TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ATELIER APPRETAGE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-12-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- finishing department foreman - textile processing
1, fiche 1, Anglais, finishing%20department%20foreman%20%2D%20textile%20processing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- finishing department forewoman - textile processing 1, fiche 1, Anglais, finishing%20department%20forewoman%20%2D%20textile%20processing
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contremaître d’atelier d’apprêtage-textiles
1, fiche 1, Français, contrema%C3%AEtre%20d%26rsquo%3Batelier%20d%26rsquo%3Bappr%C3%AAtage%2Dtextiles
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- contremaîtresse d’atelier d’apprêtage-textiles 1, fiche 1, Français, contrema%C3%AEtresse%20d%26rsquo%3Batelier%20d%26rsquo%3Bappr%C3%AAtage%2Dtextiles
correct, nom féminin
- contremaître d’atelier d’ennoblissement - textiles 1, fiche 1, Français, contrema%C3%AEtre%20d%26rsquo%3Batelier%20d%26rsquo%3Bennoblissement%20%2D%20textiles
correct, nom masculin
- contremaîtresse d’atelier d’ennoblissement - textiles 1, fiche 1, Français, contrema%C3%AEtresse%20d%26rsquo%3Batelier%20d%26rsquo%3Bennoblissement%20%2D%20textiles
correct, nom féminin
- contremaître d’atelier de finissage - textiles 1, fiche 1, Français, contrema%C3%AEtre%20d%26rsquo%3Batelier%20de%20finissage%20%2D%20textiles
correct, nom masculin
- contremaîtresse d’atelier de finissage - textiles 1, fiche 1, Français, contrema%C3%AEtresse%20d%26rsquo%3Batelier%20de%20finissage%20%2D%20textiles
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-12-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- finishing department supervisor - textile processing
1, fiche 2, Anglais, finishing%20department%20supervisor%20%2D%20textile%20processing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- surveillant d’atelier d’apprêtage-transformation des textiles
1, fiche 2, Français, surveillant%20d%26rsquo%3Batelier%20d%26rsquo%3Bappr%C3%AAtage%2Dtransformation%20des%20textiles
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- surveillante d’atelier d’apprêtage-transformation des textiles 1, fiche 2, Français, surveillante%20d%26rsquo%3Batelier%20d%26rsquo%3Bappr%C3%AAtage%2Dtransformation%20des%20textiles
correct, nom féminin
- surveillant d’atelier d’ennoblissement - transformations des textiles 1, fiche 2, Français, surveillant%20d%26rsquo%3Batelier%20d%26rsquo%3Bennoblissement%20%2D%20transformations%20des%20textiles
correct, nom masculin
- surveillante d’atelier d’ennoblissement - transformations des textiles 1, fiche 2, Français, surveillante%20d%26rsquo%3Batelier%20d%26rsquo%3Bennoblissement%20%2D%20transformations%20des%20textiles
correct, nom féminin
- surveillant d’atelier de finissage - transformation des textiles 1, fiche 2, Français, surveillant%20d%26rsquo%3Batelier%20de%20finissage%20%2D%20transformation%20des%20textiles
correct, nom masculin
- surveillante d’atelier de finissage - transformation des textiles 1, fiche 2, Français, surveillante%20d%26rsquo%3Batelier%20de%20finissage%20%2D%20transformation%20des%20textiles
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- priming room of the grit blast 1, fiche 3, Anglais, priming%20room%20of%20the%20grit%20blast
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- atelier d’apprêtage intégré au poste de grenaillage
1, fiche 3, Français, atelier%20d%26rsquo%3Bappr%C3%AAtage%20int%C3%A9gr%C3%A9%20au%20poste%20de%20grenaillage
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- priming room 1, fiche 4, Anglais, priming%20room
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
matériel remorqué. 1, fiche 4, Anglais, - priming%20room
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- atelier d'apprêtage 1, fiche 4, Français, atelier%20d%27appr%C3%AAtage
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
T-281; sept. 1970. 1, fiche 4, Français, - atelier%20d%27appr%C3%AAtage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :