TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BRANCH [100 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • Director General, RSB
  • DG, RSB
  • Director General, RS
  • DG, RS

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

directeur général, Direction générale des services de recours; directrice générale, Direction générale des services de recours : Bien que ces titres soient tirés du «Manuel d’administration» de la Gendarmerie royale du Canada(GRC), «directeur général des Services de recours»(ou «directrice générale des Services de recours») est préférable, car l'État-major supérieur de la GRC n’ a jamais approuvé le générique «direction générale» comme équivalent officiel de «branch».

Terme(s)-clé(s)
  • directeur général, SR
  • directrice générale, SR
  • DG, SR

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Service divisionnaire de l'informatique : Bien que ce nom soit tiré du «Manuel de l'informatique» de la Gendarmerie royale du Canada, l'appellation «Informatique divisionnaire» est préférable, car «service divisionnaire» est plutôt l'équivalent de «branch».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Education
OBS

The Teacher Regulation Branch (TRB), part of the Ministry of Education, works within a legislative mandate to support the regulatory structure that ensures that educators in the K[kindergarden]-12 school systems in British Columbia meet and maintain the standards of competence and conduct required to keep students safe and foster public trust and confidence in the teaching profession.

OBS

The TRB was created to support the implementation of the Teachers Act. Responsibilities of the TRB were formerly held by the BC College of Teachers, which existed from January 1, 1988 to January 9, 2012.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Pédagogie

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Education
OBS

The British Columbia College of Teachers was formerly the professional self-regulatory body for teachers in British Columbia. It was responsible for setting and enforcing standards for teachers in the province. ... In 2011, ... the organization was abolished and replaced by the Teacher Regulation Branch of the B.C. government Ministry of Education on January 9, 2012.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Pédagogie
OBS

Le 9 janvier 2012, l'organisme British Columbia College of Teachers a été aboli et remplacé par la Teacher Regulation Branch du ministère de l'éducation du gouvernement de la Colombie-Britannique.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Culture (General)
OBS

A small provincial organization founded in 2001.

OBS

Mission: To unite all family members; to renew pride in family and clan by fostering kinship and increasing knowledge and understanding of Scottish history through cultural activities.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Culture (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Finance
OBS

The Fisher Branch and District Chamber of Commerce is working to strengthen the business community and the general well-being of Fisher Branch and District.

Terme(s)-clé(s)
  • Fisher Branch & District Chamber of Commerce

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Finances
Terme(s)-clé(s)
  • Fisher Branch & District Chamber of Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A usage label indicating the language level of an entry term, that is, the general social context in which the term is used. For the purposes of the Termium II record, a stylistic label is assigned only where the language level has been documented in a reliable source. Stylistic labels are coded as follows: NON (nonstandard), FAM (familiar) and LIT (literary).

OBS

UNI EN-FR: stylistic label;marque sociale--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Marque d’usage qui indique le niveau de langue d’une vedette, c’est-à-dire le contexte social dans lequel on l’emploie. Pour les fins de la fiche Termium II, elle n’est utilisée que si le niveau de langue de la vedette est attesté par une source digne de foi. Les marques sociales sont représentées par les symboles suivants: POP (populaire), FAM (familier) et LIT (littéraire).

OBS

UNI EN-FR : stylistic label;marque sociale--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A term that is going or has recently gone out of use, although its meaning may still generally be understood by native speakers of the language. Such terms are identified by the temporal label "outmoded" which is coded OUTM on the Termium II record.

OBS

Obsolete terms come under this category.

OBS

UNI EN-FR: outmoded term;terme vieilli--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Terme(s)-clé(s)
  • OUTM

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Terme qui tend à sortir de l’usage ou qui en est sorti depuis peu, même s’il demeure généralement compréhensible pour les locuteurs natifs. Sur la fiche Termium II, ces termes reçoivent la marque chronologique "vieilli", à laquelle correspond le symbole VL.

OBS

Pour les fins de la fiche Termium II, les termes désuets sont assimilés aux termes vieillis.

OBS

UNI EN-FR : outmoded term;terme vieilli--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa.

Terme(s)-clé(s)
  • VL

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

The inputting into the Bank, after prior assessment of their general quality, of groups of entries from documents or tapes (e.g. Alphatext, AES) which can be processed for rapid loading because of the existence of certain common information such as source, subject field, file code and/or usage comment.

OBS

UNI EN-FR: bulk loading;chargement en vrac--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Chargement, après appréciation globale de leur valeur, de lots de données terminologiques provenant de documents tels que vocabulaires, lexiques, etc. et dont certaines caractéristiques communes telles que source, domaine, indicatif de fichier, etc. permettent un traitement terminologique qui en accélère le processus.

OBS

UNI EN-FR : bulk loading;chargement en vrac--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

OBS

UNI FR: emmagasinement en vrac--7fv

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

An operation wherein a query is stored in the computer pending processing on peripheral equipment (e.g. high-speed printer) during off-hours. The turnaround time for off-line retrieval may be forty-eight hours or more.

OBS

UNI EN: deferred retrieval--7fv

OBS

UNI EN-FR: off-line retrieval;sortie en différé--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Opération par laquelle une demande est mise en attente par l’ordinateur pour être traitée en période creuse. Les données sortent sur imprimante rapide et sont livrées au client dans un délai de quelques jours.

OBS

UNI EN-FR : off-line retrieval;sortie en différé--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

Any record transferred from the internal storage of the Terminology Bank to a printout or visual display screen.

OBS

UNI EN-FR: output record;fiche de sortie--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Fiche de terminologie que l’ordinateur restitue sur imprimé ou sur écran en réponse à une interrogation.

OBS

UNI EN-FR : output record;fiche de sortie--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A term used in a subregion (Newfoundland, Britanny, etc.) of a geographic area (Canada, France, etc.) for which a label exists (CDN, F, etc.). Regionalisms are indicated, where applicable, on the Termium II record by the code REG and the appropriate geographic label, and the subregion is specified in an observation.

OBS

UNI EN-FR: regionalism;régionalisme--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Terme(s)-clé(s)
  • REG

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Terme employé dans une subdivision (Terre-Neuve, Bretagne, etc.) d’un territoire (Canada, France, etc.) pour lequel il existe une marque géographique (CDN, F, etc.). Sur la fiche Termium II, les régionalismes sont marqués du symbole REG assorti de la marque géographique pertinente, la subdivision étant alors indiquée au moyen d’une observation.

OBS

UNI EN-FR : regionalism;régionalisme--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Terme(s)-clé(s)
  • REG

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A three-letter code entered on the Termium II record to indicate the subject field to which a term has been assigned, e.g. GDA for urban planning. The subject-field codes currently in use in the Terminology Directorate are those listed in the BTUM (Banque de terminologie de l'Université de Montréal) Classification System.

OBS

UNI EN-FR: subject-field code;code de domaine--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Indicatif constitué de trois lettres majuscules qu’on inscrit sur la fiche Termium II pour représenter le domaine d’emploi du terme en vedette (par exemple, GDA, pour "aménagement urbain"). Les codes de domaine utilisés actuellement à la Direction de la terminologie sont ceux qui figurent au Répertoire des domaines BTUM (Banque de terminologie de l’Université de Montréal).

OBS

UNI EN-FR : subject-field code;code de domaine--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

The variants, abbreviations, synonyms and Latin names, if any, of an entry term on a terminology record. Alternates are identified by one of the following codes: VAR, ABR, SYN, or AUT.

OBS

UNI EN: alternate--7fv

OBS

UNI EN-FR: alternate term;terme-lien--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Variante, abréviation, synonyme ou appellation latine de la vedette de la fiche de terminologie. Les termes-liens sont identifiés par un des indicatifs suivants: VAR, ABR, SYN et AUT.

OBS

UNI EN-FR : alternate term;terme-lien--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

The code used on the Termium II record to indicate the type of textual support provided. The codes for the different types of supporting text in the T File are: DEF (definition), CONT (defining or explanatory context), OBS (terminological observation), EX (usage sample), NOTE (technical note), ANA (analogy), INF (inference), ST (supplementary text), FIG (figure). For files other than the T File, all supporting texts are identified by the code REM (remarks).

OBS

UNI EN: textual-support code--7fv

OBS

UNI EN-FR: textual-support identifier;indicatif de type de justification--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentatin Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Indicatif utilisé sur la fiche Termium II pour indiquer la nature de la justification qui y est consignée. Dans le fichier T, les indicatifs employés sont les suivants: DEF (définition), CONT (contexte définitoire ou contexte explicatif), OBS (observation terminologique), EX (exemple d’utilisation), NOTE (note technique), ANA (analogie), INF (inférence), JC (justification complémentaire), FIG (figure). Dans les autres fichiers, le seul indicatif utilisé pour tous les types de justifications est REM (remarque).

OBS

UNI EN-FR : textual-support identifier;indicatif de type de justification--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A smaller, simplified version of the standard-sized Termium II record intended for use by federal translators and outside contributors to the Terminology Bank and containing basically six sections: the entry terms in both languages, their textual support and sources, the subject field(s) and the originator and date.

OBS

UNI EN-FR: minirecord;minifiche--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Version réduite et simplifiée de la fiche Termium II courante, destinée à l’usage des traducteurs de l’administration fédérale et des collaborateurs de l’extérieur qui alimentent la banque de terminologie. Elle comprend six champs fondamentaux: vedettes dans les deux langues, justification et source pour chacune, domaine, auteur et date.

OBS

UNI EN-FR : minirecord;minifiche--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
DEF

A code indicating the acceptability rating assigned to an entry term. The acceptability codes used on the Termium II record are: CORRECT, NO RATING and AVOID.

OBS

UNI EN-FR: acceptability code;cote de pondération--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
DEF

Mention correspondant à un degré d’une échelle établie pour l’évaluation linguistique des termes. Les cotes de pondération utilisées sur la fiche Termium II sont les suivantes: CORRECT, SANS POND (sans pondération) et A EVITER.

OBS

UNI EN-FR : acceptability code;cote de pondération--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A rating assigned to a record in the Terminology File (as identified by one of the file codes A, B or C) which serves to indicate the originator's evaluation of the validity of the entry terms and the degree of correspondence between them.

OBS

UNI EN-FR: reliability code;indice de fiabilité--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Cote attribuée à chaque fiche du fichier Terminologie pour indiquer le niveau de fiabilité que l’auteur accorde à l’équivalence qui y est établie. Cette cote s’exprime au moyen d’un des indicatifs de fichier A, B et C. Elle est fonction de la valeur des vedettes et du degré de correspondance entre les justifications des deux langues.

OBS

UNI EN-FR : reliability code;indice de fiabilité--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A type of textual support, identified by the code ST, in which a component term, derivative of a terminology unit or, occasionally, a closely related concept, is defined in order to clarify the meaning of the full expression where no adequate definition or context can be found. For example, a usage sample for the term "coal-tar epoxy" could be supplemented with the definition for "coaltar".

OBS

UNI EN-FR: supplementary text;justification complémentaire--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Terme(s)-clé(s)
  • ST

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Type de justification qui renseigne sur une ou plusieurs parties constituantes d’une unité terminologique, sur des termes apparentés ou sur des notions connexes, et qui contribue à la compréhension de l’unité entière lorsque celle-ci n’a pu être étayée par une définition ou un contexte satisfaisant. Ainsi, un exemple d’utilisation de la vedette "moufle à chaîne" peut être accompagné d’une justification complémentaire (sous forme de définition ou de contexte) portant sur le terme "moufle". Indicatif: JC.

OBS

UNI EN-FR : supplementary text;justification complémentaire--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Terme(s)-clé(s)
  • JC

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 - données d’organisme externe 2015-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

service divisionnaire : désignation à éviter, car elle est plutôt l'équivalent de «branch».

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2015-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Environment
OBS

NAFTA/NAAEC: North America Free Trade Agreement/North American Agreement on Environmental Cooperation.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Environnement
OBS

Relève de la North American and Global Strategies Branch(Direction des stratégies nord-américaines et planétaires).

OBS

ALENA-ANACE : Accord de libre-échange nord-américain-Accord nord-américain de coopération dans le domaine de l’environnement.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2014-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A body of water near the town of Branch, on Avalon Peninsula, in Newfoundland and Labrador.

OBS

Coordinates: 46° 52' 33" N, 53° 56' 40" W (Newfoundland and Labrador).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue d’eau près de la ville de Branch, sur la péninsule Avalon, à Terre-Neuve-et-Labrador.

OBS

Coordonnées : 46° 52’ 33" N, 53° 56’ 40" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2014-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A watercourse near the town of Branch, on Avalon Peninsula, in Newfoundland and Labrador.

OBS

Coordinates: 46° 53' 7" N, 53° 57' 5" W (Newfoundland and Labrador).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Cours d’eau près de la ville de Branch, sur la presqu'île Avalon, à Terre-Neuve-et-Labrador.

OBS

Coordonnées : 46° 53’ 7" N, 53° 57’ 5" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2014-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town on Avalon Peninsula, in Newfoundland and Labrador.

OBS

Coordinates: 46° 52' 56" N, 53° 57' 52" W (Newfoundland and Labrador).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville sur la presqu’île Avalon, à Terre-Neuve-et-Labrador.

OBS

Coordonnées : 46° 52’ 56" N, 53° 57’ 52" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2014-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Poultry Production
OBS

The Canadian affiliation to the World's Poultry Science Association was established at the University of Guelph, Department of Animal and Poultry Science.

Terme(s)-clé(s)
  • World's Poultry Science Association - Canadian Branch

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Élevage des volailles
OBS

L’affiliation des membres canadiens à la World’s Poultry Science Association a été établie à l’Université de Guelph (Department of Animal and Poultry Science).

Terme(s)-clé(s)
  • World's Poultry Science Association-Canadian Branch

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2012-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

In 1882, the Ontario government established the Bureau of Industry under the Department of Agriculture. In 1900, a Bureau of Labour came into being, and labour affairs were transferred from the Department of Agriculture to Public Works. The bureau was replaced in 1916 by Trades and labour Branch, still under Public Works. In April 1919, Bill 169 brought all labour matters under the new Department of Labour. It was renamed the Ministry of Labour in 1970, when the Department of Labour Act was repealed and replaced by the Ministry of Labour Act

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2012-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Mental Disorders
OBS

Saint John, New Brunswick.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Mental Health Association Saint John Branch Incorporated
  • Canadian Mental Health Association Saint John Branch

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Troubles mentaux
OBS

Saint John, Nouveau-Brunswick.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Mental Health Association Saint John Branch Incorporated
  • Canadian Mental Health Association Saint John Branch

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2011-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Program of the British Columbia Ministry of Education, National and International Education Branch to provide B.C. students with a greater understanding of the language and culture of Canada's trading partners in the Pacific Rim. Grade 10 students spend three months in a specifically designed course of language and cultural studies in Japan, Thailand or Hong Kong.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Programme de la National and International Education Branch du Ministry of Education de la Colombie-Britannique qui aide les élèves de cette province à mieux comprendre la langue et la culture des partenaires commerciaux du Canada situés sur le littoral du Pacifique. Des élèves de dixième année s’inscrivent pour une période de trois mois à un cours d’études linguistiques et culturelles spécialement conçu pour eux. Ils séjournent au Japon, en Thaïlande ou à Hong Kong.

Terme(s)-clé(s)
  • Introduction à la langue et à la culture

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2010-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Library Science

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Bibliothéconomie
OBS

Remplace la Reference and Information Processing Section/Federal Archives Branch.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2010-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization located in Cambridge, Ontario.

Terme(s)-clé(s)
  • Ontario Holstein

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Information confirmée par l’organisme situé à Cambridge, Ontario.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2010-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Private-Sector Programs
OBS

From the Ontario Holstein Branch. Information confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes du secteur privé
OBS

De l'Ontario Holstein Branch. Information confirmée par l'organisme et trouvée dans Internet.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2010-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Beverages
OBS

British Columbia (Government), ministry of Public Safety and Solicitor General. LDB regulates the distribution, importation and retailing of beverage alcohol in B.C. and operates over 200 government liquor stores in the province.

OBS

Liquor Administration Branch: Name changed April 1, 1973 from "Liquor Control Board". Split in June 26, 1975 to form "Liquor Control and Licensing Branch" and "Liquor Distribution Branch".

Terme(s)-clé(s)
  • British Columbia Liquor Distribution Branch
  • British Columbia Liquor Administration Branch
  • British Columbia Liquor Control Board

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
OBS

Il n’y a aucune appellation française officielle pour le titre actuel et les anciens noms de cette direction.

Terme(s)-clé(s)
  • Direction de la distribution des alcools de la Colombie-Britannique
  • Direction de l’administration des alcools de la Colombie-Britannique
  • Commission de contrôle des alcools de la Colombie-Britannique

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2008-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Heritage
OBS

Of the Saskatchewan, Tourism, Parks, Culture and Sport. The Heritage Resources Branch recognizes that the spirit and character of a province is largely defined by its unique history and heritage. Accordingly, our mission is to facilitate the protection and conservation of heritage resources in Saskatchewan, and to foster a culture of heritage stewardship that will help build sustainable communities. This mandate is accomplished principally through inventory, regulatory, research, and consultative programs and services. The Heritage Resources Branch is responsible for managing Saskatchewan's heritage resources and for administering various protection provisions under The Heritage Property Act.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Patrimoine
OBS

Traduction proposée par la Direction des affaires francophones : Direction des ressources patrimoniales.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2008-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Provincial Administration
OBS

The Corporations Branch maintains a registry of legal entities to protect the public and facilitate economic and social development. The Corporations Branch co-ordinates, promotes, develops, implements and enforces policies and programs of the Government of Saskatchewan that relate to the registration and regulation of business corporations, non-profit corporations, co-operatives and other businesses in Saskatchewan. The Corporations Branch: incorporates legal entities for people who wish to conduct business or non-profit activities; registers sole proprietorships, partnerships or other types of activities; maintains a registry of names under which business is conducted for the protection of the business and to provide information to the public; and enforces registration and compliance requirements.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration provinciale
OBS

Traduction suggérée par la Direction des affaires francophones de la Saskatchewan : Direction des sociétés.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2007-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Education (General)
OBS

In British Columbia, funding for school meal programmes has been provided to qualifying schools through the Social Equity Branch of the Ministry of Education.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

Aucune traduction officielle en français.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2007-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Special Education
OBS

Through the Special Education Branch, the Ministry coordinates resources, specialized technologies and services, staff development, and financial support to organizations which provide direct services to students with special needs.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Éducation spéciale
OBS

Aucune traduction française officielle.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2007-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Informatics
  • Education
OBS

Industry Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Multi-media Learning Group

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Informatique
  • Pédagogie
OBS

Industrie Canada.

OBS

Relève de la Direction générale des applications de l'autoroute de l'information(Info Highway Applications Branch).

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2006-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Beverages
OBS

The AGLC is an agent of the Government of Alberta and consists of a Board and a Corporation. The Corporation acts as the operational arm of the organization, while the Board is responsible for reflecting government's direction through policy and regulatory matters. Under legislation, the AGLC Board is required to take policy direction from the Minister of Gaming and develop strategies and plans for that policy direction to be effectively implemented.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
OBS

Il n’y a aucune appellation française officielle pour le titre actuel et les anciens noms de cette commission.

Terme(s)-clé(s)
  • Commission de contrôle des alcools de l’Alberta
  • Commission des alcools de l’Alberta
  • Commission des jeux de l’Alberta
  • Loteries Alberta
  • Jeux et loteries Alberta
  • Direction du contrôle des jeux de l’Alberta
  • Commission des jeux de l’Alberta

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2005-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Administrative Structures (Publ. Admin.)

Français

Domaine(s)
  • Structures de l'administration publique
DEF

Dans l’administration publique fédérale, niveau administratif comprenant plusieurs directions.

OBS

«Branch» se traduit par «direction» ou «direction générale» selon les ministères.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estructuras de la administración pública
Conserver la fiche 39

Fiche 40 2005-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Human Diseases
Terme(s)-clé(s)
  • proficiency test

Français

Domaine(s)
  • Maladies humaines
OBS

Terme concernant le dosage du sérum et des antigènes, qui est propre au «Bureau of Virology, Laboratory Center for Control, Health Protection Branch, National Health and Welfare, Canada».

OBS

Renseignement obtenu auprès de la section de traduction du ministère de la Santé nationale et du Bien-être social.

Terme(s)-clé(s)
  • épreuve de compétence

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades humanas
Conserver la fiche 40

Fiche 41 2004-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Administrative Structures (Publ. Admin.)
  • Public Service

Français

Domaine(s)
  • Structures de l'administration publique
  • Fonction publique
DEF

Dans l’administration publique fédérale, personne qui dirige une direction générale.

OBS

À la fonction publique canadienne, «branch» se rend par direction ou par direction générale selon les ministères.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estructuras de la administración pública
  • Función pública
Conserver la fiche 41

Fiche 42 2004-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Equipment and Accessories
  • Horse Racing and Equestrian Sports
  • Horse Husbandry
DEF

Any of the lateral shanks or legs of varying length, fixed or sliding, including ... cheeks of the snaffle bits, e.g. dee and eggbutt cheeks...

OBS

... the French term "branches" does not include the cheeks of the snaffle bits.

Terme(s)-clé(s)
  • shank
  • cheek

Français

Domaine(s)
  • Équipement et accessoires de sport
  • Courses hippiques et sports équestres
  • Élevage des chevaux
DEF

Chacune des barres latérales du mors.

OBS

Celles-ci demeurent donc à l’extérieur de la bouche du cheval et c’est sur elles que s’attachent les autres accessoires (rênes, gourmette, etc.) au moyen d’anneaux ou de crochets.

OBS

Cette désignation ne comprend pas, contrairement à la désignation anglophone "branch", les aiguilles et les autres tiges des filets, comme celles du filet Verdun par exemple.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y accesorios deportivos
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
  • Cría de ganado caballar
Conserver la fiche 42

Fiche 43 2004-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Curling
CONT

The first organization of curling clubs into an association took place in Scotland on July 25, 1838, under the name "Grand Caledonian Curling Club". When, five years later, Queen Victoria gave permission to use the word "Royal", the association dropped the word "Grand" considered superfluous. Since 1843, the association is known as the "Royal Caledonian Curling Club", the "mother club" to which are linked, each as "a Branch", curling clubs in Canada and elsewhere in the world.

OBS

The official name is "Royal Caledonian Curling Club", "of Scotland" being added to locate the club and distinguish it from other curling clubs having "Caledonian Curling Club" as an element of their name.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Curling
CONT

C'est le 25 juillet 1838, en Écosse, que les clubs de curling se regroupent en association pour la première fois et prennent le nom de «Grand Caledonian Curling Club». Lorsque, cinq ans plus tard, la reine Victoria autorise l'utilisation du mot «Royal», l'association choisit de laisser tomber le mot «Grand» considéré superflu. Depuis 1843, on connaît donc le regroupement des clubs de curling sous le nom de «Royal Caledonian Curling Club», le «club-mère» auquel sont liés, en tant que succursales(chacune appelée «a Branch»), des clubs de curling du Canada et d’ailleurs dans le monde.

OBS

Le nom officiel de l’association est «Royal Caledonian Curling Club»; on rajoute la précision «d’Écosse» lorsqu’il y a lieu de le distinguer des autres clubs de curling qui ont les éléments «Caledonian Curling Club» dans leur nom.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2004-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Statutes and Regulations (Transportation)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Législation et réglementation (Transports)

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2003-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

The process by which an official-approval committee in a company, department or other administrative unit approves a set of terms (and, in some cases, their definitions) for the purpose of establishing preferred usage for a particular user community.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Processus lancé dans une entreprise, un ministère ou autre entité administrative en vue de consacrer certains usages terminologiques.

OBS

UNI EN-FR : validation; uniformisation terminologique--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
DEF

Proceso emprendido por una empresa, ministerio u otra entidad administrativa con objeto de consagrar determinados usos terminológicos.

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2001-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Highway Administration
OBS

Motor Vehicle Branch: Established in 1928. Name changed in 1978 to Motor Vehicles Division. Alberta Highways and Transport.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration des routes

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2001-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Soils (Agriculture)
OBS

Ottawa: Parliamentary Research Branch, 2001.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sols (Agriculture)
OBS

Ottawa : Parliamentary Research Branch, 2001.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2001-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Extraction Procedures - Various (Mining)
OBS

Pursuant to the Yukon Placer Mining Act, Yukon Quartz Mining Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Procédés d'extraction divers (Exploit. minière)
OBS

En vertu de la Loi sur l’extraction de l’or dans le Yukon, Loi sur l’extraction du quartz dans le Yukon.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2001-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Extraction Procedures - Various (Mining)
OBS

Pursuant to the Yukon Placer Mining Act, Yukon Quartz Mining Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Procédés d'extraction divers (Exploit. minière)
OBS

En vertu de la Loi sur l’extraction de l’or dans le Yukon, Loi sur l’extraction du quartz dans le Yukon.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2001-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Protection of Life
OBS

Saint John.

Terme(s)-clé(s)
  • Royal Life Saving Society Canada - New Brunswick Branch

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sécurité des personnes

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2001-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Medical Staff

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Personnel médical

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2000-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Terme(s)-clé(s)
  • Direction des droits de captation d’eau de la Colombie-Britannique

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2000-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • School and School-Related Administration

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration scolaire et parascolaire
Terme(s)-clé(s)
  • Direction des ressources pédagogiques

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2000-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Terme(s)-clé(s)
  • Régime de services hospitaliers de la Saskatchewan

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2000-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • School and School-Related Administration

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration scolaire et parascolaire

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2000-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Adjudication directorate

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

On ne parle plus de directions pour désigner les «directorates», car l'Arbitrage ne relève plus du ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration. Cette ancienne Direction générale est maintenant la Section d’arbitrage de la CISR. En anglais, on continue cependant d’utiliser les anciennes appellations «directorates» et «branch».

OBS

Source : CISR (Commission de l’immigration et du statut de réfugié).

OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • bureau régional de l’Arbitrage

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2000-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Private Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit privé

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1999-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Private Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit privé
OBS

En vertu de la Loi sur les terres territoriales.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1999-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In western Gaspé, sandstone beds similar and equivalent to the York River Formation were named the Heppel Formation; the upper port is a red sandstone facies called the Lake Branch Formation, about 4,000 to 5,000 feet thick.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans l'ouest de la Gaspésie, des couches de grès semblables et correspondantes à la formation de York River on été dénommées la formation de Heppel, dont la partie supérieure est un faciès de grès rouge appelé la formation de Lake Branch, d’une puissance de 4, 000 à 5, 000 pieds.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1999-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Animal Feed (Agric.)
OBS

Program administered by the Nova Scotia Department of Agriculture and Marketing Livestock Services Branch, for the purpose of improving the quality of hog production.

Terme(s)-clé(s)
  • Nova Scotia Improved Sire Policy

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Alimentation des animaux (Agric.)
OBS

Program géré par le Nova Scotia Department of Agriculture and Marketing Livestock Services Branch. Information confirmée par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1999-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Faunas of the Fisher Branch [Formation] to Atikameg [Formation] interval in Manitoba ...

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Les faunes de l'intervalle entre les formations de Fisher Branch et d’Atikameg Lake au Manitoba [...]

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1999-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In the Eastern Townships the East Branch Pond and Sherbrooke Formations contain an Upper Ordovician shelly fauna.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans les Cantons de l'Est, les formations d’East Branch Pond et de Sherbrooke renferment une faune coquillière de l'Ordovicien supérieur.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1999-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Located in central Richardson Mountains, Western Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1999-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Personnel Management (General)
OBS

Ministry of Skills Development.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Gestion du personnel (Généralités)
OBS

ministère de la Formation professionnelle.

OBS

Mise à jour, 90-10-29.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1999-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Commercial Fishing
OBS

Budget 1999/2000 - Investing in Yukon Partnerships.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Pêche commerciale
OBS

Budget 1999-2000 : Investir dans les partenariats Yukonnais.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1999-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
OBS

Transport Canada. (TP-11294).

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Aérotechnique et maintenance
OBS

Transports Canada. (TP-11294).

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1999-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
OBS

Transport Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Aérotechnique et maintenance
OBS

Transports Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1998-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Music (General)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Musique (Généralités)
OBS

Renseignements confirmés par l’organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1998-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Public Service

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Fonction publique
OBS

À la fonction publique canadienne, «branch» se rend par direction ou par direction générale selon les ministères.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 1998-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Military (General)
OBS

Toronto Black Watch Association: also known as The Toronto Branch of the Black Watch Royal Highland Regiment Association. Organization which is established in Toronto, Ontario.

Terme(s)-clé(s)
  • Black Watch Association of Toronto

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Militaire (Généralités)
OBS

Toronto Black Watch Association : aussi connu sous le nom de The Toronto Branch of the Black Watch Royal Highland Regiment Association. Organisme établi à Toronto(Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 1998-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization.

Terme(s)-clé(s)
  • AWB

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Renseignement confirmé par l’organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1998-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Since 1858, Government Agents have provided assistance to small business in meeting the challenges produced by B.C.'s ever growing economy. From providing information on provincial programs to assisting with applications and accepting payments, Government Agents are committed to small business growth.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 1998-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology of persons with a disability
OBS

Jacquet River, New Brunswick.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Association for Retarded Children Jacquet River Branch, Incorporated
  • Canadian Association for Retarded Children Jacquet River Branch

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Sociologie des personnes handicapées
Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Association for Retarded Children Jacquet River Branch, Incorporated
  • Canadian Association for Retarded Children Jacquet River Branch

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1998-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Name changed 1936.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 1998-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Information confirmée par l’organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 1998-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 1997-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Alberta Justice, Young Offender Branch.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
OBS

Alberta Justice, Young Offender Branch.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 1997-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
OBS

Program of the Calgary Young Offender Centre, Young Offender Branch, Alberta Justice.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
OBS

Programme de Calgary Young Offender Centre, Young Offender Branch, Alberta Justice.

Terme(s)-clé(s)
  • Programme de traitement des jeunes délinquants sexuels - Calgary

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1997-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Government of British Columbia.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1997-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
OBS

Source(s) : B. C. Securities Comm. c. Branch, [1995] 2 R. C. S. [Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada] 3, p. 26.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1996-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Unpublished paper for the Department of the Secretary of State, Ottawa, 1990, by Generations Research Inc.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Renseignement trouvé dans la banque de données (GEAC) de la bibliothèque du ministère du Patrimoine canadien. Par Generations Research Inc., Toronto, Ontario.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1996-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Name changed 1930? to Children's Aid Branch of the Department of Public Welfare

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1996-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Name changed May 10, 1973 from Consumer Affairs Branch to Department of Consumer Affairs and again April 1, 1975 to Alberta Consumer and Corporate Affairs.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1996-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Established January 1, 1988 at the same time absorbing the functions of the former Saskatchewan Medical Care Insurance Commission.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1996-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Administrative Structures (Publ. Admin.)
OBS

branch / directorate = sous-direction / direction

Français

Domaine(s)
  • Structures de l'administration publique
OBS

À la GRC [Gendarmerie royale du Canada].

OBS

La sous-direction est dirigée par un officier responsable. La direction est dirigée par un directeur.

OBS

sous-direction/direction=branch/directorate

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1995-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Program of the British Columbia Ministry of Education, National and International Education Branch. B.C. students spend three months in Japan living with host families and attending school in a Japanese language immersion program.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Programme de la National and International Education Branch du Ministry of Education de la Colombie-Britannique. Des élèves de cette province passent trois mois au Japon où ils vivent dans des familles d’accueil. À l'école, ils sont inscrits à un programme d’immersion linguistique.

Terme(s)-clé(s)
  • Immersion linguistique de trois mois au Japon

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1995-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

For this one-year exchange program of the British Columbia, Ministry of Education, National and International Education Branch, B.C. educators teach school in the United Kingdom, the United States, Australia, Germany, Sweden, the Netherlands and across Canada. At the same time, their counterparts teach school in British Columbia.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Programme de la National and International Education Branch du Ministry of Education de la Colombie-Britannique. Dans le cadre d’un échange d’un an, des enseignants de la Colombie-Britannique vont enseigner au Royaume-Uni, aux États-Unis, en Australie, en Allemagne, en Suède, aux Pays-Bas et ailleurs au Canada pendant que leurs vis-à-vis viennent enseigner en Colombie-Britannique.

Terme(s)-clé(s)
  • Programmes d’échanges d’enseignants

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1995-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Program of the British Columbia Ministry of Education, National and International Education Branch, to provide B.C. students with a greater understanding of the language and culture of Germany. B.C. and German students spend three months together in each country, attending school with their partners.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Programme de la National and International Education Branch du Ministry of Education de la Colombie-Britannique. Grâce à ce programme, les élèves de cette province passent trois mois ensemble dans chacun des deux pays, fréquentant l'école de leurs camarades.

Terme(s)-clé(s)
  • Programme d’échanges d’étudiants entre la Colombie-Britannique et l’Allemagne

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1995-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Pollution (General)

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Pollution (Généralités)
OBS

La Combustion Research Branch(CRB) de l'Environmental Protection Agency des États-Unis(EPA) a accordé [...] un contrat de recherche de 3 ans [...] à l'Energy and Environmental Research Corporation(EER), pour organiser et diriger les recherches de base sur la combustion. Il s’agit du programme FCR(Fundamental Combustion Research Applied to Pollution Control) [...].

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1994-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1994-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement obtenu de l’organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1993-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Territorial Lands Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur les terres territoriales

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1993-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Training of Personnel
  • Recruiting of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Recrutement du personnel
OBS

Corporate Management Branch(CMB) Initiative-Projet de la Direction générale de la gestion intégrée(DGGI).

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1993-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Education
  • Labour and Employment
Terme(s)-clé(s)
  • Postdoctorate Work Transfer Program
  • Post-Doctorate Work Transfer Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Pédagogie
  • Travail et emploi
OBS

Research Branch-Direction générale de la recherche.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1993-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Corporate Management

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Gestion de l'entreprise
OBS

Corporate Management Branch(CMB)-Direction générale de la gestion intégrée(DGGI).

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1993-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

International social work Agency assisting individuals, families, and children requiring casework counseling and other help because of problems related to family separation or migration across national boundaries.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1993-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Source : Science and Technology Strategy Branch, ISTC.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1993-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Source : Science and Technology Strategy Branch, ISTC.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1993-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Guide utilisé par les évaluateurs de l'interaction orale. Source : Ann Flynn, SLE Test Consultant, Branch Staffing Programs.

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :