TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BIENS APPORTES [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-06-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Packaging
- Food Industries
- Food Preservation and Canning
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bottling
1, fiche 1, Anglais, bottling
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bottle filling 2, fiche 1, Anglais, bottle%20filling
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The act or process of putting goods (as beverages) into bottles. 3, fiche 1, Anglais, - bottling
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Emballages
- Industrie de l'alimentation
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mise en bouteilles
1, fiche 1, Français, mise%20en%20bouteilles
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mise en bouteille 2, fiche 1, Français, mise%20en%20bouteille
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il parla aussi des soins rigoureux apportés à la mise en bouteille pour préserver [...] les biens inestimables. 2, fiche 1, Français, - mise%20en%20bouteilles
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Embalajes
- Industria alimentaria
- Conservación de los alimentos y elaboración de conservas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- embotellado
1, fiche 1, Espagnol, embotellado
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- embotellamiento 2, fiche 1, Espagnol, embotellamiento
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-01-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Accepting Credit Cards as Means of Payment for Goods and Services Provided by the Government
1, fiche 2, Anglais, Accepting%20Credit%20Cards%20as%20Means%20of%20Payment%20for%20Goods%20and%20Services%20Provided%20by%20the%20Government
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. Circular 1987-18, April 15, 1987. This circular is to inform departments and agencies of amendments to the policy and procedures covering the acceptance of credit cards as a means of payment for government goods and services. This circular sets out the consequent changes to Section 10.5 of the Guide on Financial Administration "Claiming of Revenue and Receipts". 1, fiche 2, Anglais, - Accepting%20Credit%20Cards%20as%20Means%20of%20Payment%20for%20Goods%20and%20Services%20Provided%20by%20the%20Government
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Acceptation des cartes de crédit aux fins du paiement de biens et services fournis par le gouvernement
1, fiche 2, Français, Acceptation%20des%20cartes%20de%20cr%C3%A9dit%20aux%20fins%20du%20paiement%20de%20biens%20et%20services%20fournis%20par%20le%20gouvernement
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, circulaire numéro 1987-18, le 15 avril 1987. Cette circulaire indique aux ministères et organismes les modifications apportées à la politique et aux procédures relatives à l'acceptation des cartes de crédit aux fins du paiement de biens et services fournis par le gouvernement. Elle indique les changements résultants apportés à la section 10. 5 du Guide d’administration financière, «Réclamation des sommes dues». 1, fiche 2, Français, - Acceptation%20des%20cartes%20de%20cr%C3%A9dit%20aux%20fins%20du%20paiement%20de%20biens%20et%20services%20fournis%20par%20le%20gouvernement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-05-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Market Prices
- Inventory and Material Management
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- apparent supply
1, fiche 3, Anglais, apparent%20supply
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The value of goods before modifications to the inventory have been made. 2, fiche 3, Anglais, - apparent%20supply
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Prix (Commercialisation)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 3, La vedette principale, Français
- valeur des stocks à l’origine
1, fiche 3, Français, valeur%20des%20stocks%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Borigine
proposition, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- valeur des stocks avant inventaire 1, fiche 3, Français, valeur%20des%20stocks%20avant%20inventaire
proposition, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Valeur des biens avant les changements apportés à l'inventaire. 1, fiche 3, Français, - valeur%20des%20stocks%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Borigine
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-01-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- client space
1, fiche 4, Anglais, client%20space
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Ongoing use, operational changes within the client space allocation (tenant service or tenant enhancement projects) which are funded by the client department must comply with the TB [Treasury Board] RPA [Real Property Accessibility] policy. 2, fiche 4, Anglais, - client%20space
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 4, La vedette principale, Français
- locaux de clients
1, fiche 4, Français, locaux%20de%20clients
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
On doit respecter la PCTABI [Politique du Conseil du Trésor sur l'accessibilité aux biens immobiliers] pour ce qui est de l'utilisation courante et des changements opérationnels apportés aux locaux des clients(services aux locataires ou projets d’amélioration des locaux) qui sont financés par le ministère client. 2, fiche 4, Français, - locaux%20de%20clients
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- local de clients
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-07-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Government Accounting
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- contributed assets
1, fiche 5, Anglais, contributed%20assets
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The assets received at no cost to PWGSC [Public Works and Government Services Canada] either through donations or transfers from other government departments or agencies. The cost of a contributed asset is considered equal to its fair value at the date of contribution. 2, fiche 5, Anglais, - contributed%20assets
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- contributed asset
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité publique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- biens apportés
1, fiche 5, Français, biens%20apport%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- apports 1, fiche 5, Français, apports
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Actifs reçus gratuitement par TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada], sous forme de dons ou de transferts d’autres ministères ou agences gouvernementales. Le coût de ces apports est considéré égal à leur juste valeur à la date de la transmission. 2, fiche 5, Français, - biens%20apport%C3%A9s
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-09-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Regulation respecting equipment, machinery and other moveable property brought temporarily into Québec
1, fiche 6, Anglais, Regulation%20respecting%20equipment%2C%20machinery%20and%20other%20moveable%20property%20brought%20temporarily%20into%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Règlement sur l'équipement, la machinerie et les autres biens mobiliers apportés temporairement au Québec
1, fiche 6, Français, R%C3%A8glement%20sur%20l%27%C3%A9quipement%2C%20la%20machinerie%20et%20les%20autres%20biens%20mobiliers%20apport%C3%A9s%20temporairement%20au%20Qu%C3%A9bec
correct, Québec
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :