TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BOUCHAIN [14 fiches]

Fiche 1 2023-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
DEF

The area on the outer surface of a ship's hull where the bottom curves meet the vertical sides.

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
DEF

Partie arrondie de la carène d’un navire comprise entre les fonds et la muraille.

OBS

bouchain : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
DEF

Pièce longitudinale fixée aux bouchains dans les navires sans double fond.

OBS

serre de bouchain : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
CONT

A sharply curved bilge as in flat-floored hulls is a hard or sharp bilge. If there is an angle instead of a curve, it is called a chine.

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
DEF

Bouchain angulaire.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding Yards and Docks
DEF

A wooden wedge used when a ship is being built or while in dry dock to prevent her from moving and to keep her upright.

OBS

These wedges are inserted at the bottom and sides of the ship.

Français

Domaine(s)
  • Chantiers maritimes
DEF

Pièce de bois ou de métal, amovible, qui équilibre la poussée latérale des poids d’un navire en cale sèche.

OBS

On distingue les accores d’étrave, d’étambot, de bouchain.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Astilleros y dársenas
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
OBS

paraclose;naigres de bouchain : termes uniformisés par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
OBS

bordé de bouchain : terme uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
  • Commercial Fishing
Terme(s)-clé(s)
  • double-chine hull

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
  • Mollusques, échinodermes et procordés
OBS

Source(s) : Pêches - avril 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1992-01-02

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding
OBS

Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee.

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
OBS

Terminologie adoptée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1990-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
  • Types of Ships and Boats

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
  • Types de bateaux

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1986-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1986-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :