TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CADENAS SECURITE COMBINAISON [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-06-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Security Devices
- Locks and Locksmithing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- security combination 1, fiche 1, Anglais, security%20combination
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Dispositifs de sécurité
- Serrurerie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- combinaison de sécurité
1, fiche 1, Français, combinaison%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Combinaison de sécurité d’un cadenas ou d’une serrure. 1, fiche 1, Français, - combinaison%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source : Manuel des instructions de sécurité. 1, fiche 1, Français, - combinaison%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-06-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Sargent and Greenleaf 1, fiche 2, Anglais, Sargent%20and%20Greenleaf
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sécurité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Sargent et Greenleaf 1, fiche 2, Français, Sargent%20et%20Greenleaf
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fabricant de cadenas à combinaison et autres dispositifs de sécurité. 1, fiche 2, Français, - Sargent%20et%20Greenleaf
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Manuel des instructions de sécurité. 1, fiche 2, Français, - Sargent%20et%20Greenleaf
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-06-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Security Devices
- Locks and Locksmithing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- combination security padlock 1, fiche 3, Anglais, combination%20security%20padlock
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- combination security pad lock
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Dispositifs de sécurité
- Serrurerie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cadenas de sécurité à combinaison
1, fiche 3, Français, cadenas%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20%C3%A0%20combinaison
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source : Manuel des instructions de sécurité. 1, fiche 3, Français, - cadenas%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20%C3%A0%20combinaison
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


