TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CARTE OFFICIELLE [16 fiches]

Fiche 1 2024-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology
  • Psychology
  • Private Law
CONT

A legal transition is when a transgender, gender expansive or non-binary person or their parents help them obtain updated identity documents through the legal process. That could be a legal name change and possibly a gender marker change... Some parts of the legal transition can include changing gender markers on birth certificates, social security cards, driver's licenses, or passport names. They can also have other identification pieces, such as school documents, updated to reflect their new name and their gender identity.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie
  • Psychologie
  • Droit privé
CONT

[La] transition juridique [...] renvoie principalement au processus visant à changer la façon dont la documentation officielle(provinciale ou fédérale) indique le sexe d’une personne. Ce processus diffère considérablement d’une région et d’une province ou d’un territoire à l'autre, mais il peut inclure la mise à jour de documents tels que le certificat de naissance, le passeport, la carte de citoyenneté, le permis de conduire et la carte d’assurance-maladie.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Electoral Systems and Political Parties
Universal entry(ies)
EC 10045
code de formulaire, voir observation
OBS

Elections Canada

OBS

EC 10045: Elections Canada form code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Systèmes électoraux et partis politiques
Entrée(s) universelle(s)
EC 10045
code de formulaire, voir observation
OBS

Carte bilingue(recto/verso), de 3 po sur 5 po, qui permet aux agents réviseurs et aux agents de relations communautaires unilingues d’informer les électeurs qui s’expriment dans l'autre langue officielle, du numéro à composer pour obtenir des services dans leur langue.

OBS

Élections Canada.

OBS

EC 10045 : code de formulaire d’Élections Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • National and International Security
DEF

A wallet-sized plastic card that serves as official proof that a person is a permanent resident of Canada.

OBS

permanent resident card: term found in the Immigration and Refugee Protection Regulations, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Sécurité nationale et internationale
DEF

Carte plastifiée de format portefeuille qui sert de preuve officielle que l'on a obtenu le statut de résident permanent du Canada.

OBS

carte de résident permanent : terme tiré du Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2002.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciudadanía e inmigración
  • Seguridad nacional e internacional
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Geographical Names

Français

Domaine(s)
  • Noms géographiques
DEF

Région québécoise comprise entre le cours supérieur de la rivière des Outaouais et la baie de James et dont la frontière orientale se situe à quelques longitudes seulement de l’Ontario.

CONT

Avant 1898, cette région vague était située au nord-ouest du Québec. Mais au sens strict de la localisation, cette région n’ a été «le» Nord-Ouest du Québec que de 1898 à 1912. La québécisation officielle de ce territoire s’est faite en 1898; aussi le Northwestern Part of the Province of Québec de l'arpenteur H. O’Sullivan, carte signée le 15 mai 1895, est une anticipation d’événement ou une correction du titre de la carte à l'occasion d’une publication tardive.

CONT

Depuis 1912, par suite de l’agrandissement de la province jusqu’au détroit d’Hudson (Nord de 1912), la région ne possède plus une position d’extrémité septentrionale. On n’en a pas moins continué à parler de Nord-Ouest soit en relation avec les Laurentides, soit par rapport à l’écoumène continu du Québec méridional, soit par habitude. Mais il y a confusion entre le nom de la région et la localisation de celle-ci.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

Pursuant to the Territorial Parks Act, Gazette Part II.

OBS

Named after "Salt Mountain," 60°02' 112°26'; located in the Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
DEF

Parc en bordure de route nommé d’après le mont Salt.

OBS

En vertu de la Loi sur les parcs territoriaux, Gazette Partie II.

OBS

Les Territoires du Nord-Ouest ayant aussi le français comme langue officielle, et la voirie étant de responsabilité territoriale, c'est «parc routier du Mont-Salt» qu'il aurait fallu lire. Le générique «parc routier» ne prend la majuscule initiale que sur une carte géographique, dans une liste ou sur un panneau routier.

Terme(s)-clé(s)
  • parc routier du Mont-Salt

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2010-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A territory created on April 1, 1999 from the division of the Northwest Territories, the eastern part of which became the third territory to join the Confederation of Canada. It stands thirteenth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories. Nunavut consists of: (a) all of Canada north of the 60°N and east of a boundary line shown on the official map and which is not within Quebec or Newfoundland and Labrador; and (b) the islands in Hudson Bay, James Bay and Ungava Bay that are not within Manitoba, Ontario, or Quebec. (From a map of Geomatics Canada, Natural Resources Canada, 1999).

OBS

Although Nunavut has the status of a territory, its official designation is "Nunavut"; the term "territory" shall not be capitalized when used in a text in conjunction with Nunavut: "the territory of Nunavut is quite large".

OBS

Nun.: The official abbreviation of Nunavut will be approved by the territory's toponymy authority; the Translation Bureau recommends "Nun.", an abbreviation consistent with the rules of writing. But before the authority renders a decision, the name of the territory MUST NOT be abbreviated.

OBS

The Northwest Territories and Nunavut shared the two-letter code "NT" from April 1999 to August 2000. Since that latter date, the Canada Post symbols are: NT for the Northwest Territories and NU for Nunavut.

OBS

One should write "Nunavut" (without the definite article), or "the territory of Nunavut"; the word "territory" (always lowercased) is not part of the official designation. Another usage example: "the Government of Nunavut."

OBS

AVOID: Nunavut Territory. Distinguish from "Yukon Territory", the name of the Yukon from 1898 to March 27, 2002, the term "Territory" being uppercased because it is part of the official designation.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Territoire créé le 1er avril 1999 de la division des Territoires du Nord-Ouest, la partie est devenant le troisième territoire à faire partie de la Confédération canadienne. Il est treizième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d’entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires. Le Nunavut comprend a) la partie du Canada située au nord du 60°N et à l'est d’une limite précisée sur la carte officielle à l'exclusion des régions appartenant au Québec ou à Terre-Neuve-et-Labrador, et b) les îles de la baie d’Hudson, de la baie James et de la baie d’Ungava, à l'exclusion de celles qui appartiennent au Manitoba, à l'Ontario ou au Québec.(Selon la carte de Géomatique Canada, Ressources naturelles Canada, 1999).

OBS

Bien que le Nunavut ait le statut de territoire, son nom officiel est «Nunavut»; le terme «territoire» ne faisant pas partie de la désignation, ce dernier ne prend pas la majuscule initiale : «Le territoire du Nunavut est très étendu.».

OBS

Nt; Nun. : L’abréviation officielle du Nunavut devra recevoir l’aval de l’autorité toponymique de ce territoire; les règles d’écriture voudront qu’elle soit «Nt», ou encore «Nun.». La forme «Nt» ayant l’avantage d’être à la fois courte et correcte, le Bureau de la traduction en recommande l’usage.

OBS

NU : Les Territoires du Nord-Ouest et le Nunavut se sont partagé l’indicatif à deux lettres «NT» jusqu’en août 2000. Depuis cette date, les indicatifs de Postes Canada sont : NT pour les Territoires du Nord-Ouest et NU pour le Nunavut.

OBS

À ÉVITER : le Territoire du Nunavut. Distinguer du «Territoire du Yukon», le nom du Yukon entre 1898 et le 27 mars 2002, à écrire avec une majuscule puisque le terme «Territoire» faisait partie de la désignation officielle.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

El establecimiento de Nunavut, que significa "nuestra tierra" en el idioma inuktitut, representa un hito histórico para la nación inuit y para Canadá. El 1 de abril de 1999, Nunavut se convirtió en el más reciente territorio de Canadá, abarcando las regiones árticas central y oriental - cerca de una quinta parte de la masa terrestre de Canadá.

OBS

NU: El símbolo NU está normalizado como código postal en todos los idiomas.

OBS

Hasta que la autoridad en materia de topónimos de Nunavut no apruebe una abreviatura oficial, no deberá abreviarse el nombre de este territorio.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2009-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Badges and Instruments of Identification
  • International Public Law
CONT

On the working group on border areas, the two countries agreed on the introduction of passes for border crossing for traditional purposes like shopping at markets in Belu district, East Nusa Tenggara.

Français

Domaine(s)
  • Insignes et pièces de sécurité
  • Droit international public
CONT

D'une manière générale, la frontière ne peut être franchie que par des personnes munies de la «pièce officielle d’identité» prévue dans les accords de police [...](passeport, carte frontalière et laissez-passer), et à condition que la frontière soit franchie par les routes douanières permises et pendant les heures de service.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2009-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Cartography
DEF

A map constructed for the purpose of delineating a boundary line and adjacent territory.

OBS

boundary map: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Cartographie
CONT

Si la carte des frontières géographiques de l’Europe est communément admise, les dimensions politiques, économiques et culturelles de l’Europe ont toujours été sources de conflits. Limites administratives strictes ou rayonnement culturel difficilement identifiable, la question des frontières intervient dans le champ historique, philosophique, littéraire, économique et politique.

CONT

Carte limitrophe précisant la position de la Sarre, avec les pays limitrophes.

OBS

carte frontalière(en anglais :«pass for borders») : désigne généralement un laissez-passer permettant au porteur de franchir la frontière entre deux pays, laquelle frontière ne peut être franchie que par des personnes munies de la «pièce officielle d’identité» prévue dans les accords de police(passeport, carte frontalière, etc.), et à condition que la frontière soit franchie par les routes douanières permises et pendant les heures de service.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2005-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Hydrology and Hydrography
DEF

A formalized jointly agreed documentary guide outlining uniform procedures used in Canada and the USA in the official designation and operation of international gauging stations; contains as an insert a single coloured map showing and listing all official international gauging stations as well as detailed procedures for their operation.

OBS

Authors: S. Huberman J.E. Slater and A. Condes. Publisher: Ottawa Department of the Environment, Inland Waters Directorate, Water Resources Branch (WRB) ; Reston Virginia United States Department of the Interior Geological Survey 1985. (WRB report IWD-HQ-WRB-PG-85-1). (United States. Geological Survey open-file report 85-329).

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Guide officiel élaboré conjointement par le Canada et les États-Unis qui énonce les modalités uniformes qu'utilisent les deux pays pour la désignation officielle et l'exploitation des stations internationales de jaugeage; contient également une carte en couleur indiquant et énumérant toutes les stations officielles et internationales de jaugeage le long de la frontière canado-américaine.

OBS

Sur la page titre du document anglais il est inscrit «Disponible en français à Environnement Canada» mais ce document n’a jamais été traduit par la suite. (voir DOC-T-8780). Renseignements obtenus du Service de traduction d’Environnement Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Guide sur les modalités de fonctionnement des stations internationales de jaugeage

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2004-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2003-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Air Transport Personnel and Services
  • Surveillance and Formalities (Air Transport)
CONT

The check-in section allows the check-in agent to verify a customer's presence prior to departure. Any last minute details such as seating and boarding passes are also addressed at this time. If any flight information needs to be modified it can be edited here (i.e. The flight is delayed). To facilitate these activities the agent has the following functionality available: search for ticket information, edit and search flight information, assign seating, print boarding pass.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Personnel et services (Transport aérien)
  • Contrôles et formalités (Transport aérien)
CONT

L'agent d’enregistrement demande à voir la carte officielle de l'inspecteur au point d’enregistrement...

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2000-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Parks and Botanical Gardens
  • Toponymy
DEF

Lands set aside by the authorities of a Canadian province to keep them in their original condition for the benefit, education and enjoyment of visitors.

OBS

Term used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Parcs et jardins botaniques
  • Toponymie
DEF

Terres mises de côté par les autorités d’une province canadienne dans le but de les conserver à l’état naturel pour le bénéfice, l’instruction et la jouissance des visiteurs.

OBS

Terme en usage à Parcs Canada.

OBS

Au Canada, les parcs provinciaux sont des terres appartenant à un gouvernement provincial; ils sont visés par les lois sur les parcs provinciaux et gérés en vertu de ces lois. Traditionnellement, les parcs provinciaux sont destinés aux activités de plein air; plus récemment, ils servent aussi à assurer la conservation de l'environnement. Tous les parcs provinciaux dont la superficie est supérieure à 20 hectares figurent sur la carte officielle d’une province.(Selon un texte de l'équipe du Bureau de la traduction, section d’Halifax).

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1999-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Cartography
DEF

A map issued by an official authority.

Français

Domaine(s)
  • Cartographie
DEF

Carte produite par un organisme officiel et qui peut être vendue ou distribuée par ce dernier.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1996-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Labour and Employment
Terme(s)-clé(s)
  • Career Center

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Travail et emploi
OBS

Source : Publication Un pas dans la bonne direction. Confirmé par un employé du centre. C'est le nom qui figure sur la carte d’affaires officielle du personnel du centre.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1991-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Medical and Hospital Organization
  • Social Security and Employment Insurance

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Organisation médico-hospitalière
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Au ministère des Anciens combattants.

OBS

Traduction officielle de la carte.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1986-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
CONT

Using a safety type "Black Light", inspect interior of centre wing fuel tank - Raise "General Purpose" J/Card to record and rectify any leaks found.

OBS

Carte de travail de format standard, à deux copies carbones, sur laquelle on inscrit les étapes effectuées pour une même tâche, au fur et à mesure de leur exécution.

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
OBS

Carte de travail utilisée à Air Canada. Il n’ y a pas de traduction officielle pour ce terme. Équivalent proposé par Air Canada.

OBS

carte de travail tout usage : terme accepté par le Comité d’étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :