TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BILLET BLOGUE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- digitized content
1, fiche 1, Anglais, digitized%20content
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- digitalized content 2, fiche 1, Anglais, digitalized%20content
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Physical textbooks take up space in one's bag as well as on the shelves. On the other hand, digitized content is stored on the cloud or one's device. 3, fiche 1, Anglais, - digitized%20content
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- digitised content
- digitalised content
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contenu numérisé
1, fiche 1, Français, contenu%20num%C3%A9ris%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- contenu digitalisé 2, fiche 1, Français, contenu%20digitalis%C3%A9
à éviter, calque, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Bibliothèque et Archives Canada a participé à un projet de numérisation des textes complets des débats de 1901 à 1993. Dès que ce contenu numérisé sera disponible en ligne, nous publierons un billet sur notre blogue pour vous en informer. 3, fiche 1, Français, - contenu%20num%C3%A9ris%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- contenido digitalizado
1, fiche 1, Espagnol, contenido%20digitalizado
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
El principal desafío en la producción de contenido digitalizado para el aprendizaje electrónico de la Medicina es utilizar "el valor multimedia agregado" - que ha sido hecho posible gracias a las nuevas técnicas de presentación e interacción - en comparación a los medios tradicionales que se apoyaban en la impresión y las películas para hacer presentaciones que fueran efectivas y facilitaran la comprensión. 1, fiche 1, Espagnol, - contenido%20digitalizado
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-04-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- blog post
1, fiche 2, Anglais, blog%20post
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- blog entry 1, fiche 2, Anglais, blog%20entry
correct
- blog posting 2, fiche 2, Anglais, blog%20posting
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
An important aspect of blogs is that they feature the writing of the blogger as well as the comments of readers. When you visit a blog, you often find a comment link under the text of each blog posting. 3, fiche 2, Anglais, - blog%20post
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- entrée de blogue
1, fiche 2, Français, entr%C3%A9e%20de%20blogue
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- billet de blogue 1, fiche 2, Français, billet%20de%20blogue
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :