TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BFS [26 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-01-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dimethyl borofluoridodithioate
1, fiche 1, Anglais, dimethyl%20borofluoridodithioate
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- fluoro-bis(methylthio)borane 2, fiche 1, Anglais, fluoro%2Dbis%28methylthio%29borane
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
dimethyl borofluoridodithioate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 1, Anglais, - dimethyl%20borofluoridodithioate
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C2H6BFS2 3, fiche 1, Anglais, - dimethyl%20borofluoridodithioate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- borofluoridodithioate de diméthyle
1, fiche 1, Français, borofluoridodithioate%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- fluoro-bis(méthylthio)borane 1, fiche 1, Français, fluoro%2Dbis%28m%C3%A9thylthio%29borane
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
borofluoridodithioate de diméthyle : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 1, Français, - borofluoridodithioate%20de%20dim%C3%A9thyle
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C2H6sub>BFS2</sub> 2, fiche 1, Français, - borofluoridodithioate%20de%20dim%C3%A9thyle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-11-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Transportation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Security Screening Office
1, fiche 2, Anglais, Security%20Screening%20Office
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada, Security and Emergency Preparedness (SEP) Directorate. 1, fiche 2, Anglais, - Security%20Screening%20Office
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- SSO
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Transports
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Bureau du filtrage de sécurité
1, fiche 2, Français, Bureau%20du%20filtrage%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada. Direction générale de la sûreté et des préparatifs d’urgence (SPU). 1, fiche 2, Français, - Bureau%20du%20filtrage%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- BFS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-12-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Base Facilities for SACLANT 1, fiche 3, Anglais, Base%20Facilities%20for%20SACLANT
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Installations de base navale mises à la disposition du SACLANT
1, fiche 3, Français, Installations%20de%20base%20navale%20mises%20%C3%A0%20la%20disposition%20du%20SACLANT
nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-02-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Medical Staff
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- affiliate-in 1, fiche 4, Anglais, affiliate%2Din
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(v.g. student nurses in training in another institution, such as student nurses from a general hospital school of nursing undergoing 3 months training in a mental institution or children's hospital) 1, fiche 4, Anglais, - affiliate%2Din
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Personnel médical
Fiche 4, La vedette principale, Français
- stagiaire
1, fiche 4, Français, stagiaire
nom masculin et féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(en provenance d’un autre hôpital)(Jos-H. St. Louis, Section des établissement, Santé et Bien-être BFS 1969) 1, fiche 4, Français, - stagiaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1987-03-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- News and Journalism (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- complimentary subscription
1, fiche 5, Anglais, complimentary%20subscription
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- free subscription 2, fiche 5, Anglais, free%20subscription
correct
- prevision subscription 3, fiche 5, Anglais, prevision%20subscription
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- abonnement gratuit
1, fiche 5, Français, abonnement%20gratuit
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
à un journal quelconque que le BFS paré à ses correspondants agricoles pour les inviter à faire leurs déclarations 2, fiche 5, Français, - abonnement%20gratuit
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-12-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Various Industries
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- water conveying and controlling structure 1, fiche 6, Anglais, water%20conveying%20and%20controlling%20structure
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
electric power stations 1, fiche 6, Anglais, - water%20conveying%20and%20controlling%20structure
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Industries diverses
Fiche 6, La vedette principale, Français
- installation d’amenée et de régularisation des eaux
1, fiche 6, Français, installation%20d%26rsquo%3Bamen%C3%A9e%20et%20de%20r%C3%A9gularisation%20des%20eaux
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1986-11-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- assisted research funds 1, fiche 7, Anglais, assisted%20research%20funds
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
(assisted by the fed. govern) 1, fiche 7, Anglais, - assisted%20research%20funds
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- assisted research fund
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- fonds destinés à la recherche subventionnée
1, fiche 7, Français, fonds%20destin%C3%A9s%20%C3%A0%20la%20recherche%20subventionn%C3%A9e
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
BFS, 19-10-67) 1, fiche 7, Français, - fonds%20destin%C3%A9s%20%C3%A0%20la%20recherche%20subventionn%C3%A9e
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1986-07-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- complementary question 1, fiche 8, Anglais, complementary%20question
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 8, La vedette principale, Français
- question subsidiaire 1, fiche 8, Français, question%20subsidiaire
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
(Ph. Tessier, chef adjoint., trad., BFS, 1968).(PL 1967). 1, fiche 8, Français, - question%20subsidiaire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1986-04-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- coverage index 1, fiche 9, Anglais, coverage%20index
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 9, La vedette principale, Français
- indice d’envergure 1, fiche 9, Français, indice%20d%26rsquo%3Benvergure
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-04-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Statistical Surveys
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- destination of shipments survey 1, fiche 10, Anglais, destination%20of%20shipments%20survey
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- enquête sur la destination des expéditions
1, fiche 10, Français, enqu%C3%AAte%20sur%20la%20destination%20des%20exp%C3%A9ditions
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
BFS 1, fiche 10, Français, - enqu%C3%AAte%20sur%20la%20destination%20des%20exp%C3%A9ditions
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1986-02-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Road Transport
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- charter service 1, fiche 11, Anglais, charter%20service
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Transport routier
Fiche 11, La vedette principale, Français
- service loué
1, fiche 11, Français, service%20lou%C3%A9
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Questionnaire Statistique des autobus-voyageurs BFS, 1965 1, fiche 11, Français, - service%20lou%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1985-07-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- statistics use development 1, fiche 12, Anglais, statistics%20use%20development
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- perfectionnement de l’utilisation des statistiques 1, fiche 12, Français, perfectionnement%20de%20l%26rsquo%3Butilisation%20des%20statistiques
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Service des BFS 1, fiche 12, Français, - perfectionnement%20de%20l%26rsquo%3Butilisation%20des%20statistiques
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Museums
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- qualified museum 1, fiche 13, Anglais, qualified%20museum
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Muséologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- musée autorisé
1, fiche 13, Français, mus%C3%A9e%20autoris%C3%A9
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
(BFS, 1967) 1, fiche 13, Français, - mus%C3%A9e%20autoris%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- size group based on total employed 1, fiche 14, Anglais, size%20group%20based%20on%20total%20employed
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 14, La vedette principale, Français
- tranches de taille suivant le nombre de personnes employées 1, fiche 14, Français, tranches%20de%20taille%20suivant%20le%20nombre%20de%20personnes%20employ%C3%A9es
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Forms Design
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- shaded areas 1, fiche 15, Anglais, shaded%20areas
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Imprimés et formules
Fiche 15, La vedette principale, Français
- espaces grisés 1, fiche 15, Français, espaces%20gris%C3%A9s
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Sanding and Polishing of Metals
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- twisted bar 1, fiche 16, Anglais, twisted%20bar
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Sablage et ponçage des métaux
Fiche 16, La vedette principale, Français
- barre torsadée
1, fiche 16, Français, barre%20torsad%C3%A9e
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
(BFS, 1968) 1, fiche 16, Français, - barre%20torsad%C3%A9e
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Workplace Organization
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- in reply please 1, fiche 17, Anglais, in%20reply%20please
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
quote file number 1, fiche 17, Anglais, - in%20reply%20please
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
Fiche 17, La vedette principale, Français
- prière de rappeler 1, fiche 17, Français, pri%C3%A8re%20de%20rappeler
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
1e no de dossier(BFS l967) 1, fiche 17, Français, - pri%C3%A8re%20de%20rappeler
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- recaptured capital cost allowance 1, fiche 18, Anglais, recaptured%20capital%20cost%20allowance
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- amortissement recouvré
1, fiche 18, Français, amortissement%20recouvr%C3%A9
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- rating nameplate 1, fiche 19, Anglais, rating%20nameplate
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Generating Station 1, fiche 19, Anglais, - rating%20nameplate
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- données de la plaque signalétique 1, fiche 19, Français, donn%C3%A9es%20de%20la%20plaque%20signal%C3%A9tique
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
BFS, Statistique de l'énergie, quest. 7 1, fiche 19, Français, - donn%C3%A9es%20de%20la%20plaque%20signal%C3%A9tique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- sponsored research funds 1, fiche 20, Anglais, sponsored%20research%20funds
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- fonds destinés à la recherche commanditée 1, fiche 20, Français, fonds%20destin%C3%A9s%20%C3%A0%20la%20recherche%20commandit%C3%A9e
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
(BFS 1967) 1, fiche 20, Français, - fonds%20destin%C3%A9s%20%C3%A0%20la%20recherche%20commandit%C3%A9e
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- data carried in this report 1, fiche 21, Anglais, data%20carried%20in%20this%20report
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 21, La vedette principale, Français
- données que renferme le présent rapport 1, fiche 21, Français, donn%C3%A9es%20que%20renferme%20le%20pr%C3%A9sent%20rapport
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
(BFS 1966) 1, fiche 21, Français, - donn%C3%A9es%20que%20renferme%20le%20pr%C3%A9sent%20rapport
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Workplace Organization
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- control led reader 1, fiche 22, Anglais, control%20led%20reader
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
Fiche 22, La vedette principale, Français
- machine de lecture à vitesse commandée 1, fiche 22, Français, machine%20de%20lecture%20%C3%A0%20vitesse%20command%C3%A9e
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
BFS 1, fiche 22, Français, - machine%20de%20lecture%20%C3%A0%20vitesse%20command%C3%A9e
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Technical Documents (Industries)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- under the signature of 1, fiche 23, Anglais, under%20the%20signature%20of
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Documents techniques (Industries)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- portant la signature de 1, fiche 23, Français, portant%20la%20signature%20de
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
BFS 1967 1, fiche 23, Français, - portant%20la%20signature%20de
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Clothing
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Vêtements
Fiche 24, La vedette principale, Français
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
(vêtements) BFS 1967 1, fiche 24, Français, - fusel%C3%A9s
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- imitation fur skins 1, fiche 25, Anglais, imitation%20fur%20skins
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 25, La vedette principale, Français
- imitations de pelleteries 1, fiche 25, Français, imitations%20de%20pelleteries
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
(BFS) 1, fiche 25, Français, - imitations%20de%20pelleteries
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Various Industries
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- redried weight 1, fiche 26, Anglais, redried%20weight
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
tobacco for instance 1, fiche 26, Anglais, - redried%20weight
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Industries diverses
Fiche 26, La vedette principale, Français
- poids à l’état reséché 1, fiche 26, Français, poids%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9tat%20res%C3%A9ch%C3%A9
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
BFS, recensement annuel des manufactures, industrie des tabacs. 1, fiche 26, Français, - poids%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9tat%20res%C3%A9ch%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :