TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BIEN VOULOIR [12 fiches]

Fiche 1 2024-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
DEF

[An expression] used to join terms when either one or the other or both is indicated.

OBS

Many people think that and/or is only acceptable in legal and commercial contexts. In other contexts, it is better to use or both: some lose their jobs or their driving licences or both (not their jobs and/or their driving licences).

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

[Expression] indiquant que les deux termes coordonnés le sont, au choix, soit par et, soit par ou.

OBS

L'expression et/ou, qui est un calque de l'anglais and/or, est passée dans la langue malgré les protestations des grammairiens, et il serait vain de vouloir la proscrire. Elle signifie qu'il y a possibilité d’addition ou de choix. Ainsi, la phrase : Pour combler le déficit, les gestionnaires réduiront leur personnel et/ou leurs dépenses, signifie que les gestionnaires réduiront à la fois leur personnel et leurs dépenses, ou qu'ils réduiront l'un ou l'autre de ces deux éléments. Bien que l'expression soit jugée commode par certains, il faut éviter d’en abuser, car le texte peut rapidement devenir lourd et difficile à lire. À noter par ailleurs qu'il vaut mieux employer le tour et/ou tel quel — l'expression étant de toute façon maintenant admise — que de recourir à un calque déguisé comme et(ou).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología de los lenguajes especializados
OBS

y/o: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, se suele emplear [y/o] en textos generales cuando se quiere dejar claro que existe la posibilidad de elegir entre la suma (y) o la alternativa de dos opciones (o). Sin embargo, la conjunción "o" por sí sola, en función del contexto, tiene un valor de adición y alternativa. En un ejemplo como «En esta tienda puedes comprar fruta o verdura», la "o" expresa que es posible comprar fruta, verdura o las dos cosas. No obstante, de acuerdo con esta obra académica, esta fórmula puede emplearse en contextos técnicos para deshacer alguna posible ambigüedad.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
DEF

A proceeding brought to obtain an explanation or an alteration or a reversal of a decree by the court that rendered it.

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
DEF

Voie de recours extraordinaire, par laquelle le requérant demande aux juges qui ont rendu une décision de bien vouloir la rétracter, à l'effet de procéder à nouveau à l'examen et au jugement de l'affaire.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Art History and Theory
  • Painting (Arts)
DEF

a three-quarter-length portrait

Terme(s)-clé(s)
  • three-quarter portrait

Français

Domaine(s)
  • Histoire et théorie de l'art
  • Peinture (Arts)
OBS

Personnage. Être humain représenté dans une œuvre d’art.

OBS

L'expression «à mi-corps» est ambiguë. Elle peut aussi bien vouloir dire «à la taille» ou «aux hanches» dans la description des œuvres d’art.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
DEF

A question during an interview that repeats an element of the previous answer.

CONT

The minor-image question bounces back the information or feelings of the other person and is often used in counselling.

Français

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
CONT

La question reformulée est parfois moins embarrassante sous sa deuxième forme.

OBS

La reformulation. Faire reformuler une question par votre interlocuteur consiste à lui demander de bien vouloir répéter sa demande sous une autre forme.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

Sheer strength applied to the ball.

OBS

Related phraseology: to hit as hard as one can.

Terme(s)-clé(s)
  • violence
  • force

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

l’ampleur de la préparation doit [...] varier en fonction de la force que l’on veut donner au coup.

CONT

La violence ne sert pas autant dans les doubles que le placement et la finesse.

CONT

Une balle est frappé e n puissance lorsque le joueur y met toute sa force tout en orientant son tir pour bien placer sa balle; elle est frappée avec violence si cette force est issue de la rage(d’être en train de perde, d’avoir raté le coup précédent, de vouloir enfin triompher de cet adversaire, etc.), la balle ne retombant pas nécessairement en faveur de celui/celle qui l'a frappée. Ces deux termes rendent le sens de «power» mais, comme il y a lieu de choisir, il faut veiller à distinguer entre le contexte de l'impulsion positive d’une frappe en puissance et celui de la rage négative d’un boulet en violence.

CONT

[...] votre propre maladresse vous met hors de vous. Vous perdez patience : vous frappez alors n’importe comment toutes les balles, avec toute la violence dont vous êtes capable.

OBS

Phraséologie connexe : coup peu appuyé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
Conserver la fiche 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2001-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Radiation Protection
  • Radioactive Contamination
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

Exposure to radiation from a radioactive substance inside the body.

CONT

Internal deposition: deposition of radionuclides inside the body. Internal exposure is caused by internally deposited radionuclides.

OBS

See also "internal contamination."

Français

Domaine(s)
  • Radioprotection
  • Pollution par radioactivité
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

Exposition aux rayonnements provenant d’une substance radioactive se trouvant à l’intérieur du corps.

CONT

Les déchets radioactifs [...] peuvent produire des nuisances par l’action des rayonnements sur l’homme : - par irradiation externe lorsque les rayonnements émis atteignent directement l’organisme; - par irradiation interne si ces radioéléments pénètrent dans l’organisme par ingestion ou inhalation.

CONT

En exposition externe, l’irradiation n’est effective que pendant le temps où l’organisme reste dans le faisceau de rayonnements y [gamma] ou neutroniques (pendant la durée d’un travail auprès d’un bloc de déchets irradiants par exemple); en exposition interne, lorsqu’une certaine activité d’un radionucléide donné est parvenue à un organe, elle est éliminée plus ou moins rapidement selon la nature physico-chimique de l’élément par des processus métaboliques et elle diminue par décroissance radioactive selon la période de ce radionucléide.

OBS

L’organisme humain peut être lésé soit par irradiation (exposition à des rayonnements émis par des sources extérieures), soit par contamination, c’est-à-dire par l’introduction (ingestion, inhalation ou absorption cutanée) de substances radioactives.

OBS

«Exposition interne» a été choisi de préférence à «contamination interne» pour éviter toute analogie avec la contamination bactérienne ou virale. Cette dernière, en effet, évoque la multiplication exponentielle dans l’organisme de bactéries ou de virus, alors que les radionucléides qui peuvent pénétrer dans l’organisme ne s’y multiplient pas; tout au plus certains d’entre eux peuvent-ils donner naissance à des descendants radioactifs de nature chimique différente dont il est tenu compte dans l’étude de leur radiotoxicité.

OBS

Selon les observations qui précédent, le terme «exposition» serait préférable à celui de «contamination». À notre avis ce ne sont pas de parfaits synonymes, le premier étant la cause et le second le résultat. De plus, le terme «contamination» est bien attesté dans le domaine de la radioprotection. En outre, d’autres auteurs sembleraient vouloir réserver le terme «irradiation» pour les cas où la source de rayonnements est à l'extérieur de l'organisme, par opposition à «contamination» pour les cas où la source est à l'intérieur, ce que l'usage semble refléter. Voir aussi la fiche «contamination interne».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Protección contra la radiación
  • Contaminación por radioactividad
  • Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • The Product (Marketing)
  • Production Management
  • Engineering
DEF

... the total process from the development of ideas to successful marketing of a new product.

CONT

Not all products begin in R&D; some start in marketing, and flow to design engineering for product development.

OBS

Strictly speaking, "product development" is more general than "new product development" for it can refer as well to the development of an improved product.

Français

Domaine(s)
  • Produit (Commercialisation)
  • Gestion de la production
  • Ingénierie
DEF

Ensemble des activités qui permettent de renouveler la gamme de produits d’une entreprise grâce aux innovations technologiques, aux suggestions des clients et à l’apparition de nouvelles nécessités.

CONT

Cette vie de produit [...] inclut : la promotion du projet de produit [...] la conception du produit lui-même et de tous ses services associés [...], la conception de sa fabrication (industrialisation) [et] la conception de sa vente (commercialisation). L’ensemble de ces quatre activités est ce que nous appellerons le développement de produit au sens le plus large du terme.

OBS

Le terme «développement de produit» traduit bien «product development» dans le sens donné sur cette fiche. C'est le sens le plus large du terme. «Développement» a aussi deux sens plus restreints : il peut vouloir dire «conception» mais normalement «développement» signifie tout ce qui concerne la réalisation du prototype. Dans ce sens le développement suit la conception et précède l'industrialisation.

OBS

développement de nouveaux produits : terme et définition extraits du CAPITAL Business Dictionary et reproduits avec l’autorisation de LID Editorial Empresarial.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Producto (Comercialización)
  • Gestión de la producción
  • Ingeniería
DEF

Conjunto de actividades que permiten renovar la cartera de productos de una empresa, a partir de innovaciones tecnológicas, sugerencias de los clientes o aparición de nuevas necesidades.

OBS

[...] selección de ideas, evaluación técnica y mercadológica, desarrollo del producto y del proceso de fabricación, pruebas de mercado y lanzamiento.

OBS

desarrollo de nuevos productos: término,definición y observación extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Federal Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Lois et documents juridiques fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1988-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

La SNCF prie sa clientèle de bien vouloir l'excuser pour les dérangements occasionnés par ces travaux.(Publicité, le Monde, 14. 11. 86.)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1986-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

I should be thankful if the Government would answer it.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Je serais reconnaissant au gouvernement de bien vouloir y répondre.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1985-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Conferences and Colloquia: Organization
  • Translation and Interpretation
CONT

Multitone's radio and wired Simultaneous Interpretation Systems are designed for international meetings, conventions and congresses.

Français

Domaine(s)
  • Organisation de congrès et de conférences
  • Traduction et interprétation
OBS

Demandez à l'installateur de l'équipement de traduction simultanée de bien vouloir placer un microphone à chaque place autour de la table.(...) Seul inconvénient que présente une installation radio-électrique : les propos tenus lors de votre réunion risquent d’être entendus à l'extérieur de la salle(...) par un simple branchement d’induction dans le cas d’un équipement câblé.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1985-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Air Transport)
OBS

(terminal-reservations); Please ensure that the correct currency code is input in the CU field of the EWB screen.

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Transport aérien)
OBS

Nous vous prions donc de bien vouloir vous assurer d’entrer le code de devises approprié dans la zone CU apparaissant sur l'écran EWB.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :