TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BOUDIN PNEUMATIQUE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1994-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Wheels and Tires (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- nominal aspect ratio
1, fiche 1, Anglais, nominal%20aspect%20ratio
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
One hundred times the ratio of the section height to the section width of the tyre on its theoretical rim. 1, fiche 1, Anglais, - nominal%20aspect%20ratio
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Roues et pneus (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rapport nominal d’aspect
1, fiche 1, Français, rapport%20nominal%20d%26rsquo%3Baspect
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Centuple du rapport entre la hauteur de section et la grosseur du boudin du pneumatique sur la jante théorique. 1, fiche 1, Français, - rapport%20nominal%20d%26rsquo%3Baspect
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1988-09-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Wheels and Tires (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- normal rim
1, fiche 2, Anglais, normal%20rim
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- standard rim 2, fiche 2, Anglais, standard%20rim
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Roues et pneus (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- jante normale
1, fiche 2, Français, jante%20normale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
(...) grosseur approximative du boudin du pneumatique monté sur jante normale(...) 1, fiche 2, Français, - jante%20normale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-06-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Wheels and Tires (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tire designation
1, fiche 3, Anglais, tire%20designation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Roues et pneus (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- appellation du pneumatique
1, fiche 3, Français, appellation%20du%20pneumatique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- appellation du pneu 2, fiche 3, Français, appellation%20du%20pneu
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Un pneumatique se désigne(...) par deux nombres : l'un "a" est la grosseur du boudin(...) l'autre "d" est le diamètre exact sans talon(...) 1, fiche 3, Français, - appellation%20du%20pneumatique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
- Aircraft Maneuvers
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- air cushion trunk 1, fiche 4, Anglais, air%20cushion%20trunk
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
- Manœuvres d'aéronefs
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 4, La vedette principale, Français
- boudin pneumatique
1, fiche 4, Français, boudin%20pneumatique
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :