TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CARTE SOLDAT [2 fiches]

Fiche 1 2011-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Military Logistics
OBS

For the first time, Canadian industry, academia and government organizations are jointly involved at the front end of capability definition for the Canadian Forces, looking out 10 to 15 years. The goal of the Soldier Systems Technology Roadmap (SSTRM) is to enhance the operational effectiveness of the future Canadian soldier and increase the competitiveness of Canadian industry.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Logistique militaire
OBS

Pour la première fois, l'industrie canadienne, le milieu universitaire et les organismes gouvernementaux conjugueront leurs efforts pour mener un rôle de premier plan dans la définition de la capacité des Forces canadiennes dans les 10 à 15 prochaines années. L'objectif de la Carte technologique des systèmes du soldat(CTSS) est d’améliorer l'efficacité opérationnelle des futurs soldats canadiens et d’accroître la compétitivité de l'industrie canadienne.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
OBS

Prior to deploying on an operation, it is crucial that you understand the difference between the Soldier's Card and the ROE (rules of engagement).

OBS

Term in use at the Canadian Forces College in Toronto.

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
OBS

Avant tout déploiement en vue d’une opération, il est essentiel pour vous de comprendre la différence entre la fiche du soldat et les RDE (règles d’engagement). La fiche est un aide-mémoire.

OBS

carte du soldat : terme en usage au Collège des Forces canadiennes, à Toronto.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :