TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BOUT BATON [13 fiches]

Fiche 1 2012-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Golf
DEF

The act of striking the ball or an attempt to strike it that is added as a unit to the card of a golfer and his final score.

CONT

You start at one point on a golf course, and try to hit the ball into distant hole in as few strokes as possible. ... the basic skills of golf - how to hit the ball and which club to use for each type of shot -.

OBS

A "stroke" is the forward movement of the club made with the intention of fairly striking at and moving the ball.

OBS

A penalty stroke is considered a stroke even if the ball is not hit by the golfer.

CONT

to have a 3-shot lead over his next opponent after the first round; to be five strokes under par after two rounds.

OBS

In golf, names are given to shots according to (a) the place where the ball is hit: on the tee-off, a "tee shot"; on the fairway, a "fairway shot"; on the side of a hill or along a hill fairway, a "sidehiller shot"; on the top of a hill, a "downhiller shot"; form the bottom of a hill, a "uphiller shot"; on the apron or close to the green, an "approach shot" which can either be hit 1. with a lob or high arc and backspin so that the ball stops abruptly in striking the green , a "pitch shot", or 2. with a low shot that lofts the ball to the green and allows it to roll, a "chip shot" or "pitch-and-run", or 3. with a soft push to roll the ball onto the green; or (b) the way the ball is hit: with force, a "punch shot"; with an ejected flight to get out of a sand trap, the rough or a water hazard, an "explosion shot"; or with a forceful or slight push of the putter on the green, a "putt".

Français

Domaine(s)
  • Golf
DEF

Chaque élan du golfeur en vue de frapper la balle, qu’il y parvienne ou non, et qui, additionnés, constituent la marque ou le pointage du joueur. Le coup de pénalité est, en ce sens, également un coup.

CONT

Le golfeur part d’un bout du parcours et tente de faire pénétrer la balle dans un trou éloigné en frappant le moins de coups possibles. [...] les techniques de base du golf : comment frapper la balle et quel bâton choisir pour chaque type de coup.

OBS

Au golf, on donne des noms aux coups selon a) l’endroit duquel la balle est frappée : un coup initial sur un tertre de départ, un «coup de départ» (tee shot); sur l’allée, un «coup d’allée» (fairway shot); sur le versant d’une colline ou le long d’une allée en cascade, un «coup dénivelé» (sidehiller shot); depuis le haut d’une colline, un «coup en aval» (downhiller shot); depuis le bas d’une colline, un «coup en amont» (uphiller shot); sur le tablier (ou la lisière) du vert ou à proximité de celui-ci, un «coup d’approche» (approach shot), ce dernier coup pouvant soit 1. faire décrire à la balle un lob ou arc élevé pour que, avec un effet de rétro, elle s’arrête dès qu’elle touche le vert, un «coup d’approche lobé», ou «coup bombé», ou son générique, «coup d’approche-retenue» (pitch shot); soit 2. faire décrire un léger arc à la balle pour qu’elle roule sur le vert en y parvenant, un «coup coché», ou «coup calotté», ou son générique, coup d’approche-retenue) chip shot, dit aussi : pitch-and-run); soit 3. imputer à la balle juste la force nécessaire pour rouler jusque sur le vert, un «coup d’approche roulé»; ou b) la façon dont la balle est frappée : avec force, un «coup massé» (punch shot); avec une trajectoire en hauteur pour sortir d’une fosse de sable, de l’herbe haute ou d’un obstacle d’eau, un «coup éjecté» (explosion shot); ou avec une forte ou douce poussée du fer droit pour atteindre la cible sur le vert, un «coup roulé» ou «un roulé» (a putt).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Equipment and Accessories
  • Ice Hockey

Français

Domaine(s)
  • Équipement et accessoires de sport
  • Hockey sur glace

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2006-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Gemmology
CONT

... you can see the basic set up of a traditional jamb peg faceter. The spinning lap provides the grinding and polishing surface, the wooden "dop" sticks to which the rough is adhered, serve to hold the stone in position as various cuts are made. The angle of the cut is controlled by placing the dop stick in a particular hole, the depth of cut is controlled by the amount of time the piece spends in contact with the lap and how hard the facetor presses down on it, and the radial position is controlled by removing, slightly rotating, and reinserting the dop stick in its hole as each different cut is made. Most stones that are cut on such equipment are referred to as "native cut."

CONT

Although modern highly engineered faceting machines have replaced jamb pegs in much of the world, these older systems are still widely used, and a substantial proportion of the gems in commerce today have been cut by them.

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Gemmologie
DEF

Cône renversé [ou plateau] comportant des encoches, placé à côté de la meule, et destiné à maintenir constante l’inclinaison du bâton.

CONT

La taille nécessite d’encimenter la pierre au bout d’un bâton dont l'inclinaison sur la meule est maintenue constante par appui sur un évent(sorte de cône renversé comportant une série d’encoches, fixé verticalement à côté de la meule).

OBS

Équipement utilisé pour la taille des pierres de couleur. Pour la taille des diamants, on utilise la pince (tang).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
  • Idiomatic Expressions

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
  • Expressions idiomatiques

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
OBS

When the rotating diamond pulls the diamond on the bruter's stick toward it during the normal forward rotation.

Français

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire
CONT

[L’ouvrier] fait alors un lent mouvement de gauche à droite et de droite à gauche en touchant légèrement en dessous de la pierre à débruter, tout en veillant à ne pas glisser en dessous.

OBS

Se dit lorsque le sherp au bout du bâton de débrutage passe en dessous du diamant à débruter.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2002-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Lacrosse
CONT

The head of a stick is made from wood or plastic and is then strung with nylon or leather vertical thongs cross-woven with gut or nylon strings. The shaft may be constructed from aluminum, fiberglass, plastic, or wood ... The head of the goalkeeper's stick is significantly larger than the heads of other sticks.

PHR

lacrosse stick.

Français

Domaine(s)
  • Crosse
DEF

Bâton courbé par le bout, dont on se sert à certains jeux, pour pousser une balle, une pierre.

CONT

[La crosse] est en bois, en aluminium ou en plastique et le filet est en cuir, en lin ou en nylon. Les attaquants ont une crosse plus courte que les défenseurs mais le cadre demeure sensiblement le même. Seule la crosse du gardien possède un cadre beaucoup plus large.

PHR

bâton de jeu de crosse

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
DEF

stabbing an opponent with the point of the stick blade while the stick is being carried with one or two hands.

CONT

an attempt to spear without hitting the man calls for a two-minute penalty.

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
DEF

[...] geste de piquer ou de tenter de piquer un adversaire avec le bout de la lame du bâton alors que ce dernier est tenu avec une ou les deux mains.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1991-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Toys (General)
DEF

A toy consisting of lightweight vanes (as of paper or plastic) attached loosely to the end of a stick so that they revolve in a breeze.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et jouets (Généralités)
CONT

Rabelais mentionne le jeu du «moulinet», qu'on appelait aussi celui des «petits moulins». Les enfants les faisaient en papier ou en carton, et les attachaient au bout d’un bâton. Le vent les agitait, ou bien l'enfant les faisait tourner en soufflant dessus. On les fabriquait aussi en bois [...] Les marchands de jouets en vendent aujourd’hui à l'entrée des jardins publics, en matière plastique.

OBS

«Virevent» figure sur une des fiches didactiques du jeu de vocabulaire (primé) L’auto-correct-art, d’origine québécoise.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
  • General Sports Regulations

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
  • Règlements généraux des sports

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1986-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1979-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
OBS

Spearing is the act of poking or attempting to poke an opponent with the toe of the blade of the stick while holding the stick with one or both hands.

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
OBS

C'est l'action de frapper ou d’essayer de frapper un adversaire avec le bout de la lame du bâton tenu à une ou deux mains.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1979-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
OBS

An illegal move: hitting an opponent with the butt end of the hockey stick.

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
OBS

Action par laquelle un joueur se sert du manche de son bâton (...) pour arrêter un adversaire de quelque façon que ce soit, ou pour le frapper ou tenter de le frapper.

OBS

«donner le bout du bâton» : Selon M. Richard Parayne de l'Association canadienne de hockey amateur, "donner un six-pouce" est le plus couramment employé mais cette expression est exacte.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :