TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ASHI [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Ash's lark
1, fiche 1, Anglais, Ash%27s%20lark
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alaudidae. 2, fiche 1, Anglais, - Ash%27s%20lark
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - Ash%27s%20lark
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- alouette de Ash
1, fiche 1, Français, alouette%20de%20Ash
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alaudidae. 2, fiche 1, Français, - alouette%20de%20Ash
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
alouette de Ash : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - alouette%20de%20Ash
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - alouette%20de%20Ash
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-09-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sasae-tsurikomi-ashi
1, fiche 2, Anglais, sasae%2Dtsurikomi%2Dashi
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- propping drawing ankle throw 2, fiche 2, Anglais, propping%20drawing%20ankle%20throw
correct
- blocking-foot throw 1, fiche 2, Anglais, blocking%2Dfoot%20throw
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Specifically judo. 3, fiche 2, Anglais, - sasae%2Dtsurikomi%2Dashi
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- sasae tsurikomi ashi
- lifting pulling ankle block
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sasae-tsurikomi-ashi
1, fiche 2, Français, sasae%2Dtsurikomi%2Dashi
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- blocage du pied en pêchant 2, fiche 2, Français, blocage%20du%20pied%20en%20p%C3%AAchant
correct, nom masculin
- blocage du pied attiré 3, fiche 2, Français, blocage%20du%20pied%20attir%C3%A9
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Généralement, la plupart des termes japonais en judo s’emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 4, fiche 2, Français, - sasae%2Dtsurikomi%2Dashi
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- sasae tsurikomi ashi
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-09-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tsugi-ashi
1, fiche 3, Anglais, tsugi%2Dashi
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- follow-foot stepping 2, fiche 3, Anglais, follow%2Dfoot%20stepping
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
JUDO. Walking by sliding one foot behind. 3, fiche 3, Anglais, - tsugi%2Dashi
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- tsugiashi
- tsugi ashi
- follow foot stepping
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tsugi-ashi
1, fiche 3, Français, tsugi%2Dashi
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- marche en succession 1, fiche 3, Français, marche%20en%20succession
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
JUDO. Marche en gardant toujours le même pied en avant. 2, fiche 3, Français, - tsugi%2Dashi
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Généralement, la plupart des termes japonais en judo s’emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 3, fiche 3, Français, - tsugi%2Dashi
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- tsugiashi
- tsugi ashi
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- harai-tsurikomi-ashi
1, fiche 4, Anglais, harai%2Dtsurikomi%2Dashi
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- sweeping drawing ankle throw 1, fiche 4, Anglais, sweeping%20drawing%20ankle%20throw
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Specifically judo. Technique/tactics. 2, fiche 4, Anglais, - harai%2Dtsurikomi%2Dashi
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- harai tsurikomi ashi
- haraitsurikomiashi
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- harai-tsurikomi-ashi
1, fiche 4, Français, harai%2Dtsurikomi%2Dashi
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- balayage de la jambe en pêchant 1, fiche 4, Français, balayage%20de%20la%20jambe%20en%20p%C3%AAchant
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. Généralement, la plupart des termes japonais en judo s’emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 2, fiche 4, Français, - harai%2Dtsurikomi%2Dashi
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- harai tsurikomi ashi
- haraitsurikomiashi
- projection de la jambe en pêchant
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- ashi-gatame
1, fiche 5, Anglais, ashi%2Dgatame
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- leg armlock 2, fiche 5, Anglais, leg%20armlock
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Specifically judo. Technique/tactics. 3, fiche 5, Anglais, - ashi%2Dgatame
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- leg arm-lock
- leg arm lock
- ashigatame
- ashi gatame
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- ashi-gatame
1, fiche 5, Français, ashi%2Dgatame
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- clé de bras par la jambe 2, fiche 5, Français, cl%C3%A9%20de%20bras%20par%20la%20jambe
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Généralement, la plupart des termes japonais en judo s’emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 3, fiche 5, Français, - ashi%2Dgatame
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- ashigatame
- ashi gatame
- clé de la jambe
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- okuri-ashi-harai
1, fiche 6, Anglais, okuri%2Dashi%2Dharai
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- okuri-ashi-barai 2, fiche 6, Anglais, okuri%2Dashi%2Dbarai
correct
- sliding-foot sweep 1, fiche 6, Anglais, sliding%2Dfoot%20sweep
correct
- sweeping-ankle throw 2, fiche 6, Anglais, sweeping%2Dankle%20throw
correct
- side-foot sweep 2, fiche 6, Anglais, side%2Dfoot%20sweep
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Specifically judo. Technique/tactics. 3, fiche 6, Anglais, - okuri%2Dashi%2Dharai
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- okuri ashi harai
- okuri ashi barai
- okuriashiharai
- okuriashibarai
- sliding foot sweep
- sweeping ankle throw
- side foot sweep
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- okuri-ashi-harai
1, fiche 6, Français, okuri%2Dashi%2Dharai
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- okuri-ashi-barai 2, fiche 6, Français, okuri%2Dashi%2Dbarai
correct, voir observation
- balayage rapide des deux pieds 1, fiche 6, Français, balayage%20rapide%20des%20deux%20pieds
correct, nom masculin
- balayage des deux pieds 2, fiche 6, Français, balayage%20des%20deux%20pieds
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. Généralement, la plupart des termes japonais en judo s’emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 3, fiche 6, Français, - okuri%2Dashi%2Dharai
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- okuri ashi harai
- okuri ashi barai
- okuriashiharai
- okuriashibarai
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- ayumi-ashi
1, fiche 7, Anglais, ayumi%2Dashi
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- normal walking 2, fiche 7, Anglais, normal%20walking
correct
- normal stepping 3, fiche 7, Anglais, normal%20stepping
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Specifically judo. Technique/tactics. 4, fiche 7, Anglais, - ayumi%2Dashi
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- ayumiashi
- ayumi ashi
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- ayumi-ashi
1, fiche 7, Français, ayumi%2Dashi
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- marche normale 1, fiche 7, Français, marche%20normale
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Généralement, la plupart des termes japonais en judo s’emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 2, fiche 7, Français, - ayumi%2Dashi
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- ayumi ashi
- ayumiashi
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- ashi-waza
1, fiche 8, Anglais, ashi%2Dwaza
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- leg techniques 2, fiche 8, Anglais, leg%20techniques
correct, pluriel
- foot techniques 3, fiche 8, Anglais, foot%20techniques
correct, pluriel
- foot techniques category 4, fiche 8, Anglais, foot%20techniques%20category
proposition
- leg techniques category 4, fiche 8, Anglais, leg%20techniques%20category
proposition
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
JUDO. The standing techniques (tachi-waza), also referred to as nage-waza (throwing techniques) are further divided in te waza (hand techniques), koshi-waza (hip techniques), ashi-waza (foot techniques), ma sutemi waza (rear fall "sacrifice" techniques) and yoko sutemi waza (side fall "sacrifice" techniques). 3, fiche 8, Anglais, - ashi%2Dwaza
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- ashi waza
- ashiwaza
- leg technique
- foot technique
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ashi-waza
1, fiche 8, Français, ashi%2Dwaza
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- techniques de jambes 2, fiche 8, Français, techniques%20de%20jambes
correct, nom féminin, pluriel
- projection de jambes et de pieds 1, fiche 8, Français, projection%20de%20jambes%20et%20de%20pieds
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Généralement, la plupart des termes japonais en judo s’emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 2, fiche 8, Français, - ashi%2Dwaza
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- ashi waza
- ashiwaza
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- ashi-guruma
1, fiche 9, Anglais, ashi%2Dguruma
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- leg wheel throw 2, fiche 9, Anglais, leg%20wheel%20throw
correct
- foot wheel 3, fiche 9, Anglais, foot%20wheel
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- ashi guruma
- ashiguruma
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ashi-guruma
1, fiche 9, Français, ashi%2Dguruma
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- roue autour de la jambe 2, fiche 9, Français, roue%20autour%20de%20la%20jambe
correct, nom féminin
- roue sur la jambe 3, fiche 9, Français, roue%20sur%20la%20jambe
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
JUDO. Technique : Tori provoque le déséquilibre avant droit de uke. L’action des mains de tori est la suivante : 1) sa main gauche tire la manche droite de uke; 2) sa main droite pousse vers l’avant droit de uke. En même temps et d’un mouvement continu, tori fait un demi-cercle arrière gauche avec sa jambe gauche, y pose son poids et pivote vers sa gauche. Ayant obtenu le déséquilibre désiré, il établit le contact avec uke, particulièrement la jambe droite, et ce, à la hauteur du genou. Ensuite, tori enroule uke et le renverse à sa gauche par l’action continue des bras, action qui avait débuté le mouvement. 3, fiche 9, Français, - ashi%2Dguruma
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Généralement, la plupart des termes japonais en judo s’emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 4, fiche 9, Français, - ashi%2Dguruma
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- ashi guruma
- ashiguruma
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- de-ashi-harai
1, fiche 10, Anglais, de%2Dashi%2Dharai
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- de-ashi-barai 2, fiche 10, Anglais, de%2Dashi%2Dbarai
correct
- advancing foot sweep 3, fiche 10, Anglais, advancing%20foot%20sweep
correct
- advanced foot sweep 4, fiche 10, Anglais, advanced%20foot%20sweep
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
JUDO. A characteristic foot throw is de ashi harai [de-ashi-harai]. Tori first shifts uke's weight toward uke's left side. Using the bottom of his left foot, tori sweeps his opponent's right foot, putting opponent's weight entirely onto his left leg and without support on his right side. Tori sharply reverses direction of arm movement, wheeling opponent around and down in the direction of no support. Tori completes the throw by follow-through of arm and leg movements, pulling uke down as the swept foot is lifted, cross-body. A clean throw puts uke onto the mat on his back or side. 5, fiche 10, Anglais, - de%2Dashi%2Dharai
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- de ashi harai
- de ashi barai
- forward foot sweep
- deashiharai
- deashibarai
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 10, La vedette principale, Français
- de-ashi-harai
1, fiche 10, Français, de%2Dashi%2Dharai
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- de-ashi-barai 2, fiche 10, Français, de%2Dashi%2Dbarai
correct, voir observation
- balayage de pied avant 3, fiche 10, Français, balayage%20de%20pied%20avant
correct, nom masculin
- balayage du pied avancé 1, fiche 10, Français, balayage%20du%20pied%20avanc%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
JUDO. Tori (celui qui fait le mouvement) provoque le déséquilibre droit de uke (celui qui subit le mouvement). Lorsque uke avance son pied droit, son poids doit se porter dans la même direction que son pied. Juste avant que le pied de uke ne touche le tatami (tapis) et, forcément, que son poids ne s’y établisse, tori doit balayer la cheville droite de uke avec la plante de son pied gauche, et ce, dans la direction du déplacement. 1, fiche 10, Français, - de%2Dashi%2Dharai
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Généralement, la plupart des termes japonais en judo s’emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 4, fiche 10, Français, - de%2Dashi%2Dharai
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- de ashi harai
- de ashi barai
- deashiharai
- deashibarai
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1995-05-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- American Society of Home Inspectors
1, fiche 11, Anglais, American%20Society%20of%20Home%20Inspectors
correct, États-Unis
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- ASHI 1, fiche 11, Anglais, ASHI
correct, États-Unis
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 11, La vedette principale, Français
- American Society of Home Inspectors
1, fiche 11, Français, American%20Society%20of%20Home%20Inspectors
correct, États-Unis
Fiche 11, Les abréviations, Français
- ASHI 1, fiche 11, Français, ASHI
correct, États-Unis
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :