TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ASCII [45 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-08-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Typography
- Codes (Software)
- Computer Graphics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- symbol set
1, fiche 1, Anglais, symbol%20set
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A unique collection and ordering of all the characters available in a font. 2, fiche 1, Anglais, - symbol%20set
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Most symbol sets are designed for a specific type of application. 2, fiche 1, Anglais, - symbol%20set
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Codes (Logiciels)
- Infographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- jeu de symboles
1, fiche 1, Français, jeu%20de%20symboles
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de symboles valide[ s] pour un système de codage de données, tel que l'ASCII [American Standard Code for Information Interchange] étendu ou un langage de programmation. 2, fiche 1, Français, - jeu%20de%20symboles
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tipografía (Caracteres)
- Códigos (Soporte lógico)
- Gráficos de computadora
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- conjunto de símbolos
1, fiche 1, Espagnol, conjunto%20de%20s%C3%ADmbolos
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- juego de símbolos 2, fiche 1, Espagnol, juego%20de%20s%C3%ADmbolos
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Cada conjunto de símbolos está definido por un conjunto específico de aplicaciones. Por ejemplo, el conjunto de símbolos IBM-US se definió para respaldar las aplicaciones de las computadoras (ordenadores) personales IBM. 3, fiche 1, Espagnol, - conjunto%20de%20s%C3%ADmbolos
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ASCII code table
1, fiche 2, Anglais, ASCII%20code%20table
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- ASCII table 2, fiche 2, Anglais, ASCII%20table
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The ASCII Table. Computers can only understand one language, which is binary ... The ASCII (American Standard Code of Information Interchange) table shows the numerical representation of a character in decimal, which is then converted to binary by the compilers interpreter. 2, fiche 2, Anglais, - ASCII%20code%20table
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tableau des codes ASCII
1, fiche 2, Français, tableau%20des%20codes%20ASCII
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- table ASCII 2, fiche 2, Français, table%20ASCII
correct, nom masculin
- table des codes ASCII 3, fiche 2, Français, table%20des%20codes%20ASCII
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Tableau qui associe une valeur numérique de 0 à 127 à chaque caractère (du type char). 2, fiche 2, Français, - tableau%20des%20codes%20ASCII
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
ASCII : American Standard Code of Information Interchange 4, fiche 2, Français, - tableau%20des%20codes%20ASCII
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-09-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- extended ASCII code
1, fiche 3, Anglais, extended%20ASCII%20code
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The extended ASCII [American Standard Code for Information Interchange] code uses eight 1's and 0's to represent letters, symbol, and numerals. 2, fiche 3, Anglais, - extended%20ASCII%20code
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- code ASCII étendu
1, fiche 3, Français, code%20ASCII%20%C3%A9tendu
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le code ASCII [American Standard Code for Information Interchange] standard a été mis au point pour la langue anglaise. Il ne contient donc pas de caractères accentués, ni de caractères spécifiques à une langue. Pour coder ce type de caractère, il faut utiliser le code ASCII étendu. 2, fiche 3, Français, - code%20ASCII%20%C3%A9tendu
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Software
- Cartography
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- well-known text
1, fiche 4, Anglais, well%2Dknown%20text
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- WKT 1, fiche 4, Anglais, WKT
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The spatial reference can be defined using a well-known ID (WKID) or well-known text (WKT). 1, fiche 4, Anglais, - well%2Dknown%20text
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- well known text
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Logiciels
- Cartographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- représentation textuelle connue
1, fiche 4, Français, repr%C3%A9sentation%20textuelle%20connue
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- WKT 1, fiche 4, Français, WKT
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La représentation textuelle connue(WKT) est une chaîne de texte ASCII mise en forme qui permet l'échange de géométries sous forme de texte ASCII. Ces fonctions sont utilisables dans un langage de troisième ou de quatrième génération [...] 1, fiche 4, Français, - repr%C3%A9sentation%20textuelle%20connue
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Programming Languages
- Mathematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- decompaction algorithm
1, fiche 5, Anglais, decompaction%20algorithm
proposition
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Mathématiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- algorithme de décompactage
1, fiche 5, Français, algorithme%20de%20d%C3%A9compactage
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de règles ayant pour objet une série de calculs qui permettent de décompacter des données sauvegardées sur support magnétique. 2, fiche 5, Français, - algorithme%20de%20d%C3%A9compactage
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les techniques de compactage/décompactage sont mises en œuvre notamment par certains logiciels de sauvegarde de données sur support magnétique, disquette, disque dur ou «streamer». Des circuits intégrés spécialisés intégrant des algorithmes de compactage/décompactage commencent à apparaître sur le marché. [...] La sauvegarde complète sur disque dur de cette page va monopoliser 80 X 25=2000 caractères pour mémoriser le texte proprement dit, les mots HAUT et BAS, mais également tous les espaces(des caractères à part entière, codés en binaire "00100000" dans le code ASCII). Cette feuille de texte comporte en particulier 23 lignes de 80 caractères "espaces" successifs soit 1640 caractères identiques. L'algorithme de compactage au lieu de procéder à un enregistrement complet de ces 1640 octets va consigner sur le disque un seul caractère "espace" mais en notant également au passage qu'il se répète 1640 fois en situation réelle. L'idée de base est donc simple et assez intuitive. L'algorithme de décompactage fera l'opération inverse. 1, fiche 5, Français, - algorithme%20de%20d%C3%A9compactage
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Telecommunications
- Electrical Engineering
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- compaction algorithm 1, fiche 6, Anglais, compaction%20algorithm
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Télécommunications
- Électrotechnique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- algorithme de compactage
1, fiche 6, Français, algorithme%20de%20compactage
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les techniques de compactage/décompactage sont mises en œuvre notamment par certains logiciels de sauvegarde de données sur support magnétique, disquette, disque dur ou streamer. Des circuits intégrés spécialisés intégrant des algorithmes de compactage/décompactage commencent à apparaître sur le marché. La sauvegarde complète sur disque dur de cette page va monopoliser 80 X 25=2000 caractères pour mémoriser le texte proprement dit, les mots HAUT et BAS, mais également tous les espaces(des caractères à part entière, codés en binaire «00100000» dans le code ASCII). Cette feuille de texte comporte en particulier 23 lignes de 80 caractères «espaces» successifs soit 1 640 caractères identiques. L'algorithme de compactage au lieu de procéder à un enregistrement complet de ces 1 640 octets va consigner sur le disque un seul caractère «espace» mais en notant également au passage qu'il se répète 1 640 fois en situation réelle. L'idée de base est donc simple et assez intuitive. L'algorithme de décompactage fera l'opération inverse. 2, fiche 6, Français, - algorithme%20de%20compactage
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-07-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- dumb terminal
1, fiche 7, Anglais, dumb%20terminal
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- nonprogrammable terminal 2, fiche 7, Anglais, nonprogrammable%20terminal
correct, normalisé
- fixed-function terminal 3, fiche 7, Anglais, fixed%2Dfunction%20terminal
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A terminal with no independent processing capability of its own [which] can only carry out operations when connected to a computer. 4, fiche 7, Anglais, - dumb%20terminal
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
It is to be contrasted with an intelligent or smart terminal. 4, fiche 7, Anglais, - dumb%20terminal
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
dump terminal; nonprogrammable terminal: terms standardized by CSA International and by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 5, fiche 7, Anglais, - dumb%20terminal
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- terminal non intelligent
1, fiche 7, Français, terminal%20non%20intelligent
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- terminal non programmable 1, fiche 7, Français, terminal%20non%20programmable
correct, nom masculin, normalisé
- terminal passif 2, fiche 7, Français, terminal%20passif
correct, nom masculin
- terminal à fonction unique 3, fiche 7, Français, terminal%20%C3%A0%20fonction%20unique
correct, nom masculin
- terminal sans mémoire 4, fiche 7, Français, terminal%20sans%20m%C3%A9moire
nom masculin
- terminal inintelligent 5, fiche 7, Français, terminal%20inintelligent
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Terminal dépourvu d’intelligence [qui] dépend entièrement de l’ordinateur principal pour le traitement. 5, fiche 7, Français, - terminal%20non%20intelligent
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Il transmet et reçoit les données par un canal de communication utilisant un protocole ASCII ou télétype. 5, fiche 7, Français, - terminal%20non%20intelligent
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
terminal non intelligent; terminal non programmable : termes normalisés par la CSA International et par l’ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 6, fiche 7, Français, - terminal%20non%20intelligent
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Equipo periférico (Computadoras)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- terminal no programable
1, fiche 7, Espagnol, terminal%20no%20programable
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- terminal no inteligente 2, fiche 7, Espagnol, terminal%20no%20inteligente
correct, nom masculin
- terminal bruto 1, fiche 7, Espagnol, terminal%20bruto
correct, nom masculin
- terminal de función fija 2, fiche 7, Espagnol, terminal%20de%20funci%C3%B3n%20fija
correct, nom masculin
- terminal básico 2, fiche 7, Espagnol, terminal%20b%C3%A1sico
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Terminal de usuario que no tiene la capacidad de procesamiento de datos independiente. 1, fiche 7, Espagnol, - terminal%20no%20programable
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Se emplea para transmitir datos por un canal de transmisiones usando un protocolo asíncrono llamado ASCII o protocolo de teletipos. 2, fiche 7, Espagnol, - terminal%20no%20programable
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
En informática y en electricidad el término "terminal" se emplea en masculino. 3, fiche 7, Espagnol, - terminal%20no%20programable
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Graphics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- spacer
1, fiche 8, Anglais, spacer
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt", "longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps, animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 8, Anglais, - spacer
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Infographie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- espacement
1, fiche 8, Français, espacement
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables, les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 8, Français, - espacement
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- stand-alone audio file
1, fiche 9, Anglais, stand%2Dalone%20audio%20file
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt," "longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps, animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 9, Anglais, - stand%2Dalone%20audio%20file
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- fichier audio séparé
1, fiche 9, Français, fichier%20audio%20s%C3%A9par%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables, les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 9, Français, - fichier%20audio%20s%C3%A9par%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- text graphic
1, fiche 10, Anglais, text%20graphic
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt," "longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps ..., animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 10, Anglais, - text%20graphic
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- représentation graphique de texte
1, fiche 10, Français, repr%C3%A9sentation%20graphique%20de%20texte
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables [...], les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 10, Français, - repr%C3%A9sentation%20graphique%20de%20texte
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- non-text content
1, fiche 11, Anglais, non%2Dtext%20content
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt," "longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps ..., animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 11, Anglais, - non%2Dtext%20content
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- contenu non textuel
1, fiche 11, Français, contenu%20non%20textuel
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables [...], les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 11, Français, - contenu%20non%20textuel
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Graphics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- graphical button
1, fiche 12, Anglais, graphical%20button
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt," "longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps, animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 12, Anglais, - graphical%20button
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Infographie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- bouton graphique
1, fiche 12, Français, bouton%20graphique
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables, les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 12, Français, - bouton%20graphique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Graphics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- graphical bullet
1, fiche 13, Anglais, graphical%20bullet
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt," "longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps ..., animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 13, Anglais, - graphical%20bullet
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Infographie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- image utilisée comme puce
1, fiche 13, Français, image%20utilis%C3%A9e%20comme%20puce
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables [...], les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 13, Français, - image%20utilis%C3%A9e%20comme%20puce
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2013-03-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Graphics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- ASCII art
1, fiche 14, Anglais, ASCII%20art
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Text equivalents can be included through content elements or the use of "alt", "longdesc" or other markups. They describe the purpose and function of all non-text content, including images, text graphics, symbols, image maps ..., animations, applets, objects, ASCII art, frames, scripts, graphical bullets, spacers, graphical buttons, sounds, stand-alone audio files, video audio files and video clips. 1, fiche 14, Anglais, - ASCII%20art
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
ASCII: American Standard Code for Information Interchange. 2, fiche 14, Anglais, - ASCII%20art
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Infographie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- art ASCII
1, fiche 14, Français, art%20ASCII
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels peuvent être inclus dans le contenu des éléments ou être inclus via «alt», «longdesc» ou le balisage. Ils décrivent l'objectif et la fonction de tout le contenu non textuel. Ceci inclut : les images, les représentations graphiques de texte, les symboles, les régions des images cliquables [...], les animations, les applets et les objets programmables, l'art ASCII, les cadres, les scripts, les images utilisées comme puces de liste, les espacements, les boutons graphiques, les sons, les fichiers audio séparés, les pistes audio des vidéos, et la vidéo. 1, fiche 14, Français, - art%20ASCII
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
ASCII : code américain normalisé pour l'échange d’information. 2, fiche 14, Français, - art%20ASCII
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- U.S. Society and Values
1, fiche 15, Anglais, U%2ES%2E%20Society%20and%20Values
correct, États-Unis
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Electronic Journal of the Office of the International Information Programs (IIP), Department of State, United States. IIP publishes five electronic journals (Economic Perspectives, U.S. Foreign Policy Agenda, U.S. Society & Values, Global Issues, and Issues of Democracy) on an irregular, rotating cycle, with a new journal appearing every three weeks; translations of all or some of these journals into Arabic, French, Portuguese, Spanish, and Russian appear from one to several weeks after the English. Hypertext versions of the journals appear on our web site in English, French, Portuguese, Spanish, and Russian. 1, fiche 15, Anglais, - U%2ES%2E%20Society%20and%20Values
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- La société américaine
1, fiche 15, Français, La%20soci%C3%A9t%C3%A9%20am%C3%A9ricaine
correct, États-Unis
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Revue électronique du Bureau des programmes d’information internationale(IIP) du département d’État des États-Unis. L'IIP publie cinq revues électroniques(Perspectives économiques, Les Objectifs de politique étrangère des États-Unis, Société américaine, Dossiers mondiaux, et Démocratie et droits de l'homme) à intervalle de trois semaines selon un calendrier de roulement irrégulier. Ces revues sont placées sur notre page d’accueil en hypertexte; en outre, il est possible de télécharger une version française des revues les plus récentes en format Adobe Acrobat, et une version ASCII comprimée de toutes les revues. Chaque revue offre au lecteur le moyen d’accéder à ces différents formats. 1, fiche 15, Français, - La%20soci%C3%A9t%C3%A9%20am%C3%A9ricaine
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Sociedad y Valores Estadounidenses
1, fiche 15, Espagnol, Sociedad%20y%20Valores%20Estadounidenses
correct, États-Unis
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Los periódicos electrónicos del USIS, publicados y transmitidos a todo el mundo a intervalos de tres semanas, examinan temas importantes que encaran Estados Unidos y la comunidad internacional, e informan al público extranjero acerca de Estados Unidos. Los periódicos: Perspectivas Económicas, Cuestiones Mundiales, Temas de la Democracia, Agenda de Política Exterior de Estados Unidos y Sociedad y Valores Estadounidenses, brindan análisis, comentarios e información de antecedentes en sus respectivas áreas temáticas. Todos los periódicos se publican en inglés, español, francés y portugués, y números selectos aparecen en otros idiomas, especialmente en árabe y ruso. 1, fiche 15, Espagnol, - Sociedad%20y%20Valores%20Estadounidenses
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- International Relations
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- U.S. Foreign Policy Agenda
1, fiche 16, Anglais, U%2ES%2E%20Foreign%20Policy%20Agenda
correct, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Electronic Journal of the Office of the International Information Programs (IIP), Department of State, United States. IIP publishes five electronic journals (Economic Perspectives, U.S. Foreign Policy Agenda, U.S. Society & Values, Global Issues, and Issues of Democracy) on an irregular, rotating cycle, with a new journal appearing every three weeks; translations of all or some of these journals into Arabic, French, Portuguese, Spanish, and Russian appear from one to several weeks after the English. Hypertext versions of the journals appear on our web site in English, French, Portuguese, Spanish, and Russian. 1, fiche 16, Anglais, - U%2ES%2E%20Foreign%20Policy%20Agenda
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Relations internationales
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Les objectifs de politique étrangère des États-Unis
1, fiche 16, Français, Les%20objectifs%20de%20politique%20%C3%A9trang%C3%A8re%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Revue électronique du Bureau des programmes d’information internationale(IIP) du département d’État des États-Unis. L'IIP publie cinq revues électroniques(Perspectives économiques, Les Objectifs de politique étrangère des États-Unis, Société américaine, Dossiers mondiaux, et Démocratie et droits de l'homme) à intervalle de trois semaines selon un calendrier de roulement irrégulier. Ces revues sont placées sur notre page d’accueil en hypertexte; en outre, il est possible de télécharger une version française des revues les plus récentes en format Adobe Acrobat, et une version ASCII comprimée de toutes les revues. Chaque revue offre au lecteur le moyen d’accéder à ces différents formats. 1, fiche 16, Français, - Les%20objectifs%20de%20politique%20%C3%A9trang%C3%A8re%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
- Relaciones internacionales
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- La Agenda de Política Exterior
1, fiche 16, Espagnol, La%20Agenda%20de%20Pol%C3%ADtica%20Exterior
correct, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Los periódicos electrónicos del USIS, publicados y transmitidos a todo el mundo a intervalos de tres semanas, examinan temas importantes que encaran Estados Unidos y la comunidad internacional, e informan al público extranjero acerca de Estados Unidos. Los periódicos: Perspectivas Económicas, Cuestiones Mundiales, Temas de la Democracia, Agenda de Política Exterior de Estados Unidos y Sociedad y Valores Estadounidenses, brindan análisis, comentarios e información de antecedentes en sus respectivas áreas temáticas. Todos los periódicos se publican en inglés, español, francés y portugués, y números selectos aparecen en otros idiomas, especialmente en árabe y ruso. 1, fiche 16, Espagnol, - La%20Agenda%20de%20Pol%C3%ADtica%20Exterior
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Economics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Economic Perspectives
1, fiche 17, Anglais, Economic%20Perspectives
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Electronic Journal of the Office of the International Information Programs (IIP), Department of State, United States. IIP publishes five electronic journals (Economic Perspectives, U.S. Foreign Policy Agenda, U.S. Society & Values, Global Issues, and Issues of Democracy) on an irregular, rotating cycle, with a new journal appearing every three weeks; translations of all or some of these journals into Arabic, French, Portuguese, Spanish, and Russian appear from one to several weeks after the English. Hypertext versions of the journals appear on our web site in English, French, Portuguese, Spanish, and Russian. 1, fiche 17, Anglais, - Economic%20Perspectives
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Économique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Perspectives économiques
1, fiche 17, Français, Perspectives%20%C3%A9conomiques
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Revue électronique du Bureau des programmes d’information internationale(IIP) du département d’État des États-Unis. L'IIP publie cinq revues électroniques(Perspectives économiques, Les Objectifs de politique étrangère des États-Unis, Société américaine, Dossiers mondiaux, et Démocratie et droits de l'homme) à intervalle de trois semaines selon un calendrier de roulement irrégulier. Ces revues sont placées sur notre page d’accueil en hypertexte; en outre, il est possible de télécharger une version française des revues les plus récentes en format Adobe Acrobat, et une version ASCII comprimée de toutes les revues. Chaque revue offre au lecteur le moyen d’accéder à ces différents formats. 1, fiche 17, Français, - Perspectives%20%C3%A9conomiques
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
- Economía
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Perspectivas económicas
1, fiche 17, Espagnol, Perspectivas%20econ%C3%B3micas
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Los periódicos electrónicos del USIS, publicados y transmitidos a todo el mundo a intervalos de tres semanas, examinan temas importantes que encaran Estados Unidos y la comunidad internacional, e informan al público extranjero acerca de Estados Unidos. Los periódicos: Perspectivas Económicas, Cuestiones Mundiales, Temas de la Democracia, Agenda de Política Exterior de Estados Unidos y Sociedad y Valores Estadounidenses, brindan análisis, comentarios e información de antecedentes en sus respectivas áreas temáticas. Todos los periódicos se publican en inglés, español, francés y portugués, y números selectos aparecen en otros idiomas, especialmente en árabe y ruso. 1, fiche 17, Espagnol, - Perspectivas%20econ%C3%B3micas
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Global Issues
1, fiche 18, Anglais, Global%20Issues
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Electronic Journal of the Office of the International Information Programs (IIP), Department of State, United States. IIP publishes five electronic journals (Economic Perspectives, U.S. Foreign Policy Agenda, U.S. Society & Values, Global Issues, and Issues of Democracy) on an irregular, rotating cycle, with a new journal appearing every three weeks; translations of all or some of these journals into Arabic, French, Portuguese, Spanish, and Russian appear from one to several weeks after the English. Hypertext versions of the journals appear on our web site in English, French, Portuguese, Spanish, and Russian. 1, fiche 18, Anglais, - Global%20Issues
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Dossiers mondiaux
1, fiche 18, Français, Dossiers%20mondiaux
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Revue électronique du Bureau des programmes d’information internationale(IIP) du département d’État des États-Unis. L'IIP publie cinq revues électroniques(Perspectives économiques, Les Objectifs de politique étrangère des États-Unis, Société américaine, Dossiers mondiaux, et Démocratie et droits de l'homme) à intervalle de trois semaines selon un calendrier de roulement irrégulier. Ces revues sont placées sur notre page d’accueil en hypertexte; en outre, il est possible de télécharger une version française des revues les plus récentes en format Adobe Acrobat, et une version ASCII comprimée de toutes les revues. Chaque revue offre au lecteur le moyen d’accéder à ces différents formats. 1, fiche 18, Français, - Dossiers%20mondiaux
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- Cuestiones mundiales
1, fiche 18, Espagnol, Cuestiones%20mundiales
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Los periódicos electrónicos del USIS, publicados y transmitidos a todo el mundo a intervalos de tres semanas, examinan temas importantes que encaran Estados Unidos y la comunidad internacional, e informan al público extranjero acerca de Estados Unidos. Los periódicos: Perspectivas Económicas, Cuestiones Mundiales, Temas de la Democracia, Agenda de Política Exterior de Estados Unidos y Sociedad y Valores Estadounidenses, brindan análisis, comentarios e información de antecedentes en sus respectivas áreas temáticas. Todos los periódicos se publican en inglés, español, francés y portugués, y números selectos aparecen en otros idiomas, especialmente en árabe y ruso. 1, fiche 18, Espagnol, - Cuestiones%20mundiales
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Issues of Democracy
1, fiche 19, Anglais, Issues%20of%20Democracy
correct, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Electronic Journal of the Office of the International Information Programs (IIP), Department of State, United States. IIP publishes five electronic journals (Economic Perspectives, U.S. Foreign Policy Agenda, U.S. Society & Values, Global Issues, and Issues of Democracy) on an irregular, rotating cycle, with a new journal appearing every three weeks; translations of all or some of these journals into Arabic, French, Portuguese, Spanish, and Russian appear from one to several weeks after the English. Hypertext versions of the journals appear on our web site in English, French, Portuguese, Spanish, and Russian. 1, fiche 19, Anglais, - Issues%20of%20Democracy
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Démocratie et droits de l’homme
1, fiche 19, Français, D%C3%A9mocratie%20et%20droits%20de%20l%26rsquo%3Bhomme
correct, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Revue électronique du Bureau des programmes d’information internationale(IIP) du département d’État des États-Unis. L'IIP publie cinq revues électroniques(Perspectives économiques, Les Objectifs de politique étrangère des États-Unis, Société américaine, Dossiers mondiaux, et Démocratie et droits de l'homme) à intervalle de trois semaines selon un calendrier de roulement irrégulier. Ces revues sont placées sur notre page d’accueil en hypertexte; en outre, il est possible de télécharger une version française des revues les plus récentes en format Adobe Acrobat, et une version ASCII comprimée de toutes les revues. Chaque revue offre au lecteur le moyen d’accéder à ces différents formats. 1, fiche 19, Français, - D%C3%A9mocratie%20et%20droits%20de%20l%26rsquo%3Bhomme
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Temas de la Democracia
1, fiche 19, Espagnol, Temas%20de%20la%20Democracia
correct, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Los periódicos electrónicos del USIS, publicados y transmitidos a todo el mundo a intervalos de tres semanas, examinan temas importantes que encaran Estados Unidos y la comunidad internacional, e informan al público extranjero acerca de Estados Unidos. Los periódicos: Perspectivas Económicas, Cuestiones Mundiales, Temas de la Democracia, Agenda de Política Exterior de Estados Unidos y Sociedad y Valores Estadounidenses, brindan análisis, comentarios e información de antecedentes en sus respectivas áreas temáticas. Todos los periódicos se publican en inglés, español, francés y portugués, y números selectos aparecen en otros idiomas, especialmente en árabe y ruso. 1, fiche 19, Espagnol, - Temas%20de%20la%20Democracia
Fiche 20 - données d’organisme interne 2010-08-06
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- American Standard Code for Information Interchange
1, fiche 20, Anglais, American%20Standard%20Code%20for%20Information%20Interchange
correct, OTAN
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- ASCII 2, fiche 20, Anglais, ASCII
correct, OTAN
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- American National Standard Code for Information Interchange 3, fiche 20, Anglais, American%20National%20Standard%20Code%20for%20Information%20Interchange
correct
- USA Standard Code for Information Interchange 4, fiche 20, Anglais, USA%20Standard%20Code%20for%20Information%20Interchange
correct
- USASCII 4, fiche 20, Anglais, USASCII
correct
- USASCII 4, fiche 20, Anglais, USASCII
- ASCII code 5, fiche 20, Anglais, ASCII%20code
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A code of 8 bits in which seven bits indicate the character represented and the eighth (high-order) is used for parity. 6, fiche 20, Anglais, - American%20Standard%20Code%20for%20Information%20Interchange
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
ASCII uses a possible 128 characters of which 96 are for characters that can be displayed (letters, numbers, special characters), and 32 are for hardware control such as carriage return and page advance. 7, fiche 20, Anglais, - American%20Standard%20Code%20for%20Information%20Interchange
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- code ASCII
1, fiche 20, Français, code%20ASCII
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- code américain normalisé pour l’échange d’information 2, fiche 20, Français, code%20am%C3%A9ricain%20normalis%C3%A9%20pour%20l%26rsquo%3B%C3%A9change%20d%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin, OTAN
- code standard américain pour l’échange d’informations 3, fiche 20, Français, code%20standard%20am%C3%A9ricain%20pour%20l%26rsquo%3B%C3%A9change%20d%26rsquo%3Binformations
correct, nom masculin
- ASCII 4, fiche 20, Français, ASCII
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Code standard de transmission de données qui comprend sept bits d’information et un bit de parité permettant de détecter les erreurs, ce qui offre 128 combinaisons de codes possibles. 5, fiche 20, Français, - code%20ASCII
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- code normalisé américain pour l’échange d’information
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- Código Estándar Americano para Intercambio de Información
1, fiche 20, Espagnol, C%C3%B3digo%20Est%C3%A1ndar%20Americano%20para%20Intercambio%20de%20Informaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- Código Estándar de los Estados Unidos de Norteamérica para el Intercambio de la Información 2, fiche 20, Espagnol, C%C3%B3digo%20Est%C3%A1ndar%20de%20los%20Estados%20Unidos%20de%20Norteam%C3%A9rica%20para%20el%20Intercambio%20de%20la%20Informaci%C3%B3n
nom masculin
- Código Normalizado de Estados Unidos para Intercambio de la Información 1, fiche 20, Espagnol, C%C3%B3digo%20Normalizado%20de%20Estados%20Unidos%20para%20Intercambio%20de%20la%20Informaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Código que usa ocho bits por carácter (siendo uno de ellos un bit de paridad), constando dicho conjunto de caracteres gráficos y de caracteres de control, utilizados estos últimos para el intercambio de información entre los sistemas de procesamiento de datos y los sistemas de comunicación, y entre los equipos asociados con ambos tipos de sistemas. 2, fiche 20, Espagnol, - C%C3%B3digo%20Est%C3%A1ndar%20Americano%20para%20Intercambio%20de%20Informaci%C3%B3n
Fiche 21 - données d’organisme interne 2010-03-02
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- HTML source document
1, fiche 21, Anglais, HTML%20source%20document
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The source document's text and codes go between the html and /html tags. An HTML source document contains two sections: Head and Body. The Head section, using tags head and /head, contains your title and background information. The title, which will appear at the top of the browser, goes between the title and /title tags. The contents of the Body section go between the body and /body tags. 1, fiche 21, Anglais, - HTML%20source%20document
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Hypertext Markup Language source document
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- document source
1, fiche 21, Français, document%20source
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- document source HTML 2, fiche 21, Français, document%20source%20HTML
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Ensemble composé du fichier ASCII accompagné des commandes HTML qui ont été utilisées pour créer un document HTML, que l'on peut visualiser à partir d’un article de menu dans un navigateur Web. 1, fiche 21, Français, - document%20source
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- alphabet
1, fiche 22, Anglais, alphabet
correct, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
character set in which the order of its elements has been agreed upon 1, fiche 22, Anglais, - alphabet
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Example: The set of the 128 ASCII characters. 1, fiche 22, Anglais, - alphabet
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
alphabet: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 22, Anglais, - alphabet
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- alphabet
1, fiche 22, Français, alphabet
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
jeu de caractères dans lequel l’ordre des éléments résulte d’une convention 1, fiche 22, Français, - alphabet
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Exemple : L'ensemble des 128 caractères ASCII. 1, fiche 22, Français, - alphabet
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
alphabet : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 22, Français, - alphabet
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2005-10-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- ASCII keyboard
1, fiche 23, Anglais, ASCII%20keyboard
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- ASCII characters keyboard 2, fiche 23, Anglais, ASCII%20characters%20keyboard
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A keyboard that sends an ASCII character to a computer when a typist presses the corresponding key. 3, fiche 23, Anglais, - ASCII%20keyboard
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- clavier ASCII
1, fiche 23, Français, clavier%20ASCII
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Clavier permettant de communiquer avec l'ordinateur à l'aide des caractères du code ASCII. 1, fiche 23, Français, - clavier%20ASCII
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Equipo periférico (Computadoras)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- teclado ASCII
1, fiche 23, Espagnol, teclado%20ASCII
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Teclado que comprende 128 caracteres ASCII, comprendiendo 96 letras minúsculas y mayúsculas, números del 1 al 0, y un conjunto de símbolos de impresión, además de 32 caracteres de control. 2, fiche 23, Espagnol, - teclado%20ASCII
Fiche 24 - données d’organisme interne 2004-09-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- code page
1, fiche 24, Anglais, code%20page
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- codepage 2, fiche 24, Anglais, codepage
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
A code page is a table that defines the character set you are using. A character set is a country-specific or language-specific group of characters that are translated from the code page table and displayed by your screen or printer. Each code page character set contains 256 characters. An example of a character set is the set of letters, numbers, and symbols (such as accent marks) used by French-Canadians. MS-DOS 3.3 supports five different code pages: 437 - United States code page. 850 - Multilingual code page. This code page includes all character for most languages of European, North American, and South American countries. 860 - French-Canadian code page. 865 - Nordic code page. This code page includes all characters for the Norwegian and Danish languages. 3, fiche 24, Anglais, - code%20page
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- page de codes
1, fiche 24, Français, page%20de%20codes
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Table de caractères différente de la table ASCII, et adaptée à divers langages. 2, fiche 24, Français, - page%20de%20codes
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Nouvelle fonction du MS-DOS 3.3. 2, fiche 24, Français, - page%20de%20codes
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- página de códigos
1, fiche 24, Espagnol, p%C3%A1gina%20de%20c%C3%B3digos
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
La página de códigos preparada contiene un conjunto de caracteres apropiado para lenguajes internacionales. 1, fiche 24, Espagnol, - p%C3%A1gina%20de%20c%C3%B3digos
Fiche 25 - données d’organisme interne 2004-04-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- LDAP data interchange format
1, fiche 25, Anglais, LDAP%20data%20interchange%20format
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- LDIF 1, fiche 25, Anglais, LDIF
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- lightweight directory interchange format 2, fiche 25, Anglais, lightweight%20directory%20interchange%20format
- LDIF 2, fiche 25, Anglais, LDIF
correct
- LDIF 2, fiche 25, Anglais, LDIF
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A format used to convey directory information, or a description of a set of changes made to directory entries. 3, fiche 25, Anglais, - LDAP%20data%20interchange%20format
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
This document [RFC 2849] describes a file format suitable for describing directory information or modifications made to directory information. The file format, known as LDIF, for LDAP Data Interchange Format, is typically used to import and export directory information between LDAP-based directory servers, or to describe a set of changes which are to be applied to a directory. 3, fiche 25, Anglais, - LDAP%20data%20interchange%20format
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
LDAP: Lightweight Directory Access Protocol. 4, fiche 25, Anglais, - LDAP%20data%20interchange%20format
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Lightweight Directory Access Protocol data interchange format
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 25, La vedette principale, Français
- format LDIF
1, fiche 25, Français, format%20LDIF
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- LDIF 1, fiche 25, Français, LDIF
correct, nom masculin
Fiche 25, Les synonymes, Français
- format d’échange de données LDAP 2, fiche 25, Français, format%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20donn%C3%A9es%20LDAP
correct, nom masculin
- LDIF 2, fiche 25, Français, LDIF
correct, nom masculin
- LDIF 2, fiche 25, Français, LDIF
- format d’échange d’annuaires allégé 3, fiche 25, Français, format%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20d%26rsquo%3Bannuaires%20all%C3%A9g%C3%A9
proposition, nom masculin
- LDIF 3, fiche 25, Français, LDIF
nom masculin
- LDIF 3, fiche 25, Français, LDIF
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Format de texte ASCII pour les entrées LDAP. 2, fiche 25, Français, - format%20LDIF
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le but de ce programme est de réaliser l’échange des carnets d’adresse de différents logiciels de courriers en utilisant un format pivot : le format LDIF. Ce format universel permet d’importer et d’exporter des informations entre serveurs basés sur le protocole LDAP. 1, fiche 25, Français, - format%20LDIF
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Les fichiers qui échangent des données avec des serveurs LDAP doivent être de format LDIF. 2, fiche 25, Français, - format%20LDIF
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
LDAP : protocole allégé d’accès annuaire. 3, fiche 25, Français, - format%20LDIF
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- format d’échange de données du protocole allégé d’accès annuaire
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2003-08-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- byte value
1, fiche 26, Anglais, byte%20value
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Namely, that a non-ASCII character in a URI be represented in UTF-8 as one or more bytes, and then these bytes be escaped with the URI escaping mechanism (i.e., by converting each byte to %HH, where HH is the hexadecimal notation of the byte value). 1, fiche 26, Anglais, - byte%20value
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
byte value: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C's role is to establish standards relating to Internet technology. 2, fiche 26, Anglais, - byte%20value
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 26, La vedette principale, Français
- valeur d’octet
1, fiche 26, Français, valeur%20d%26rsquo%3Boctet
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Unicode est compatible avec les caractères ASCII et est supporté par beaucoup de programmes. Les 128 premiers caractères Unicode [...] ont la même valeur d’octet. 1, fiche 26, Français, - valeur%20d%26rsquo%3Boctet
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-11-15
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- ASCII character set
1, fiche 27, Anglais, ASCII%20character%20set
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The first 128 bytes in all these character sets are standardized on the ASCII character set (although there are minor variations in character 127, and character 124 is sometimes C especially on keyboards C mistakenly shown as a broken bar when it should be a solid bar). 1, fiche 27, Anglais, - ASCII%20character%20set
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- jeu de caractères de la norme ASCII
1, fiche 27, Français, jeu%20de%20caract%C3%A8res%20de%20la%20norme%20ASCII
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- jeu de caractères ASCII 2, fiche 27, Français, jeu%20de%20caract%C3%A8res%20ASCII
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Les premiers 128 octets dans tous ces jeux de caractères utilisent la norme ASCII(il y a cependant des variations mineures dans le caractère 127, et le caractère 124 est quelques fois, spécialement sur les claviers, montré en erreur comme une barre brisée alors qu'il devrait être montré comme une barre pleine). 1, fiche 27, Français, - jeu%20de%20caract%C3%A8res%20de%20la%20norme%20ASCII
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2001-08-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Modelling (Mathematics)
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- computation stage 1, fiche 28, Anglais, computation%20stage
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Stored in an ASCII file, the simulation report gives a detailed description of computation stages as well as all numerical results. 1, fiche 28, Anglais, - computation%20stage
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Modélisation (Mathématique)
- Études et analyses environnementales
Fiche 28, La vedette principale, Français
- étape de calcul
1, fiche 28, Français, %C3%A9tape%20de%20calcul
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Le rapport, conservé dans un fichier ASCII, donne en détail les différentes étapes de calcul et affiche l'ensemble des résultats numériques obtenus. 1, fiche 28, Français, - %C3%A9tape%20de%20calcul
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-08-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Modelling (Mathematics)
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- numerical result
1, fiche 29, Anglais, numerical%20result
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Stored in an ASCII file, the simulation report gives a detailed description of computation stages as well as all numerical results. 1, fiche 29, Anglais, - numerical%20result
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Modélisation (Mathématique)
- Études et analyses environnementales
Fiche 29, La vedette principale, Français
- résultat numérique
1, fiche 29, Français, r%C3%A9sultat%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Le rapport, conservé dans un fichier ASCII, donne en détail les différentes étapes de calcul et affiche l'ensemble des résultats numériques obtenus. 1, fiche 29, Français, - r%C3%A9sultat%20num%C3%A9rique
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-05-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Graphic Arts and Printing
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- solid bar
1, fiche 30, Anglais, solid%20bar
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The first 128 bytes in all these character sets are standardized on the ASCII character set (although there are minor variations in character 127, and character 124 is sometimes C especially on keyboards C mistakenly shown as a broken bar when it should be a solid bar). 1, fiche 30, Anglais, - solid%20bar
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- barre pleine
1, fiche 30, Français, barre%20pleine
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Les premiers 128 octets dans tous ces jeux de caractères utilisent la norme ASCII(il y a cependant des variations mineures dans le caractère 127, et le caractère 124 est quelquefois, spécialement sur les claviers, montré en erreur comme une barre brisée alors qu'il devrait être montré comme une barre pleine). 1, fiche 30, Français, - barre%20pleine
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) relevé(s) dans le document «Utilisation des caractères français sur les micro-ordinateurs compatibles IBM». 2, fiche 30, Français, - barre%20pleine
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-09-25
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Data Transmission
- Air Transport
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- International Alphabet No. 5
1, fiche 31, Anglais, International%20Alphabet%20No%2E%205
correct, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- IA-5 1, fiche 31, Anglais, IA%2D5
correct, uniformisé
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- international alphabet No.5 2, fiche 31, Anglais, international%20alphabet%20No%2E5
correct
- ITA 5 2, fiche 31, Anglais, ITA%205
correct
- ITA 5 2, fiche 31, Anglais, ITA%205
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
International alphabet No. 5 is an 8-level code (7 bits of intelligence plus one parity bit). 2, fiche 31, Anglais, - International%20Alphabet%20No%2E%205
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
International Alphabet No. 5; IA-5: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 31, Anglais, - International%20Alphabet%20No%2E%205
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- international alphabet number 5
- international alphabet number five
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Transmission de données
- Transport aérien
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Alphabet international no 5
1, fiche 31, Français, Alphabet%20international%20no%205
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
- IA-5 1, fiche 31, Français, IA%2D5
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les synonymes, Français
- alphabet international no 5 2, fiche 31, Français, alphabet%20international%20no%205
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Code CCITT no 5, code ASCII; code ISO à 7(ou 8) bits. 3, fiche 31, Français, - Alphabet%20international%20no%205
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Alphabet international no 5; IA-5 : terme et abréviation uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 4, fiche 31, Français, - Alphabet%20international%20no%205
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- code CCITT no 5
- code ASCII
- code ISO à 7 bits
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Transmisión de datos
- Transporte aéreo
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- Alfabeto internacional Núm. 5
1, fiche 31, Espagnol, Alfabeto%20internacional%20N%C3%BAm%2E%205
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
- IA-5 1, fiche 31, Espagnol, IA%2D5
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Alfabeto internacional Núm. 5; IA-5: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 31, Espagnol, - Alfabeto%20internacional%20N%C3%BAm%2E%205
Fiche 32 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- ASCII console
1, fiche 32, Anglais, ASCII%20console
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
And to keep the D540 on the job, you get exceptional reliability features. Like a micro-processor controlled ASCII console. 1, fiche 32, Anglais, - ASCII%20console
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- console ASCII
1, fiche 32, Français, console%20ASCII
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- pupitre ASCII 1, fiche 32, Français, pupitre%20ASCII
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Console permettant l'utilisation des caractères du code ASCII. 1, fiche 32, Français, - console%20ASCII
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-01-20
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Office Automation
- Codes (Software)
- Regional Dialects and Expressions
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- circle-x character
1, fiche 33, Anglais, circle%2Dx%20character
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- circle-x 1, fiche 33, Anglais, circle%2Dx
correct
- circle-plus 1, fiche 33, Anglais, circle%2Dplus
correct
- grinch 1, fiche 33, Anglais, grinch
correct
- blobby 1, fiche 33, Anglais, blobby
correct
- frob 1, fiche 33, Anglais, frob
correct
- splat 1, fiche 33, Anglais, splat
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
splat: name used by some people for the extended Stanford ASCII circle-x character "X". (This character is also called "circle-x", "grinch", "blobby", and "frob", among other names). 1, fiche 33, Anglais, - circle%2Dx%20character
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Bureautique
- Codes (Logiciels)
- Régionalismes et usages particuliers
Fiche 33, La vedette principale, Français
- cercle-X
1, fiche 33, Français, cercle%2DX
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- tache 1, fiche 33, Français, tache
correct, nom féminin
- bidule 1, fiche 33, Français, bidule
correct, nom masculin
- machin 1, fiche 33, Français, machin
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Nom du caractère [...], cercle-X en ASCII étendu. Ce caractère s’appelle aussi blobby [=tache] et frob [=bidule, machin]. 1, fiche 33, Français, - cercle%2DX
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1998-06-03
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- crlf
1, fiche 34, Anglais, crlf
correct, nom
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- carriage return line feed 1, fiche 34, Anglais, carriage%20return%20line%20feed
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A carriage return (CR) followed by a line feed (LF). 1, fiche 34, Anglais, - crlf
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
More loosely, whatever it takes to get you from the end of one line of text to the beginning of the next line. 1, fiche 34, Anglais, - crlf
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- crlf
1, fiche 34, Français, crlf
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- CRLF 1, fiche 34, Français, CRLF
correct
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Retour chariot(CR=carriage return, de code ASCII 0001101) suivi d’un saut de ligne(LF=line feed de code ASCII 0001010). 1, fiche 34, Français, - crlf
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Plus généralement, n’importe quoi qui vous amène de la fin d’une ligne de texte au début de la suivante. 1, fiche 34, Français, - crlf
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1998-02-24
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Public Sector Budgeting
- Informatics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Budget and Forecasting Module 1, fiche 35, Anglais, Budget%20and%20Forecasting%20Module
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
This is one of the six modules of PWGSC's [Public Works and Government Services Canada] Common Departmental Financial System (CDFS). The budget portion of the Budget and Forecasting Module allows input of financial, full time equivalent, or statistical data, either by keyboard or by an upload of an ASCII file. This data can be input as one amount or spread by period (month, quarter, etc.). This portion of the Module allows users to identify budget transfers as temporary or permanent. It also provides for a budget entry at the lowest level, that will reference a client defined control point and distribute the budget amounts down from the reference point to the lowest level respecting the allotment controls that are in place in the Financial Control Table (allotment data). The forecast portion of the Module allows for the input of financial, full time equivalent, or statistical data, by keyboard or an upload. Data can be input as one amount which overwrites the current amount. 1, fiche 35, Anglais, - Budget%20and%20Forecasting%20Module
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Budget des collectivités publiques
- Informatique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- module Budget et prévisions
1, fiche 35, Français, module%20Budget%20et%20pr%C3%A9visions
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- MBP 1, fiche 35, Français, MBP
nom masculin
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’un des six modules du Système financier ministériel commun(SFMC) de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. La partie budget du module Budget et prévisions permet la saisie des données financières, des données relatives aux équivalents temps plein ou des données statistiques par clavier ou par téléchargement d’un fichier ASCII. Les données peuvent être saisies d’un coup ou par période(mois, trimestre, etc.). Cette partie du module permet aux utilisateurs de déterminer si les transferts budgétaires sont temporaires ou permanents; elle permet également le chargement ascendant de la Table de contrôle financier(données sur les affectations). La partie prévisions du module permet la saisie des données financières, des données relatives aux équivalents temps plein ou des données statistiques par clavier ou par téléchargement. Les données peuvent être saisies comme un seul montant, qui recouvre le montant courant. 1, fiche 35, Français, - module%20Budget%20et%20pr%C3%A9visions
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Texte traduit en octobre 1997 par le Service de traduction Informatique à Montréal. 1, fiche 35, Français, - module%20Budget%20et%20pr%C3%A9visions
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1997-02-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- alphabet
1, fiche 36, Anglais, alphabet
correct, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A character set, the order of which has been agreed upon. 2, fiche 36, Anglais, - alphabet
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
This definition also applies to the alphabet of natural languages consisting of letters with or without diacritical marks. 2, fiche 36, Anglais, - alphabet
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Examples: The Morse code alphabet; the 128 ASCII characters. 3, fiche 36, Anglais, - alphabet
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
alphabet: term standardized by CSA. 4, fiche 36, Anglais, - alphabet
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- alphabet
1, fiche 36, Français, alphabet
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Jeu de caractères respectant un ordre convenu. 2, fiche 36, Français, - alphabet
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Cette définition s’applique aussi aux alphabets de langages naturels constitués de lettres avec ou sans signes diacritiques. 3, fiche 36, Français, - alphabet
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Exemples : L'alphabet codé Morse; les 128 caractères ASCII. 2, fiche 36, Français, - alphabet
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
alphabet : terme normalisé par la CSA. 4, fiche 36, Français, - alphabet
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1995-03-30
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Software
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- title software
1, fiche 37, Anglais, title%20software
proposition
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- titling software 1, fiche 37, Anglais, titling%20software
proposition
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 37, La vedette principale, Français
- logiciel de titrage
1, fiche 37, Français, logiciel%20de%20titrage
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Si le besoin à rencontrer est l'inscription d’un texte en surimpression sur une image ou sur une séquence-vidéo, on pourra se tourner vers les logiciels de titrage, dont PC-Titler, de Maze Technology, est un bon exemple. PC-Titler permet d’importer du texte ASCII, de le transformer suivant une vingtaine de fontes originales et de le positionner sur l'image en lui donnant les attributs habituels(gras, souligné, ombré, contour) en différentes couleurs avec, si on le désire, un effet de défilement vertical ou horizontal. 1, fiche 37, Français, - logiciel%20de%20titrage
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1994-06-29
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Graphics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Talking-Blaster 1, fiche 38, Anglais, Talking%2DBlaster
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Talking Blaster 2, fiche 38, Anglais, Talking%20Blaster
proposition
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Infographie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Talking-Blaster
1, fiche 38, Français, Talking%2DBlaster
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Programme d’un kit multimédia qui permet la transformation vocale de textes ASCII. 2, fiche 38, Français, - Talking%2DBlaster
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1994-01-13
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Standard Message Format
1, fiche 39, Anglais, Standard%20Message%20Format
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- SMF 1, fiche 39, Anglais, SMF
correct
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A standard used by MHS. Each message includes a header section with addressing information, the ASCII message, and attachments. 1, fiche 39, Anglais, - Standard%20Message%20Format
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Standard Message Format
1, fiche 39, Français, Standard%20Message%20Format
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
- SMF 1, fiche 39, Français, SMF
correct
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Un format standard utilisé par la messagerie MHS, chaque message comportant un en-tête avec les adresses et le message ASCII lui-même. 1, fiche 39, Français, - Standard%20Message%20Format
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1990-11-23
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- ASCII format 1, fiche 40, Anglais, ASCII%20format
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- format ASCII
1, fiche 40, Français, format%20ASCII
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Infoguide 1, fiche 40, Français, - format%20ASCII
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1989-05-30
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- text server
1, fiche 41, Anglais, text%20server
proposition
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- textual server 1, fiche 41, Anglais, textual%20server
proposition
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- serveur textuel
1, fiche 41, Français, serveur%20textuel
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- serveur ASCII 1, fiche 41, Français, serveur%20ASCII
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
En plus de permettre l'accès aux services Alex, le modem ouvre la porte à une autre gamme de services télématiques : les serveurs textuels(on les appelle aussi les serveurs ASCII) comme Infopug, en français, et Compuserve, en anglais. Contrairement aux services vidéotex et Minitel qui livrent leurs informations agrémentées d’images, ces systèmes se limitent à la transmission de textes. 1, fiche 41, Français, - serveur%20textuel
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1987-05-13
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- ASCII synchronous protocol
1, fiche 42, Anglais, ASCII%20synchronous%20protocol
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
"Voice/Data Stations search out a market". 1, fiche 42, Anglais, - ASCII%20synchronous%20protocol
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- protocole ASCII synchrone
1, fiche 42, Français, protocole%20ASCII%20synchrone
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1986-05-15
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Data Transmission
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- interactive terminal interface
1, fiche 43, Anglais, interactive%20terminal%20interface
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Software implemented in a user's data base to permit the connection of non-intelligent terminals to the Datapac network (specifically low to medium speed asynchronous ASCII terminals). 2, fiche 43, Anglais, - interactive%20terminal%20interface
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Transmission de données
Fiche 43, La vedette principale, Français
- interface de terminal interactif
1, fiche 43, Français, interface%20de%20terminal%20interactif
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Logiciel se trouvant dans une base de données de l'abonné. Permet le raccordement, au réseau Datapac, de terminaux non intelligents(notamment de terminaux asynchrones, en code ASCII, à faible et à moyenne vitesse). 2, fiche 43, Français, - interface%20de%20terminal%20interactif
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1985-04-18
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- code structure 1, fiche 44, Anglais, code%20structure
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
(ASCII, etc.) 1, fiche 44, Anglais, - code%20structure
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- structure du code
1, fiche 44, Français, structure%20du%20code
nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
(ASCII, etc.) 1, fiche 44, Français, - structure%20du%20code
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1984-05-25
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- data transmission code
1, fiche 45, Anglais, data%20transmission%20code
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
ASCII. A standard data transmission code used to achieve compatibility between processing devices. 1, fiche 45, Anglais, - data%20transmission%20code
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- code de transmission
1, fiche 45, Français, code%20de%20transmission
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Les codes de transmission utilisés sont généralement l'ASCII, le BCD, le CCITT [numéro] 5 et l'EBCDIC. 1, fiche 45, Français, - code%20de%20transmission
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :