TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
AUTEUR AVERTISSEMENT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-05-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Pollution (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- danger level
1, fiche 1, Anglais, danger%20level
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pollution (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- niveau d’alarme
1, fiche 1, Français, niveau%20d%26rsquo%3Balarme
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- cote d’alarme 2, fiche 1, Français, cote%20d%26rsquo%3Balarme
nom féminin
- cote d’alerte 3, fiche 1, Français, cote%20d%26rsquo%3Balerte
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Teneur en un polluant, égale tout au plus à la teneur maximale admissible fixée par une norme de qualité de l’environnement, correspondant à un danger réel. Des dispositions immédiates doivent être prises pour abaisser les émissions lorsque cette teneur est atteinte. 4, fiche 1, Français, - niveau%20d%26rsquo%3Balarme
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La teneur maximale admissible de l'air atmosphérique en un polluant s’exprime souvent sous forme de trois niveaux, correspondants à trois degrés de gravité de danger. Ces niveaux sont nommés différemment d’un auteur à l'autre. On trouve, par ex., les séries ternaires :avertissement, alerte, alarme; nocif, dangereux, alerte; défavorable, sérieux, urgence. 4, fiche 1, Français, - niveau%20d%26rsquo%3Balarme
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Contaminación (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- nivel de peligro
1, fiche 1, Espagnol, nivel%20de%20peligro
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- nivel de riesgo 1, fiche 1, Espagnol, nivel%20de%20riesgo
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-04-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Property Law (common law)
- Law of Estates (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cautioner
1, fiche 2, Anglais, cautioner
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- caveator 2, fiche 2, Anglais, caveator
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
One who files a caveat. (Black's, 6th, p. 222). 3, fiche 2, Anglais, - cautioner
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
When the cautioner receives a transfer of the fee in the lands the caution will be merged upon an endorsement on the transfer by the transferee - cautioner or his solicitor requesting the Land Registrar to merge the said caution in the fee. Otherwise, a withdrawal of caution may be registered by the cautioner. (Globe, 2nd ed., p. 60). 4, fiche 2, Anglais, - cautioner
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit successoral (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- opposant
1, fiche 2, Français, opposant
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- opposante 1, fiche 2, Français, opposante
correct, nom féminin, normalisé
- personne qui a déposé un caveat 2, fiche 2, Français, personne%20qui%20a%20d%C3%A9pos%C3%A9%20un%20caveat
nom féminin
- personne ayant déposé un caveat 2, fiche 2, Français, personne%20ayant%20d%C3%A9pos%C3%A9%20un%20caveat
nom féminin
- auteur d’un avertissement 3, fiche 2, Français, auteur%20d%26rsquo%3Bun%20avertissement
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
opposant; opposante : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 4, fiche 2, Français, - opposant
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
«caveat» doit être mis en italique. 4, fiche 2, Français, - opposant
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
[...] à l’occasion de la normalisation du Droit des biens, le gouvernement fédéral a choisi de laisser les gouvernements provinciaux établir la terminologie en ce domaine de droit privé qui relève de la compétence législative des provinces. Aussi, dans les Lois révisées du Canada de 1985, on retrouve par exemple dans la version française «biens meubles» et «biens immeubles» pour rendre «personal property» et «real property» et non les expressions normalisées «biens personnels» et «biens réels». 5, fiche 2, Français, - opposant
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad (common law)
- Derecho hereditario (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- persona que presenta una cautela 1, fiche 2, Espagnol, persona%20que%20presenta%20una%20cautela
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- persona que presenta una advertencia 1, fiche 2, Espagnol, persona%20que%20presenta%20una%20advertencia
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :