TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

AUTHENTIFIANT [8 fiches]

Fiche 1 2023-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
DEF

Information used by a computer system to verify that a user's claimed identity is valid.

OBS

Passwords and fingerprints are examples of authenticators.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
DEF

Information à l’aide de laquelle un système informatique vérifie la validité de l’identité déclarée par un utilisateur.

OBS

Les mots de passe et les empreintes digitales sont des exemples d’authentifiants.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Security
  • IT Security
  • Collaboration with the OQLF
DEF

An authenticator generally valid for a limited time that a user obtains from a security application or device in their possession.

Terme(s)-clé(s)
  • authentification token

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
  • Sécurité des TI
  • Collaboration avec l'OQLF
DEF

Authentifiant généralement valide pour une durée limitée qu'un utilisateur obtient par le biais d’une application ou d’un dispositif de sécurité qu'il a en sa possession.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguridad
  • Seguridad de IT
  • Colaboración con la OQLF
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2018-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Records Management (Management)
  • IT Security
DEF

A letter, number or group of letters and/or numbers, attesting to the authenticity of a transmission, a message or data, or to the identity of a net, station or user.

OBS

authenticator: designation and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)
  • Sécurité des TI
DEF

Lettre, chiffre ou groupes de lettres ou de chiffres, ou les deux, certifiant l’authenticité d’un message ou d’une transmission.

CONT

MAC(message authentication code) est un authentifiant. [Reproduit avec l'autorisation de l'AFNOR. ]

OBS

signe d’authentification : désignation normalisée par l’OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de documentos (Gestión)
  • Seguridad de IT
DEF

Letra, número o grupo de letras o números que dan fe de la autenticidad de un mensaje o transmisión.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Evidence
OBS

The rule in its modern common law form requires, when a document signed by subscribing witnesses is sought to be authenticated by witnesses, that an attesting witness first be called, or all attestors must be shown to be unavailable, before other witnesses can be called to authenticate it. (McCormick, pp. 545-6)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit de la preuve
OBS

témoin authentifiant : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles(PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 - données d’organisme externe 2012-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
32.03.06 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

<electronic mail> at the end of the body, specific piece of text designed by the originator for individual identification

OBS

The signature usually contains name, address, and may also include telephone and fax numbers.

OBS

The signature may include a digital signature or other data authenticating the message.

OBS

signature: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
32.03.06 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

<courrier électronique> partie de texte placée par l’expéditeur à la fin du corps, pour identification personnelle

OBS

La signature contient généralement le nom et l’adresse, et peut aussi contenir des numéros de téléphone et de télécopie.

OBS

La signature peut contenir une signature numérique ou d’autres données authentifiant le message.

OBS

signature : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2007-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

(In electronic mail) At the end of the body, a specific piece of text designed by the originator for individual identification.

OBS

The signature usually contains name, address, and may also include telephone and fax numbers.

OBS

The signature may include a digital signature or other data authenticating the message.

OBS

signature: term and definition standardized by ISO/IEC.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

(En courrier électronique) Partie de texte placée par l’expéditeur à la fin du corps, pour identification personnelle.

OBS

La signature contient généralement le nom et l’adresse, et peut aussi contenir des numéros de téléphone et de télécopie.

OBS

La signature peut contenir une signature numérique ou d’autres données authentifiant le message.

OBS

signature : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 - données d’organisme externe 2006-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
08.01.14 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

data that are transferred to establish the claimed identity of an entity

OBS

credentials: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-8:1998].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
08.01.14 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

données transférées pour établir l’identité déclarée d’une entité

OBS

justificatif d’identité; authentifiant : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-8 : 1998].

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2003-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Estates (common law)
  • Property Law (common law)
DEF

An assent in writing, but not under seal, whereby a personal representative vests settled land in the person entitled as tenant for life or statutory owner.

CONT

In the case of land which remains settled notwithstanding the death of the deceased, the legal estate is vested in the next person entitled by means of a vesting assent.

CONT

Some types of property require transfer formalities in addition to assent, e.g. shares, settled land (which requires a vesting assent).

OBS

The term "vesting assent" should be distinguished from the ordinary assent by personal representatives which vests the property in a person who is not tenant for life or statutory owner.

Français

Domaine(s)
  • Droit successoral (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Les conditions de forme [de l’assent] sont plus strictes pour le «real estate» que pour le «personal estate» : en particulier, l’«assent» du «real estate» doit être donné par écrit pour opérer la transmission du «legal estate» et il doit être donné par tous les «personal representatives».

OBS

«Acte» dit instrumentaire désigne une «pièce écrite qui constate un fait, une convention, une obligation(PEROB, 1981, p. 21) ou un «écrit authentifiant un fait, une convention : acte de l'état civil; acte de vente. »(LAROI, 1980, p. 13).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho hereditario (common law)
  • Derecho de propiedad (common law)
Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :