TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CARTE REPONSE [10 fiches]

Fiche 1 2014-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Postal Correspondence
Universal entry(ies)
DND 2078
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2078: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2078

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Objets de correspondance (Postes)
Entrée(s) universelle(s)
DND 2078
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2078 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2078

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Postal Correspondence
Universal entry(ies)
DND 2079
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2079: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2079

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Objets de correspondance (Postes)
Entrée(s) universelle(s)
DND 2079
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2079 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2079

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Postal Correspondence
DEF

A direct response mail service ... in the form of a postage paid, pre-addressed card or envelope bearing the appropriate design elements approved by Canada Post, used by businesses, publishers, government departments, fundraisers and other organizations to seek responses from recipients within Canada and around the world.

OBS

Business Reply Mail: trademark of Canada Post. The name is followed by the letters "TM" in uppercase and superscript.

OBS

The initialism "BRM" is used, but is not an official trademark.

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Objets de correspondance (Postes)
DEF

Service de réponse directe [...] sous forme de carte ou d’enveloppe préadressée et port payé qui comporte les éléments graphiques appropriés et approuvés par Postes Canada, dont se servent les entreprises, les éditeurs, les ministères, les organismes [qui recueillent des fonds] et autres organisations, pour chercher à obtenir des réponses de la part des destinataires au Canada et partout dans le monde.

OBS

Correspondance-réponse d’affaires : marque de commerce de Postes Canada. Le nom est suivi des lettres "MC" en majuscules et en exposant.

OBS

Bien que le sigle «CRA» soit utilisé, il n’est pas une marque de commerce officielle.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

RSVP stands for the French phrase "répondez s'il vous plaît" and in colloquial English means "please reply." It is used when someone issues you a social invitation and wants to know - and soon - whether you intend to come or not.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Au bas d’une carte d’invitation, signifie à l'invité qu'une réponse orale(si un numéro de téléphone est donné) ou écrite(si une carte-réponse est jointe) est attendue avant la date précisée. «Répondez s’il vous plaît» n’ est jamais utilisé au long.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • Offences and crimes
CONT

Chip cards make transactions more secure and can help address concerns among Canadian merchants regarding the cost of fraudulent card activity as well as handling chargebacks and disputes.

OBS

The term is applied to both debit and credit cards.

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Infractions et crimes
CONT

Les cartes à puce rendent les transactions plus sûres et peuvent apporter une réponse aux inquiétudes de marchands canadiens concernant le coût associé à l'utilisation frauduleuse de la carte ainsi qu'au traitement des débits et des différends.

OBS

Le terme s’applique à la fois aux cartes de débit et aux cartes de crédit.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2006-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Correspondence
  • Business and Administrative Documents

Français

Domaine(s)
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Écrits commerciaux et administratifs
DEF

Carte généralement affranchie d’avance et adressée à l'expéditeur [qu'il] suffit de [...] remplir pour passer une commande pour demander de la documentation, pour indiquer une réponse, etc.

OBS

Ces cartes-réponses portent la mention «No postage stamp necessary if mailed in Canada // se poste sans timbre au Canada».

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Records Management (Management)
Terme(s)-clé(s)
  • bound in reply

Français

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)
OBS

Source(s) : Lexique de la terminologie d’ISTC - Tourisme, avril 1993.

Terme(s)-clé(s)
  • carte réponse détachable

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1988-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1985-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Service

Français

Domaine(s)
  • Postes

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Correspondence
  • Postage

Français

Domaine(s)
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Affranchissement du courrier

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :