TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ATTAQUE PIQUE [5 fiches]

Fiche 1 2017-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Sea Operations (Military)
  • Combat Systems (Naval Forces)
  • Advanced Technology Weapons
CONT

One option is to perform a Harpoon-style pop-up and dive attack taking its 410-kilogram semi-armour-piercing warhead deep within the target's hull.

Français

Domaine(s)
  • Opérations en mer (Militaire)
  • Systèmes de combat (Forces navales)
  • Armes de haute technicité
CONT

Après verrouillage de l'autodirecteur, le X-65SE redescend à faible hauteur et exécute pendant la phase finale d’attaque des manœuvres évasives en cap et en altitude, ressource violente suivie d’un piqué sur l'objectif comme le Harpoon pour que la charge de 410 kg puisse pénétrer profondément dans la coque avant d’exploser.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1994-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1987-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Air Defence

Français

Domaine(s)
  • Défense aérienne

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1987-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Air Defence

Français

Domaine(s)
  • Défense aérienne
OBS

Lorsque l'on parle d’une attaque en piqué en français, on signalise une descente verticale, alors qu'en anglais «dive» est beaucoup moins fort-L'attaque se faisant ici à basse altitude, il a été opté pour «faible piqué» après consultation avec M. Sénécal des techniques centrales.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :