TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BLANCHIMENT FAIBLE CONCENTRATION [3 fiches]

Fiche 1 1993-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp Preparation (papermaking)
CONT

... hydrosulfite brightening .... The operation is usually carried out within the 4% to 8% consistency range to facilitate air-free mixing in economy-of-scale retention towers. A pH in the 5.5 - 6.5 range gives the best compromise between effective brightening and loss of chemical. Generally, a retention time of 1 to 2 hours at 60°C is recommended. If lower reaction temperature is used, the retention time should be increased. Chemical application is typically limited to 1% or less on pulp because higher applications provide only marginal brightness gain.

OBS

The term "brightening" is used ... to denote lignin-preserving bleaching treatments. It must be noted that terminology is not standardized; in practice, the terms "bleaching" and "brightening" are often used interchangeably.

Français

Domaine(s)
  • Préparation de la pâte à papier
CONT

Une liste complète des facteurs qui influent sur le blanchiment à l'hydrosulfite est donnée [...]. En pratique, on effectue l'opération à concentration moyenne, de 4 à 8 %, de façon à réaliser un mélange convenable et sans air dans des tours de rétention de faible encombrement. Un pH de 5, 5 à 6, 5 semble fournir le meilleur compromis entre un bon éclaircissement et des pertes en agent réducteur. On recommande généralement un temps de séjour de 1 à 2 heures à 60 °C. Dans le cas d’une température de réaction plus faible, il faut augmenter le temps de séjour. On introduit en général 1 % ou même moins de réactif par rapport à la pâte; en introduisant davantage, on n’ obtient qu'un gain de blancheur marginal.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp Preparation (papermaking)

Français

Domaine(s)
  • Préparation de la pâte à papier
CONT

Les méthodes de traitement au peroxyde sont nombreuses :blanchiment à faible concentration(low-density bleaching), en cuvier; à concentration moyenne(10 à 15 pour cent), en continu, en tour de blanchiment; à haute concentration(30 ou 35 pour cent), par addition de peroxyde en amont du raffineur, à chaud(environ 95°C) en continu; et par macération(steep bleaching).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp Preparation (papermaking)
CONT

The principle of displacement bleaching is illustrated in Figure 11-24, along with its corresponding flowsheet notation. The development of the Kamyr atmospheric diffusion washer allowed the displacement principle to be applied commercially. Kamyr succeeded in mounting a series of diffusion units in a single tower to accomplish a multi-stage bleaching sequence. Typically, the chlorination is carried out at medium consistency and the chlorinated stock is then pumped to the bottom of the displacement tower incorporating stages EDED (Figure 11-27). To ensure that maximum brightness is achieved, some systems now include a second tower which provides longer retention time between the second displacement with chlorine dioxide and the final wash ....

Français

Domaine(s)
  • Préparation de la pâte à papier
CONT

La mise au point des appareils de lavage par diffusion a permis que ce principe soit mis en pratique(figure 11-25). Kamyr a réussi à assembler une série de diffuseurs dans une seule tour pour réaliser une séquence de blanchiment multiphase. On effectue habituellement la chloration à moyenne concentration, puis on pompe la suspension vers la base de la tour de déplacement où ont lieu les séquences EDED(voir figure 11-26). Plusieurs de ces installations sont actuellement en exploitation, et on leur attribue une consommation d’eau et d’énergie beaucoup plus faible, un encombrement moindre, mais une consommation de produits chimiques quelque peu plus élevée(principalement parce que la théorie du déplacement n’ est pas parfaite).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :