TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ATTACHEE DIRECTION [4 fiches]

Fiche 1 2022-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Management Operations (General)
CONT

Executive assistants are similar to administrative assistants or secretaries in that they all support someone else's work—usually an executive—by handling or supervising office duties. The difference is that an executive assistant is specifically a senior office staff member assigned to a top executive. This involves supervising and training other office staff, as well as tackling tasks that could have a dramatic effect on the success of a company.

OBS

Not to be confused with "administrative assistant."

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
OBS

adjoint exécutif; adjointe exécutive : Le terme «exécutif» est un anglicisme quand il est employé dans le sens de «direction».

OBS

Ne pas confondre avec «adjoint administratif».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Operaciones de la gestión (Generalidades)
CONT

A diferencia de un asistente administrativo, los asistentes ejecutivos ofrecen asesoramiento y orientación profesional, además de llevar a cabo sus tareas administrativas. También pueden actuar como representantes del ejecutivo para el cual trabajan al actuar en su nombre frente a terceros u otras organizaciones y coordinando las actividades de relaciones públicas cuando sea necesario.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
  • Search and Rescue (Paramilitary)
CONT

Using an avalanche cord is the oldest form of equipment - mainly used before beacons became available. The principle is simple. An approximately 10-meter long red cord (similar to parachute cord) is attached to the person in question's belt. While skiing, snowboarding, or walking the cord is dragged along behind the person. If the person gets buried in an avalanche, the light cord stays on top of the snow. Due to the color the cord is easily visible for rescue personnel. Typically the cord has iron markings every one meter that indicate the direction and length to the victim.

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
  • Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
CONT

Le principe qui a conduit à la cordelette d’avalanche est simple. Lorsqu'un skieur est emporté par une avalanche, la probabilité qu'il soit repéré augmente s’il traîne derrière lui une cordelette de couleur vive, dont il est probable qu'une partie reste visible en surface de l'avalanche. En «remontant» la cordelette, on atteint la victime à laquelle elle est attachée. Elle était donc directement destinée au pratiquant lui-même, qu'il soit professionnel ou non. La cordelette d’avalanche, en nylon ou perlon, mesurait 16 m de long, et avait un diamètre de 3 mm. Elle possédait tous les deux ou trois mètres une bague en laiton sur laquelle était inscrite une flèche indiquant la direction de la victime et la distance l'en séparant.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Document Classification (Library Science)

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Classification des documents (Bibliothéconomie)
OBS

Source : Anne Allard, attachée de direction, Direction des services à la gestion, ARCHIVES NATIONALES DU CANADA.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1992-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Document Classification (Library Science)

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Classification des documents (Bibliothéconomie)
OBS

Titre officiel d’un bulletin d’information du Conseil du Trésor.

OBS

Source : Anne Allard, attachée de direction, Direction des services à la gestion, Archives nationales du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :