réunissent deux fois l'an dans le but de réaliser cet objectif. 1, fiche 59, Français, - Conseil%20consultatif%20sur%20les%20Forces%20canadiennes%20d%26rsquo%3BAnciens%20Combattants%20Canada
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- CCFCACC
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2006-11-10
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Environment
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Canadian Academic Expertise in Environmental and Sustainable Development
1, fiche 60, Anglais, Canadian%20Academic%20Expertise%20in%20Environmental%20and%20Sustainable%20Development
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
This database contains a non-exhaustive list of researchers from the humanities and social sciences whose fields of work include the environment, climate change, and sustainable development. Researchers are grouped by faculty, institutional affiliation and area of expertise. This database was created by Dr. Philippe Crabbé of the University of Ottawa in 2000. 1, fiche 60, Anglais, - Canadian%20Academic%20Expertise%20in%20Environmental%20and%20Sustainable%20Development
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Environnement
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Expertise académique canadienne en environnement et développement durable
1, fiche 60, Français, Expertise%20acad%C3%A9mique%20canadienne%20en%20environnement%20et%20d%C3%A9veloppement%20durable
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Cette base de données contient une liste non exhaustive de chercheurs en sciences humaines et sociales, dont les champs de travail incluent l'environnement, le changement climatique, et le développement durable. Les chercheurs sont regroupés par faculté, affiliation institutionnelle et domaine d’expertise. La base de données a été créée par Dr. Philippe Crabbé de l'Université d’Ottawa en l'an 2000. 1, fiche 60, Français, - Expertise%20acad%C3%A9mique%20canadienne%20en%20environnement%20et%20d%C3%A9veloppement%20durable
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2006-10-26
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Rights and Freedoms
- Labour and Employment
- Federal Administration
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Embracing Change in the Federal Public Service
1, fiche 61, Anglais, Embracing%20Change%20in%20the%20Federal%20Public%20Service
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Issued in year 2000 by the Task Force on the Participation of Visible Minorities in the Federal Public Service. 1, fiche 61, Anglais, - Embracing%20Change%20in%20the%20Federal%20Public%20Service
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Droits et libertés
- Travail et emploi
- Administration fédérale
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Faire place au changement dans la fonction publique fédérale
1, fiche 61, Français, Faire%20place%20au%20changement%20dans%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Rapport publié en l'an 2000 par le Groupe de travail sur la participation des minorités visibles dans la fonction publique fédérale. 1, fiche 61, Français, - Faire%20place%20au%20changement%20dans%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Títulos de informes
- Derechos y Libertades
- Trabajo y empleo
- Administración federal
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- Dar paso al cambio 1, fiche 61, Espagnol, Dar%20paso%20al%20cambio
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Plan de acción del grupo de trabajo sobre la integración de minorías visibles en la función pública federal canadiense. 2, fiche 61, Espagnol, - Dar%20paso%20al%20cambio
Fiche 62 - données d’organisme interne 2006-06-11
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Air Transport
- Air Space Control
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Canadian Air Space Systems Program
1, fiche 62, Anglais, Canadian%20Air%20Space%20Systems%20Program
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- CASP 1, fiche 62, Anglais, CASP
correct, Canada
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Major Crown Project that involves the integration, modernization and improvement of systems, facilities and equipment used in providing air traffic services to commercial, military and private aircraft operators across Canada to the year 2000. Implementation of CASP will be accomplished through a series of Major Crown Projects, including the Canadian Automated Air Traffic Service, the Systems Engineering and Integration Project, the Canadian Airspace Management Simulator Project and the Military Automated Air Traffic Systems Project. Public Works and Government Services Canada, Transport Canada and Industry Canada are in charge of the project. 1, fiche 62, Anglais, - Canadian%20Air%20Space%20Systems%20Program
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Airspace Systems Program
- Canadian Air Space Systems Programme
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Transport aérien
- Contrôle de l'espace aérien
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Programme d’aménagement de l’espace aérien du Canada
1, fiche 62, Français, Programme%20d%26rsquo%3Bam%C3%A9nagement%20de%20l%26rsquo%3Bespace%20a%C3%A9rien%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
- CASP 1, fiche 62, Français, CASP
correct, nom masculin, Canada
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Grand projet de l'État qui vise à intégrer, moderniser et améliorer les systèmes, installations et équipements servant à assurer les services de circulation aérienne aux exploitants d’aéronefs commerciaux, militaires et privés dans tout le Canada jusqu'à l'an 2000. La réalisation du projet se fera par l'intermédiaire de plusieurs Grands projets de l'État, nommément le Projet d’automatisation du système canadien de la circulation aérienne, le Projet de conception et d’intégration des systèmes, le Projet du simulateur de la gestion de l'espace aérien du Canada et le Projet d’automatisation du système militaire de la circulation aérienne. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Transports Canada et Industrie Canada sont les ministères responsables du projet. 1, fiche 62, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Bam%C3%A9nagement%20de%20l%26rsquo%3Bespace%20a%C3%A9rien%20du%20Canada
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2006-06-06
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- SSC: vision 2000
1, fiche 63, Anglais, SSC%3A%20vision%202000
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Supply and Services Canada, 1989. 1, fiche 63, Anglais, - SSC%3A%20vision%202000
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 63, La vedette principale, Français
- SSC : vision 2000
1, fiche 63, Français, SSC%20%3A%20vision%202000
correct
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- ASC, vers l'an 2000
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2006-03-20
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- turn of the century
1, fiche 64, Anglais, turn%20of%20the%20century
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 2, fiche 64, Anglais, - turn%20of%20the%20century
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 64, La vedette principale, Français
- tournant du siècle
1, fiche 64, Français, tournant%20du%20si%C3%A8cle
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000 2, fiche 64, Français, - tournant%20du%20si%C3%A8cle
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- 28-year encapsulation
1, fiche 65, Anglais, 28%2Dyear%20encapsulation
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- 28-year time bridge 1, fiche 65, Anglais, 28%2Dyear%20time%20bridge
correct
- time shifting 1, fiche 65, Anglais, time%20shifting
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 65, Anglais, - 28%2Dyear%20encapsulation
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 65, La vedette principale, Français
- encapsulage 28 ans
1, fiche 65, Français, encapsulage%2028%20ans
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- encapsulation 28 ans 1, fiche 65, Français, encapsulation%2028%20ans
correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 65, Français, - encapsulage%2028%20ans
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- year 2000 event horizon
1, fiche 66, Anglais, year%202000%20event%20horizon
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
For purposes of these standards, the "Year 2000 event horizon" is the date by which a resource must be compliant before its date processing fails. 2, fiche 66, Anglais, - year%202000%20event%20horizon
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Based on the event horizon example the "Year 2000 event horizon" would require the application to be compliant - and tested - two years before January 1, 2000, or no later that January 1, 1998. 2, fiche 66, Anglais, - year%202000%20event%20horizon
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 3, fiche 66, Anglais, - year%202000%20event%20horizon
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- horizon des événements en vue de l'an 2000
1, fiche 66, Français, horizon%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20en%20vue%20de%20l%27an%202000
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Aux fins de ces normes, «l'horizon des événements en vue de l'an 2000» est la date à laquelle une ressource doit être conforme avant la défaillance de son processus de datation. 2, fiche 66, Français, - horizon%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20en%20vue%20de%20l%27an%202000
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Selon l'exemple de l'horizon des événements, «l'horizon des événements en vue de l'an 2000» exigerait que l'application soit conforme et vérifiée deux ans avant le 1er janvier 2000 ou pas plus tard que le 1er janvier 1998. 2, fiche 66, Français, - horizon%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20en%20vue%20de%20l%27an%202000
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 66, Français, - horizon%20des%20%C3%A9v%C3%A9nements%20en%20vue%20de%20l%27an%202000
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Y2K date simulation
1, fiche 67, Anglais, Y2K%20date%20simulation
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- Y2K date/time simulation 1, fiche 67, Anglais, Y2K%20date%2Ftime%20simulation
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 67, Anglais, - Y2K%20date%20simulation
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 67, La vedette principale, Français
- simulation de l'an 2000
1, fiche 67, Français, simulation%20de%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 67, Français, - simulation%20de%20l%27an%202000
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- year 2000 validation
1, fiche 68, Anglais, year%202000%20validation
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
The process of qualifying a system to determine that it satisfies the Y2000 compliance requirements. The qualification methods include demonstration, testing, analysis and inspection. 2, fiche 68, Anglais, - year%202000%20validation
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 68, La vedette principale, Français
- validation de conformité à l'an 2000
1, fiche 68, Français, validation%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Processus qui consiste à attester qu'un système satisfait aux exigences de conformité à l'an 2000. Les méthodes d’attestation comprennent la démonstration, l'essai, l'analyse et l'inspection. 2, fiche 68, Français, - validation%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- yy format
1, fiche 69, Anglais, yy%20format
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 2, fiche 69, Anglais, - yy%20format
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 69, La vedette principale, Français
- format AA
1, fiche 69, Français, format%20AA
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000 2, fiche 69, Français, - format%20AA
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- year 2000 testing
1, fiche 70, Anglais, year%202000%20testing
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
A technique that provides a broad spectrum of test cases that can be used to verify that the system or code element will perform correctly under the foreseeable set of Year 2000 date-related conditions. 2, fiche 70, Anglais, - year%202000%20testing
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 70, La vedette principale, Français
- essais an 2000
1, fiche 70, Français, essais%20an%202000
correct
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- essais de conformité à l'an 2000 2, fiche 70, Français, essais%20de%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct, nom masculin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d’essais permettant de vérifier qu'un système ou un élément de code fonctionnera correctement en l'an 2000 dans diverses conditions prévisibles d’horodatage. 3, fiche 70, Français, - essais%20an%202000
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2006-02-10
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- year 2000 ready
1, fiche 71, Anglais, year%202000%20ready
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- 2000 ready 1, fiche 71, Anglais, 2000%20ready
correct
- Y2KOK 1, fiche 71, Anglais, Y2KOK
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A product that can handle manipulation and store four-digit dates, but does not require the user to use a four-digit year. 2, fiche 71, Anglais, - year%202000%20ready
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 3, fiche 71, Anglais, - year%202000%20ready
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- adapté à l'an 2000
1, fiche 71, Français, adapt%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
correct
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Composante informatique(matériel ou logiciel) à même de fonctionner correctement lorsqu'elle traite des références à des dates situées à partir du 1er janvier 2000 à zéro heure, c.-à-d. l'absence complète de problèmes liés à l'an 2000. 2, fiche 71, Français, - adapt%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 71, Français, - adapt%C3%A9%20%C3%A0%20l%27an%202000
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- renovate
1, fiche 72, Anglais, renovate
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 2, fiche 72, Anglais, - renovate
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 72, La vedette principale, Français
- remettre à neuf
1, fiche 72, Français, remettre%20%C3%A0%20neuf
correct
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000 2, fiche 72, Français, - remettre%20%C3%A0%20neuf
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- relative datation
1, fiche 73, Anglais, relative%20datation
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 2, fiche 73, Anglais, - relative%20datation
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 73, La vedette principale, Français
- datation relative
1, fiche 73, Français, datation%20relative
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000 2, fiche 73, Français, - datation%20relative
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- remediation
1, fiche 74, Anglais, remediation
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 2, fiche 74, Anglais, - remediation
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 74, La vedette principale, Français
- correction
1, fiche 74, Français, correction
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000 2, fiche 74, Français, - correction
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- state of readiness
1, fiche 75, Anglais, state%20of%20readiness
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- readiness 2, fiche 75, Anglais, readiness
correct
- preparedness 2, fiche 75, Anglais, preparedness
correct
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 1, fiche 75, Anglais, - state%20of%20readiness
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 75, La vedette principale, Français
- état de préparation
1, fiche 75, Français, %C3%A9tat%20de%20pr%C3%A9paration
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- préparatifs 1, fiche 75, Français, pr%C3%A9paratifs
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 75, Français, - %C3%A9tat%20de%20pr%C3%A9paration
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2006-01-18
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Year 2000
1, fiche 76, Anglais, Year%202000
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
- Y2K 2, fiche 76, Anglais, Y2K
correct
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Y2K refers to the problem many computer systems may encounter in handling dates from the new millennium. 3, fiche 76, Anglais, - Year%202000
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- y2000
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 76, La vedette principale, Français
- an 2000
1, fiche 76, Français, an%202000
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
- A2K 2, fiche 76, Français, A2K
correct, nom masculin
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
L’Office de la langue française et l’Organisation internationale de normalisation stipulent que c’est un usage abusif que d’employer le symbole k pour les dates en français. 3, fiche 76, Français, - an%202000
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2005-12-09
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Social Organization
- Anthropology
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal women
1, fiche 77, Anglais, Aboriginal%20women
correct, pluriel
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Eight out of 10 aboriginal women have personally experienced family violence. 2, fiche 77, Anglais, - Aboriginal%20women
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The recommended spelling of the adjective is with a capital "A". 3, fiche 77, Anglais, - Aboriginal%20women
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal woman
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Organisation sociale
- Anthropologie
Fiche 77, La vedette principale, Français
- femmes autochtones
1, fiche 77, Français, femmes%20autochtones
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
L'objectif fixé par le comité est un degré de tolérance zéro et l'élimination de la violence d’ici l'an 2000, avec une attention particulière apportée aux femmes dites désavantagées : autochtones, handicapées, des communautés culturelles [...] 2, fiche 77, Français, - femmes%20autochtones
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
L’usage français. [...] Il faut mettre la majuscule au terme «Autochtone» quand il est employé comme substantif. [...] Toutefois, on ne met pas la majuscule au terme «autochtone» quand il est employé comme adjectif [...] 3, fiche 77, Français, - femmes%20autochtones
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- femme autochtone
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Campo(s) temático(s)
- Organización social
- Antropología
Fiche 77, La vedette principale, Espagnol
- mujeres aborígenes
1, fiche 77, Espagnol, mujeres%20abor%C3%ADgenes
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Espagnol
Fiche 77, Les synonymes, Espagnol
- mujeres indígenas 2, fiche 77, Espagnol, mujeres%20ind%C3%ADgenas
correct, nom féminin, pluriel, Amérique latine
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 3, fiche 77, Espagnol, - mujeres%20abor%C3%ADgenes
Fiche 78 - données d’organisme interne 2005-11-24
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Health and Lifestyle Information Survey
1, fiche 78, Anglais, Canadian%20Forces%20Health%20and%20Lifestyle%20Information%20Survey
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- CFHLIS 2, fiche 78, Anglais, CFHLIS
correct
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- CF Health and Lifestyle Information Survey 2, fiche 78, Anglais, CF%20Health%20and%20Lifestyle%20Information%20Survey
correct, Canada
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
This survey was carried out in the year 2000. 3, fiche 78, Anglais, - Canadian%20Forces%20Health%20and%20Lifestyle%20Information%20Survey
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- CF Health and Lifestyle Information System Survey
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Sondage d’information sur la santé et les habitudes de vie des Forces canadiennes
1, fiche 78, Français, Sondage%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20la%20sant%C3%A9%20et%20les%20habitudes%20de%20vie%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
- SISH 1, fiche 78, Français, SISH
correct, nom masculin
Fiche 78, Les synonymes, Français
- Sondage d’information sur la santé et les habitudes de vie des FC 2, fiche 78, Français, Sondage%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20la%20sant%C3%A9%20et%20les%20habitudes%20de%20vie%20des%20FC
correct, nom masculin
- SISHV 1, fiche 78, Français, SISHV
correct, nom masculin
- SISHV 1, fiche 78, Français, SISHV
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’un sondage fait en l'an 2000. 3, fiche 78, Français, - Sondage%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20la%20sant%C3%A9%20et%20les%20habitudes%20de%20vie%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- Enquête concernant le système d’information sur la santé et les habitudes de vie des Forces canadiennes
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2005-11-22
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- integer date
1, fiche 79, Anglais, integer%20date
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 79, Anglais, - integer%20date
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 79, La vedette principale, Français
- date entière
1, fiche 79, Français, date%20enti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 79, Français, - date%20enti%C3%A8re
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2005-11-22
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- internal date format
1, fiche 80, Anglais, internal%20date%20format
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 80, Anglais, - internal%20date%20format
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 80, La vedette principale, Français
- format de date interne
1, fiche 80, Français, format%20de%20date%20interne
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 80, Français, - format%20de%20date%20interne
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2005-11-01
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- System Names
- Biochemistry
- CBRNE Operations
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Canadian Integrated BioChemical Agent Detection System
1, fiche 81, Anglais, Canadian%20Integrated%20BioChemical%20Agent%20Detection%20System
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
- CIBADS 1, fiche 81, Anglais, CIBADS
correct
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Begun in 1993, the Canadian Integrated Biochemical Agent Detection System (CIBADS) project represents a major research and development effort to produce a field-portable integrated chemical and biological agent detection system for the CF around the year 2000. 1, fiche 81, Anglais, - Canadian%20Integrated%20BioChemical%20Agent%20Detection%20System
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Biochimie
- Opérations CBRNE
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Système canadien intégré de détection des agents biologiques
1, fiche 81, Français, Syst%C3%A8me%20canadien%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20d%C3%A9tection%20des%20agents%20biologiques
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
- CIBADS 1, fiche 81, Français, CIBADS
correct, nom masculin
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Amorcé en 1993, le projet CIBADS(Système canadien intégré de détection des agents biologiques) est une partie importante des efforts de R et D consacrés à l'élaboration d’un système intégré et portable en campagne de détection des agents biologiques qui pourra être mis à la disposition des FC vers l'an 2000. 1, fiche 81, Français, - Syst%C3%A8me%20canadien%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20d%C3%A9tection%20des%20agents%20biologiques
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2005-07-22
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Rights and Freedoms
- Urban Housing
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Global Strategy for Shelter to the Year 2000
1, fiche 82, Anglais, Global%20Strategy%20for%20Shelter%20to%20the%20Year%202000
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Droits et libertés
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000
1, fiche 82, Français, Strat%C3%A9gie%20mondiale%20du%20logement%20jusqu%27en%20l%27an%202000
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Derechos y Libertades
- Viviendas (Urbanismo)
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- Estrategia Mundial de Vivienda hasta el Año 2000
1, fiche 82, Espagnol, Estrategia%20Mundial%20de%20Vivienda%20hasta%20el%20A%C3%B1o%202000
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2005-06-16
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- IT Security
- Information Processing (Informatics)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- compliance
1, fiche 83, Anglais, compliance
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- compliancy 2, fiche 83, Anglais, compliancy
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Year 2000 compliant resources are capable of correct identification, manipulation, and calculation using dates outside the 1990-1999 year range and have been tested as such. 3, fiche 83, Anglais, - compliance
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 4, fiche 83, Anglais, - compliance
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- conformité
1, fiche 83, Français, conformit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Les ressources conformes aux critères de l'an 2000 peuvent identifier, manipuler et calculer en se servant de dates en-dehors de la période 1900-1999 et ont subi des essais à cet effet. 2, fiche 83, Français, - conformit%C3%A9
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 83, Français, - conformit%C3%A9
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2005-05-19
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Educational Institutions
- Continuing Education
- Corporate Management (General)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- corporate university
1, fiche 84, Anglais, corporate%20university
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- industry university 2, fiche 84, Anglais, industry%20university
correct
- in-house university 3, fiche 84, Anglais, in%2Dhouse%20university
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
A corporate university allows a company to coordinate and manage programs to train and educate its employees, customers, and suppliers. The corporation develops such programs through its own faculty or staff, or through external partners like higher-education institutions or commercial firms. 4, fiche 84, Anglais, - corporate%20university
Record number: 84, Textual support number: 2 CONT
By establishing a corporate university, companies can more effectively target and streamline their employee-education process. Because the payoff to that is a critical competitive advantage, organizations worldwide are making sizable investments in their in-house universities. 3, fiche 84, Anglais, - corporate%20university
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Corporations today realize that they must prepare employees to compete in the global economy, to meet and exceed service expectations, to adjust to changing roles and new technologies, and to respond to current and future global pressures. They no longer consider continuing education and training a cost to cut, but rather an investment to attract and retain the best work force. 4, fiche 84, Anglais, - corporate%20university
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- corporate college
- industry college
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
- Éducation permanente
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- université d’entreprise
1, fiche 84, Français, universit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bentreprise
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- université d’industrie 2, fiche 84, Français, universit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bindustrie
correct, nom féminin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
[...] l’université d’entreprise permet d’assurer la formation continue du personnel, la constitution d’un cadre de référence (culture commune) pour tous les cadres et les employés ainsi que le soutien à la transformation de l’entreprise en fonction d’une stratégie globale. 3, fiche 84, Français, - universit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bentreprise
Record number: 84, Textual support number: 2 CONT
Apparues comme une nécessité aux États-Unis, pays d’enseignement secondaire médiocre, les universités d’entreprise sont passées de 400 en 1985 à plus de 1 600 aujourd’hui [en l'an 2000]. Sous des titres divers, elles couvrent la gamme du Centre de Formation à l'Académie, en passant par College, Institute et University. Leur nécessité est évidente dans un pays où l'écart est important entre les employés issus de High Schools et anciens des grandes universités publiques ou privées. Il s’agit donc avant tout de répondre à des besoins en compétences nouvelles que les structures classiques ne fournissent pas. 4, fiche 84, Français, - universit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bentreprise
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Establecimientos de enseñanza
- Educación permanente
- Gestión de la empresa (Generalidades)
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- universidad empresarial
1, fiche 84, Espagnol, universidad%20empresarial
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2005-01-25
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Organization Planning
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- A Call for Action: the Eleventh Hour: Final Update of Task Force Year 2000
1, fiche 85, Anglais, A%20Call%20for%20Action%3A%20the%20Eleventh%20Hour%3A%20Final%20Update%20of%20Task%20Force%20Year%202000
correct, Canada
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : The Task Force, 1998. 1, fiche 85, Anglais, - A%20Call%20for%20Action%3A%20the%20Eleventh%20Hour%3A%20Final%20Update%20of%20Task%20Force%20Year%202000
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- Final Update of Task Force Year 2000
- The Eleventh Hour
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Planification d'organisation
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Appel à l'action : la onzième heure : mise à jour du Groupe de travail de l'an 2000
1, fiche 85, Français, Appel%20%C3%A0%20l%27action%20%3A%20la%20onzi%C3%A8me%20heure%20%3A%20mise%20%C3%A0%20jour%20du%20Groupe%20de%20travail%20de%20l%27an%202000
correct, Canada
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Le Groupe de travail, 1998. 1, fiche 85, Français, - Appel%20%C3%A0%20l%27action%20%3A%20la%20onzi%C3%A8me%20heure%20%3A%20mise%20%C3%A0%20jour%20du%20Groupe%20de%20travail%20de%20l%27an%202000
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- La onzième heure
- Mise à jour du Groupe de travail de l'an 2000
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2004-12-21
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Industrial Standardization
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- ISO Committee on Information Systems and Services
1, fiche 86, Anglais, ISO%20Committee%20on%20Information%20Systems%20and%20Services
ancienne désignation, correct, voir observation, international
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
- INFCO 1, fiche 86, Anglais, INFCO
ancienne désignation, correct, voir observation, international
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Disbanded at the end of 2000. 1, fiche 86, Anglais, - ISO%20Committee%20on%20Information%20Systems%20and%20Services
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Normalisation industrielle
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Comité de l’ISO sur les systèmes et les services d’information
1, fiche 86, Français, Comit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3BISO%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20et%20les%20services%20d%26rsquo%3Binformation
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
Fiche 86, Les abréviations, Français
- INFCO 1, fiche 86, Français, INFCO
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Dissous à la fin de l'an 2000. 1, fiche 86, Français, - Comit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3BISO%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20et%20les%20services%20d%26rsquo%3Binformation
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2004-11-17
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Conference Titles
- Trade
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Conference on International Food Trade Beyond 2000: Science-Based Decisions, Harmonization, Equivalence and Mutual Recognition
1, fiche 87, Anglais, Conference%20on%20International%20Food%20Trade%20Beyond%202000%3A%20Science%2DBased%20Decisions%2C%20Harmonization%2C%20Equivalence%20and%20Mutual%20Recognition
correct, international
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
11-15 October 1999, Melbourne, Australia. 1, fiche 87, Anglais, - Conference%20on%20International%20Food%20Trade%20Beyond%202000%3A%20Science%2DBased%20Decisions%2C%20Harmonization%2C%20Equivalence%20and%20Mutual%20Recognition
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Commerce
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Conférence sur le commerce international des denrées alimentaires au-delà de l'an 2000 : Décisions fondées sur des données scientifiques, harmonisation, équivalence et reconnaissance mutuelle
1, fiche 87, Français, Conf%C3%A9rence%20sur%20le%20commerce%20international%20des%20denr%C3%A9es%20alimentaires%20au%2Ddel%C3%A0%20de%20l%27an%202000%20%3A%20D%C3%A9cisions%20fond%C3%A9es%20sur%20des%20donn%C3%A9es%20scientifiques%2C%20harmonisation%2C%20%C3%A9quivalence%20et%20reconnaissance%20mutuelle
correct, nom féminin, international
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Conférence tenue à Melbourne, Australie, du 11 au 15 octobre 1999. 2, fiche 87, Français, - Conf%C3%A9rence%20sur%20le%20commerce%20international%20des%20denr%C3%A9es%20alimentaires%20au%2Ddel%C3%A0%20de%20l%27an%202000%20%3A%20D%C3%A9cisions%20fond%C3%A9es%20sur%20des%20donn%C3%A9es%20scientifiques%2C%20harmonisation%2C%20%C3%A9quivalence%20et%20reconnaissance%20mutuelle
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Títulos de conferencias
- Comercio
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- Conferencia Sobre Comercio Internacional de Alimentos a Partir del Año 2000: Decisiones basadas en criterios científicos, armonización, equivalencia y reconocimiento mutuo
1, fiche 87, Espagnol, Conferencia%20Sobre%20Comercio%20Internacional%20de%20Alimentos%20a%20Partir%20del%20A%C3%B1o%202000%3A%20Decisiones%20basadas%20en%20criterios%20cient%C3%ADficos%2C%20armonizaci%C3%B3n%2C%20equivalencia%20y%20reconocimiento%20mutuo
correct, nom féminin, international
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Conferencia realizada en Melbourne, Australia, entre el 11 y el 15 de octubre de 1999. 1, fiche 87, Espagnol, - Conferencia%20Sobre%20Comercio%20Internacional%20de%20Alimentos%20a%20Partir%20del%20A%C3%B1o%202000%3A%20Decisiones%20basadas%20en%20criterios%20cient%C3%ADficos%2C%20armonizaci%C3%B3n%2C%20equivalencia%20y%20reconocimiento%20mutuo
Fiche 88 - données d’organisme interne 2004-10-22
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- failure horizon
1, fiche 88, Anglais, failure%20horizon
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- failure time horizon 2, fiche 88, Anglais, failure%20time%20horizon
correct
- time horizon to failure 2, fiche 88, Anglais, time%20horizon%20to%20failure
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Time limit within which failure is anticipated to occur. 3, fiche 88, Anglais, - failure%20horizon
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 4, fiche 88, Anglais, - failure%20horizon
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 88, La vedette principale, Français
- horizon de défaillance
1, fiche 88, Français, horizon%20de%20d%C3%A9faillance
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Limite de temps après laquelle on s’attend à ce qu’il y ait une défaillance. 2, fiche 88, Français, - horizon%20de%20d%C3%A9faillance
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 88, Français, - horizon%20de%20d%C3%A9faillance
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Computer Programs and Programming
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- two-digit year format 1, fiche 89, Anglais, two%2Ddigit%20year%20format
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- 2-digit date 2, fiche 89, Anglais, 2%2Ddigit%20date
- 2-digit year 2, fiche 89, Anglais, 2%2Ddigit%20year
- two-digit date convention 2, fiche 89, Anglais, two%2Ddigit%20date%20convention
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
A format that provides a year date as two digits only to represent a year within a specific century. The two high-order digits of the year are truncated; for example 1995 is represented as 95. 1, fiche 89, Anglais, - two%2Ddigit%20year%20format
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
The [Y2K] problem arises from a simple, yet egregious error. Back in the early 1960's computer programmers creating the first electronic computing systems made a decision to minimize memory processor usage by designating the year as a two-digit function rather than a four-digit function. 3, fiche 89, Anglais, - two%2Ddigit%20year%20format
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- two-digit date
- two-digit year
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- format de date à deux chiffres
1, fiche 89, Français, format%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- format de date à 2 chiffres 1, fiche 89, Français, format%20de%20date%20%C3%A0%202%20chiffres
nom masculin
- date codée sur deux chiffres 1, fiche 89, Français, date%20cod%C3%A9e%20sur%20deux%20chiffres
nom féminin
- date à 2 chiffres 1, fiche 89, Français, date%20%C3%A0%202%20chiffres
nom féminin
- année à 2 chiffres 1, fiche 89, Français, ann%C3%A9e%20%C3%A0%202%20chiffres
nom féminin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Format de date qui utilise deux caractères seulement pour représenter l’année, donc sans spécifier le siècle (ex. 98 à la place de 1998). 1, fiche 89, Français, - format%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Le problème du changement de date à l'an 2000 découle de l'utilisation habituelle de champs de dates à deux chiffres seulement. Cette façon de faire avait été adoptée dans le passé pour préserver l'espace disque et l'espace mémoire, alors coûteux. Les spécialistes du développement de programmes n’ avaient pas prévu, apparemment, que les applications s’étendent au-delà de l'an 2000. Or, avec ce type de programmes, assez nombreux, l'an 2000 sera interprété comme «00», ce qui faussera les calculs ou les rendra méconnaissables. 2, fiche 89, Français, - format%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Computer Programs and Programming
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- four-digit format
1, fiche 90, Anglais, four%2Ddigit%20format
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- four digit format 2, fiche 90, Anglais, four%20digit%20format
correct
- 4-digit format 1, fiche 90, Anglais, 4%2Ddigit%20format
correct
- four-digit year format 3, fiche 90, Anglais, four%2Ddigit%20year%20format
- four-digit date 3, fiche 90, Anglais, four%2Ddigit%20date
- four-digit year 3, fiche 90, Anglais, four%2Ddigit%20year
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
A format that provides a year date as four digits: the two high-order digits represent the century and the two low-order digits represent the year within the century. 2, fiche 90, Anglais, - four%2Ddigit%20format
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 4, fiche 90, Anglais, - four%2Ddigit%20format
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- 4-digit date
- 4-digit year
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- format à quatre chiffres
1, fiche 90, Français, format%20%C3%A0%20quatre%20chiffres
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- format à 4 chiffres 2, fiche 90, Français, format%20%C3%A0%204%20chiffres
nom masculin
- format de date à quatre chiffres 2, fiche 90, Français, format%20de%20date%20%C3%A0%20quatre%20chiffres
nom masculin
- format de date à 4 chiffres 2, fiche 90, Français, format%20de%20date%20%C3%A0%204%20chiffres
nom masculin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Un format qui fournit la date de l’année au moyen de quatre chiffres : les deux chiffres les plus hauts représentent le siècle et les deux chiffres à poids faible représentent l’année du siècle. 3, fiche 90, Français, - format%20%C3%A0%20quatre%20chiffres
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 4, fiche 90, Français, - format%20%C3%A0%20quatre%20chiffres
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- two-digit field 1, fiche 91, Anglais, two%2Ddigit%20field
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- two-digit year storage 2, fiche 91, Anglais, two%2Ddigit%20year%20storage
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The [Y2K] problem arises from a simple, yet egregious error. Back in the early 1960's computer programmers creating the first electronic computing systems made a decision to minimize memory processor usage by designating the year as a two-digit function rather than a four-digit function. 3, fiche 91, Anglais, - two%2Ddigit%20field
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- two digit field
- two digit year storage
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- champ de date à deux chiffres
1, fiche 91, Français, champ%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Le problème du changement de date à l'an 2000 découle de l'utilisation habituelle de champs de dates à deux chiffres seulement. Cette façon de faire avait été adoptée dans le passé pour préserver l'espace disque et l'espace mémoire, alors coûteux. Les spécialistes du développement de programmes n’ avaient pas prévu, apparemment, que les applications s’étendent au-delà de l'an 2000. Or, avec ce type de programmes, assez nombreux, l'an 2000 sera interprété comme «00», ce qui faussera les calculs ou les rendra méconnaissables. 1, fiche 91, Français, - champ%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Computer Programs and Programming
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- two-digit date code
1, fiche 92, Anglais, two%2Ddigit%20date%20code
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- 2-digit date code 1, fiche 92, Anglais, 2%2Ddigit%20date%20code
correct
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 92, Anglais, - two%2Ddigit%20date%20code
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- two digit date code
- 2 digit date code
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- code de date à deux chiffres
1, fiche 92, Français, code%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- code de date à 2 chiffres 2, fiche 92, Français, code%20de%20date%20%C3%A0%202%20chiffres
correct, nom masculin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 92, Français, - code%20de%20date%20%C3%A0%20deux%20chiffres
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- date integrity
1, fiche 93, Anglais, date%20integrity
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 93, Anglais, - date%20integrity
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- intégrité de date
1, fiche 93, Français, int%C3%A9grit%C3%A9%20de%20date
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- intégrité de la date 2, fiche 93, Français, int%C3%A9grit%C3%A9%20de%20la%20date
correct, nom féminin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 93, Français, - int%C3%A9grit%C3%A9%20de%20date
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- data encapsulation
1, fiche 94, Anglais, data%20encapsulation
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug 2, fiche 94, Anglais, - data%20encapsulation
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- encapsulation des données
1, fiche 94, Français, encapsulation%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- encapsulation de données 2, fiche 94, Français, encapsulation%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
- encapsulage de données 2, fiche 94, Français, encapsulage%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 94, Français, - encapsulation%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- IT Security
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- date arithmetic
1, fiche 95, Anglais, date%20arithmetic
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 95, Anglais, - date%20arithmetic
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Sécurité des TI
Fiche 95, La vedette principale, Français
- calcul de date
1, fiche 95, Français, calcul%20de%20date
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 95, Français, - calcul%20de%20date
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- IT Security
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- bridge
1, fiche 96, Anglais, bridge
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- bridge program 1, fiche 96, Anglais, bridge%20program
correct
- date bridge 2, fiche 96, Anglais, date%20bridge
correct
- Y2K bridge 2, fiche 96, Anglais, Y2K%20bridge
correct
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 96, Anglais, - bridge
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Sécurité des TI
Fiche 96, La vedette principale, Français
- pont de date
1, fiche 96, Français, pont%20de%20date
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- pont 2, fiche 96, Français, pont
correct, nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 96, Français, - pont%20de%20date
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Codes (Software)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- date finder
1, fiche 97, Anglais, date%20finder
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
A problem code finding tool that helps locate date-oriented data, variables, or information in the code. 2, fiche 97, Anglais, - date%20finder
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 3, fiche 97, Anglais, - date%20finder
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Codes (Logiciels)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- chercheur de dates
1, fiche 97, Français, chercheur%20de%20dates
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- chercheur de date 2, fiche 97, Français, chercheur%20de%20date
correct, nom masculin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Outil qui décèle les problèmes de code. 1, fiche 97, Français, - chercheur%20de%20dates
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Il facilite la recherche des données ayant rapport à la datation, les variables ou l’information dans le code. 1, fiche 97, Français, - chercheur%20de%20dates
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 3, fiche 97, Français, - chercheur%20de%20dates
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- date-aware
1, fiche 98, Anglais, date%2Daware
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- date-sensitive 2, fiche 98, Anglais, date%2Dsensitive
correct
- date-dependent 3, fiche 98, Anglais, date%2Ddependent
correct
- date dependent 1, fiche 98, Anglais, date%20dependent
correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 3, fiche 98, Anglais, - date%2Daware
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- date aware
- date sensitive
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 98, La vedette principale, Français
- sensible à la date
1, fiche 98, Français, sensible%20%C3%A0%20la%20date
correct
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- chronosensible 1, fiche 98, Français, chronosensible
correct
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 98, Français, - sensible%20%C3%A0%20la%20date
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- data aging
1, fiche 99, Anglais, data%20aging
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- data ageing 2, fiche 99, Anglais, data%20ageing
correct
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 99, Anglais, - data%20aging
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 99, La vedette principale, Français
- vieillissement des données
1, fiche 99, Français, vieillissement%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 99, Français, - vieillissement%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- date exchange
1, fiche 100, Anglais, date%20exchange
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 100, Anglais, - date%20exchange
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 100, La vedette principale, Français
- échange de date
1, fiche 100, Français, %C3%A9change%20de%20date
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 100, Français, - %C3%A9change%20de%20date
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :