TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
AUTEUR MULTIMEDIA [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-04-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Informatics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- multimedia author
1, fiche 1, Anglais, multimedia%20author
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A multimedia author is a creative professional who specializes in designing and integrating various forms of content—such as text, audio, video, animations, and graphics—into cohesive multimedia projects. 1, fiche 1, Anglais, - multimedia%20author
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- auteur multimédia
1, fiche 1, Français, auteur%20multim%C3%A9dia
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- auteure multimédia 2, fiche 1, Français, auteure%20multim%C3%A9dia
correct, nom féminin
- autrice multimédia 3, fiche 1, Français, autrice%20multim%C3%A9dia
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] est un auteur multimédia français. Il réalise des projets documentaires et des installations vidéo pour les institutions culturelles. 4, fiche 1, Français, - auteur%20multim%C3%A9dia
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2023-01-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- multimedia author
1, fiche 2, Anglais, multimedia%20author
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- auteur multimédia
1, fiche 2, Français, auteur%20multim%C3%A9dia
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- auteure multimédia 1, fiche 2, Français, auteure%20multim%C3%A9dia
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-03-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- multimedia principle
1, fiche 3, Anglais, multimedia%20principle
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[The principle] that people learn better from words and pictures than from words alone. 2, fiche 3, Anglais, - multimedia%20principle
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[The author] explained seven multimedia learning principles, i.e., spatial contiguity principle, multimedia principle, temporal contiguity principle, coherence principle, modality principle, redundancy principle, and individual differences principle. 3, fiche 3, Anglais, - multimedia%20principle
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
multimedia principle: concept and term that are part of Richard E. Mayer's cognitive theory of multimedia learning. 4, fiche 3, Anglais, - multimedia%20principle
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- multi-media principle
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- principe multimédia
1, fiche 3, Français, principe%20multim%C3%A9dia
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Principe voulant qu’un] apprentissage se fasse mieux avec des mots et des images qu’avec des mots seulement. 2, fiche 3, Français, - principe%20multim%C3%A9dia
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Sur la base de ses nombreux travaux, [l'auteur] décrit 7 principes pour l'élaboration de messages multimédias efficaces : Principe multimédia [...] Principe de contiguïté spatiale [...] Principe de contiguïté temporelle [...] Principe de cohérence [...] Principe de modalité [...] Principe de redondance [...] Principe des différences individuelles [...] 3, fiche 3, Français, - principe%20multim%C3%A9dia
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
principe multimédia : concept et terme faisant partie de la théorie cognitive de l’apprentissage multimédia de Richard E. Mayer. 4, fiche 3, Français, - principe%20multim%C3%A9dia
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- principe multi-média
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-01-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computers and Calculators
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- multimedia computer
1, fiche 4, Anglais, multimedia%20computer
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A computer with multiple data media for the transmission of voice, image, text and sound. 2, fiche 4, Anglais, - multimedia%20computer
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
multimedia computer: term and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 3, fiche 4, Anglais, - multimedia%20computer
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ordinateur multimédia
1, fiche 4, Français, ordinateur%20multim%C3%A9dia
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ordinateur multi-médias 2, fiche 4, Français, ordinateur%20multi%2Dm%C3%A9dias
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ordinateur à supports informatiques multiples pour la transmission de la voix, de l’image, du texte, et du son. 3, fiche 4, Français, - ordinateur%20multim%C3%A9dia
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Ce n’est pas pour rien que les spécialistes qualifient le dernier-né de Steve Jobs, le Next computer, d’ordinateur multi-médias. En cela encore, Steve Fobs montre la voie que suivront les machines de demain : elles serviront à la fois de téléphone, de télévision, de chaîne haute fidélité [...] et d’instrument de travail. 2, fiche 4, Français, - ordinateur%20multim%C3%A9dia
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
multimédia (adjectif) : relatif à plusieurs médias. 4, fiche 4, Français, - ordinateur%20multim%C3%A9dia
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
ordinateur multimédia : terme et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation(CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto(Ontario), Canada M9W 1R3(détentrice des droits d’auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 5, fiche 4, Français, - ordinateur%20multim%C3%A9dia
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-07-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Programming Languages
- Software
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- link library 1, fiche 5, Anglais, link%20library
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Logiciels
Fiche 5, La vedette principale, Français
- bibliothèque de liens
1, fiche 5, Français, biblioth%C3%A8que%20de%20liens
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les langages auteur sous Windows peuvent communiquer avec les bibliothèques de liens dynamiques accompagnant les périphériques multimédia : les cartes sonores SOUND BLASTER, SPECTRUM, la SCREEN MACHINE et la VIDEO MACHINE de FAST, les cartes ACTION MEDIA II d’INTEL, de COMPRESS, de VIDEIS etc. 1, fiche 5, Français, - biblioth%C3%A8que%20de%20liens
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
- Soporte lógico (Software)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- biblioteca de enlace
1, fiche 5, Espagnol, biblioteca%20de%20enlace
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- biblioteca de vínculo 1, fiche 5, Espagnol, biblioteca%20de%20v%C3%ADnculo
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de datos dividido y generalmente accesible que, a menos de especificarse lo contrario, se utiliza en la búsqueda de módulos de carga a los que se refieren los enunciados de ejecución (EXEC) y en macroinstrucciones de unir, enlazar, cargar y transferir control (XCTL). 1, fiche 5, Espagnol, - biblioteca%20de%20enlace
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification
1, fiche 6, Anglais, Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
correct, international
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- SMIL 1.0 Specification 1, fiche 6, Anglais, SMIL%201%2E0%20Specification
correct, international
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 6, Anglais, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
This document specifies version 1 of the Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 1.0, pronounced "smile"). SMIL allows integrating a set of independent multimedia objects into a synchronized multimedia presentation. Using SMIL, an author can describe the temporal behavior of the presentation describe the layout of the presentation on a screen associate hyperlinks with media objects. This specification is structured as follows: Section 1 presents the specification approach. Section 2 defines the "smil" element. Section 3 defines the elements that can be contained in the head part of a SMIL document. Section 4 defines the elements that can be contained in the body part of a SMIL document. In particular, this Section defines the time model used in SMIL. Section 5 describes the SMIL DTD. 1, fiche 6, Anglais, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Spécification du langage d’intégration multimédias synchronisés (SMIL) version 1.0
1, fiche 6, Français, Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
nom féminin, international
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- SMIL version 1.0 1, fiche 6, Français, SMIL%20version%201%2E0
nom féminin, international
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1998. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 6, Français, - Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Ce document spécifie la version 1 du langage d’intégration multimédias synchronisés(SMIL 1. 0, prononcé «smaïle »). SMIL permet l'intégration d’un jeu d’objets multimédias indépendants dans une présentation multimédia synchronisée. À l'aide de SMIL, un auteur peut : décrire le comportement d’une présentation dans le temps ;décrire la disposition d’une présentation à l'écran ;associer des hyperliens à des objets média. Cette spécification est structurée comme suit : la section 1 expose l'approche de la spécification ;la section 2 définit l'élément smil ;la section 3 définit les éléments pouvant être contenus dans la partie en-tête d’un document SMIL ;la section 4 définit les éléments pouvant être contenus dans le corps d’un document SMIL, notamment le modèle temporel employé dans SMIL, et la section 5 la DTD pour SMIL. 1, fiche 6, Français, - Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- content of a link
1, fiche 7, Anglais, content%20of%20a%20link
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Check for can refer to three types of checking: In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically. 1, fiche 7, Anglais, - content%20of%20a%20link
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 7, Anglais, - content%20of%20a%20link
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- contenu d’un lien
1, fiche 7, Français, contenu%20d%26rsquo%3Bun%20lien
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d’édition sera capable de vérifier les problèmes d’accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d’un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d’une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s’assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d’une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire. 1, fiche 7, Français, - contenu%20d%26rsquo%3Bun%20lien
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 7, Français, - contenu%20d%26rsquo%3Bun%20lien
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- checking for validity
1, fiche 8, Anglais, checking%20for%20validity
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Check for can refer to three types of checking: In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically. 1, fiche 8, Anglais, - checking%20for%20validity
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 8, Anglais, - checking%20for%20validity
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- vérification de la validité
1, fiche 8, Français, v%C3%A9rification%20de%20la%20validit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d’édition sera capable de vérifier les problèmes d’accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d’un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d’une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s’assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d’une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire. 2, fiche 8, Français, - v%C3%A9rification%20de%20la%20validit%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 1, fiche 8, Français, - v%C3%A9rification%20de%20la%20validit%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- sensible reading order
1, fiche 9, Anglais, sensible%20reading%20order
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Check for can refer to three types of checking: In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically. 1, fiche 9, Anglais, - sensible%20reading%20order
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 9, Anglais, - sensible%20reading%20order
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ordre de lecture sensible
1, fiche 9, Français, ordre%20de%20lecture%20sensible
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d’édition sera capable de vérifier les problèmes d’accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d’un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d’une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s’assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d’une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire. 1, fiche 9, Français, - ordre%20de%20lecture%20sensible
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 9, Français, - ordre%20de%20lecture%20sensible
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- suspect
1, fiche 10, Anglais, suspect
correct, verbe, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Check for can refer to three types of checking: In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically. 1, fiche 10, Anglais, - suspect
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 10, Anglais, - suspect
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 10, La vedette principale, Français
- suspecter
1, fiche 10, Français, suspecter
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d’édition sera capable de vérifier les problèmes d’accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d’un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d’une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s’assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d’une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire. 1, fiche 10, Français, - suspecter
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 10, Français, - suspecter
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- linearized version of a page
1, fiche 11, Anglais, linearized%20version%20of%20a%20page
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Check for can refer to three types of checking: In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically. 1, fiche 11, Anglais, - linearized%20version%20of%20a%20page
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 11, Anglais, - linearized%20version%20of%20a%20page
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 11, La vedette principale, Français
- version linéarisée d’une page
1, fiche 11, Français, version%20lin%C3%A9aris%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bune%20page
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d’édition sera capable de vérifier les problèmes d’accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d’un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d’une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s’assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d’une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire. 1, fiche 11, Français, - version%20lin%C3%A9aris%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bune%20page
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 11, Français, - version%20lin%C3%A9aris%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bune%20page
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-03-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Artificial Intelligence
- Information Processing (Informatics)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- multimedia output
1, fiche 12, Anglais, multimedia%20output
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Whereas humans have a natural facility for managing and exploiting multiple input and output media, computers do not. Consequently, providing machines with the ability to interpret multimedia input and generate multimedia output would be a valuable facility for a number of key applications such as information retrieval and analysis, training, and decision support. 1, fiche 12, Anglais, - multimedia%20output
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Infographie
- Intelligence artificielle
- Traitement de l'information (Informatique)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- production multimédia
1, fiche 12, Français, production%20multim%C3%A9dia
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Dans la perspective d’une production multimédia il est primordial, d’une part, que le producteur soit titulaire de tous les droits intellectuels relatifs aux informations contenues dans le produit multimédia; à cet effet, le droit d’auteur occupe une place prépondérante 1, fiche 12, Français, - production%20multim%C3%A9dia
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :