TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CARTE VISITE [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- carte-de-visite
1, fiche 1, Anglais, carte%2Dde%2Dvisite
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
carte-de-visite: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - carte%2Dde%2Dvisite
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- carte de visite
1, fiche 1, Français, carte%20de%20visite
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
carte de visite : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 1, Français, - carte%20de%20visite
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2014-08-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- O/R address
1, fiche 2, Anglais, O%2FR%20address
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- originator/recipient address 1, fiche 2, Anglais, originator%2Frecipient%20address
correct, normalisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
attribute list that distinguishes one user or distribution list from another and defines the user's point of access to the message handling system or the distribution list's location 1, fiche 2, Anglais, - O%2FR%20address
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In French, the symbol Mél., which stands for "messagerie électronique", may be used before the address on some documents such as note-papers and visiting cards, for instance: Mél.: name@organization.country "Mél." should not be used as a noun. The word "courriel" may also be used. 1, fiche 2, Anglais, - O%2FR%20address
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
O/R address; originator/recipient address: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 2, Anglais, - O%2FR%20address
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- adresse électronique
1, fiche 2, Français, adresse%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- adresse d’expéditeur/destinataire 1, fiche 2, Français, adresse%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9diteur%2Fdestinataire
correct, nom féminin, normalisé
- Mél. 1, fiche 2, Français, M%C3%A9l%2E
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
liste d’attributs qui permet de distinguer entre eux les utilisateurs ou les listes de distribution, et qui identifie le point d’accès de l’utilisateur au système de messagerie ou l’emplacement de la liste de distribution 1, fiche 2, Français, - adresse%20%C3%A9lectronique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En français, le symbole Mél., pour «messagerie électronique», peut figurer devant l'adresse sur un document tel que papier à lettre ou carte de visite, par exemple : Mél. : nom@organisation. pays «Mél. »ne doit pas être employé comme substantif. On peut aussi employer le mot «courriel». 1, fiche 2, Français, - adresse%20%C3%A9lectronique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
adresse électronique; adresse d’expéditeur/destinataire; Mél. : termes, symbole et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 2, Français, - adresse%20%C3%A9lectronique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-06-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Calling Card Order Form 1, fiche 3, Anglais, Calling%20Card%20Order%20Form
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
10-394: form number used by Indian and Northern Affairs Canada. 2, fiche 3, Anglais, - Calling%20Card%20Order%20Form
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Commande de carte de visite
1, fiche 3, Français, Commande%20de%20carte%20de%20visite
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
10-394 : numéro de formulaire employé au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien. 2, fiche 3, Français, - Commande%20de%20carte%20de%20visite
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-04-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position Titles
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Head, Policy Research and Land Claims 1, fiche 4, Anglais, Head%2C%20Policy%20Research%20and%20Land%20Claims
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de postes
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Chef, Recherche (politiques) et revendications foncières
1, fiche 4, Français, Chef%2C%20Recherche%20%28politiques%29%20et%20revendications%20fonci%C3%A8res
nom masculin et féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Titre de poste à Whitehorse; pour carte de visite. 2, fiche 4, Français, - Chef%2C%20Recherche%20%28politiques%29%20et%20revendications%20fonci%C3%A8res
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-03-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Electronic Commerce
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- brochure-ware site
1, fiche 5, Anglais, brochure%2Dware%20site
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- brochure-ware website 2, fiche 5, Anglais, brochure%2Dware%20website
correct, voir observation
- brochure-wave Web site 1, fiche 5, Anglais, brochure%2Dwave%20Web%20site
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The term "brochure-ware site" is often used dismissively. It typically refers to a business [website] that is simply an HTML version of a company's printed brochure. 1, fiche 5, Anglais, - brochure%2Dware%20site
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
brochure-ware website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 5, Anglais, - brochure%2Dware%20site
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- brochure ware site
- brochure ware Web site
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Commerce électronique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- site brochure
1, fiche 5, Français, site%20brochure
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- site carte de visite 1, fiche 5, Français, site%20carte%20de%20visite
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Faire un site «brochure» ou un site «carte de visite» c'est un bon début, le rendre interactif et l'enrichir de fonctionnalités de nature à vous permettre de créer et d’encourager des échanges avec vos visiteurs, c'est mieux. 1, fiche 5, Français, - site%20brochure
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Position Titles
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Executive Director Indian Oil and Gas Canada
1, fiche 6, Anglais, Executive%20Director%20Indian%20Oil%20and%20Gas%20Canada
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Chief Executive Officer, Indian Oil and Gas Canada 1, fiche 6, Anglais, Chief%20Executive%20Officer%2C%20Indian%20Oil%20and%20Gas%20Canada
correct
- CEO(IOGC) 2, fiche 6, Anglais, CEO%28IOGC%29
- Executive Director and Chief Executive Officer, Indian Oil & Gas Canada 2, fiche 6, Anglais, Executive%20Director%20and%20Chief%20Executive%20Officer%2C%20Indian%20Oil%20%26%20Gas%20Canada
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada. 3, fiche 6, Anglais, - Executive%20Director%20Indian%20Oil%20and%20Gas%20Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de postes
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Directeur exécutif, pétrole et gaz des Indiens du Canada
1, fiche 6, Français, Directeur%20ex%C3%A9cutif%2C%20p%C3%A9trole%20et%20gaz%20des%20Indiens%20du%20Canada
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Selon Tim Earle et Larry Renooy(PGIC, à Calgary), le vrai titre du grand patron est "Executive Director", mais parce que les compagnies pétrolières utilisent plutôt "Chief Executive Officer", on emploie également ce titre-la carte de visite du titulaire indique d’ailleurs les deux. Il signe ses lettres "internes" comme "Executive Director", et celles adressées aux sociétés pétrolières ou aux bandes indiennes comme "CEO". "Directeur exécutif" semble suffisant en français. 2, fiche 6, Français, - Directeur%20ex%C3%A9cutif%2C%20p%C3%A9trole%20et%20gaz%20des%20Indiens%20du%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada. 3, fiche 6, Français, - Directeur%20ex%C3%A9cutif%2C%20p%C3%A9trole%20et%20gaz%20des%20Indiens%20du%20Canada
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-03-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- electronic messaging
1, fiche 7, Anglais, electronic%20messaging
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- electronic mail 2, fiche 7, Anglais, electronic%20mail
correct
- e-mail 2, fiche 7, Anglais, e%2Dmail
correct, nom
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- messagerie électronique
1, fiche 7, Français, messagerie%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Mél. 2, fiche 7, Français, M%C3%A9l%2E
correct, voir observation, France
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Service permettant aux utilisateurs habilités de saisir, envoyer ou consulter en différé des courriels. 2, fiche 7, Français, - messagerie%20%C3%A9lectronique
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Mél. : symbole de «messagerie électronique» qui peut figurer devant l'adresse électronique sur un document(papier à lettres ou carte de visite, par exemple), tout comme Tél. devant le numéro de téléphone; ne doit pas être employé comme substantif. 2, fiche 7, Français, - messagerie%20%C3%A9lectronique
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
messagerie électronique; Mél. : termes et définition publiés dans le Journal officiel de la République française du 20 juin 2003. 3, fiche 7, Français, - messagerie%20%C3%A9lectronique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- mensajería electrónica
1, fiche 7, Espagnol, mensajer%C3%ADa%20electr%C3%B3nica
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-10-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Requisition for Calling Card
1, fiche 8, Anglais, Requisition%20for%20Calling%20Card
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-725: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 8, Anglais, - Requisition%20for%20Calling%20Card
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Demande de carte de visite
1, fiche 8, Français, Demande%20de%20carte%20de%20visite
correct, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-725 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 8, Français, - Demande%20de%20carte%20de%20visite
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-10-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Facsimile
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- fax number
1, fiche 9, Anglais, fax%20number
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Télécopie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- numéro de télécopieur
1, fiche 9, Français, num%C3%A9ro%20de%20t%C3%A9l%C3%A9copieur
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Sur une carte de visite ou un document. 2, fiche 9, Français, - num%C3%A9ro%20de%20t%C3%A9l%C3%A9copieur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-10-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Request for Calling Cards
1, fiche 10, Anglais, Request%20for%20Calling%20Cards
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
DND 575: Code of a form used by National Defence. 2, fiche 10, Anglais, - Request%20for%20Calling%20Cards
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Demande de carte de visite
1, fiche 10, Français, Demande%20de%20carte%20de%20visite
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
DND 575 : Code d’un formulaire employé par la Défense nationale. 2, fiche 10, Français, - Demande%20de%20carte%20de%20visite
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Liste informatisée des Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - Demande%20de%20carte%20de%20visite
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-12-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Public Relations
- Etiquette and Protocol (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- calling card
1, fiche 11, Anglais, calling%20card
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- visiting card 2, fiche 11, Anglais, visiting%20card
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Users have the option to choose one of two types of calling cards: (a) flat card, which contains information on the face and the reverse; or (b) folded card, which is designed to serve a dual purpose, i.e. calling card and name tag ... The faces of the card bears the federal signature, the name of the individual and his or her function. 3, fiche 11, Anglais, - calling%20card
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Relations publiques
- Étiquette et protocole (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- carte de visite
1, fiche 11, Français, carte%20de%20visite
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Les utilisateurs peuvent choisir entre deux types de cartes de visite : a) une carte unie [...](b) une carte pliante [...] Le recto de la carte présente la signature fédérale, le nom de la personne et sa fonction. 2, fiche 11, Français, - carte%20de%20visite
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
On est très strict, dans certains pays ou milieux, sur les échanges de cartes de visite. D’autre part, les habitudes de divers pays étrangers diffèrent. Par exemple, tandis qu’en France c’est le nouvel arrivant qui prend l’initiative de faire des visites ou d’envoyer des cartes, dans les pays anglo-saxons, à part les visites officielles en très petit nombre qu’il effectue le premier, il attendra les visites ou les cartes des personnes du pays qui désirent entrer en relations avec lui. 3, fiche 11, Français, - carte%20de%20visite
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Relaciones públicas
- Etiqueta y protocolo (Generalidades)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- tarjeta personal
1, fiche 11, Espagnol, tarjeta%20personal
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[Tarjeta] similar a la tarjeta comercial, pero para uso privado, por lo que sólo se reflejan los datos del domicilio personal. 1, fiche 11, Espagnol, - tarjeta%20personal
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
El término tarjeta de visita se utiliza para la personal y la comercial. 1, fiche 11, Espagnol, - tarjeta%20personal
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
tarjeta personal: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 11, Espagnol, - tarjeta%20personal
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- tarjeta de visita
- tarjeta de presentación
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-12-02
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Forms Design
- Customer Relations
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- business card
1, fiche 12, Anglais, business%20card
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A card that bears information (as the name, address, type of business) about a business or business representative. 2, fiche 12, Anglais, - business%20card
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Compare to "visiting card". 3, fiche 12, Anglais, - business%20card
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Relations avec la clientèle
Fiche 12, La vedette principale, Français
- carte professionnelle
1, fiche 12, Français, carte%20professionnelle
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- carte de visite 2, fiche 12, Français, carte%20de%20visite
correct, nom féminin
- carte de visite professionnelle 2, fiche 12, Français, carte%20de%20visite%20%20professionnelle
correct, nom féminin
- carte commerciale 2, fiche 12, Français, carte%20commerciale
correct, nom féminin
- carte de représentant 2, fiche 12, Français, carte%20de%20repr%C3%A9sentant
correct, nom féminin
- carte 3, fiche 12, Français, carte
correct, nom féminin
- carte d’affaires 4, fiche 12, Français, carte%20d%26rsquo%3Baffaires
voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Carte contenant des renseignements sur une entreprise ou sur son représentant (nom, adresse, etc.). 5, fiche 12, Français, - carte%20professionnelle
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
carte d’affaires : Bien que largement utilisé au Canada, ce terme est critiqué, car il est calqué sur «business card». D’ailleurs, on ne le retrouve pas dans les ouvrages de langue, à l’exception des ouvrages québécois. 2, fiche 12, Français, - carte%20professionnelle
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Diseño de formularios
- Relaciones con los clientes
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- tarjeta de presentación
1, fiche 12, Espagnol, tarjeta%20de%20presentaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- tarjeta comercial 2, fiche 12, Espagnol, tarjeta%20comercial
correct, nom féminin
- tarjeta profesional 3, fiche 12, Espagnol, tarjeta%20profesional
nom féminin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Pequeño impreso en cartulina en el que aparece el nombre y cargo del individuo, el nombre de la empresa a la que pertenece, su dirección postal, teléfono (TLF), télex (TLX) y telefax (TFX) o telecopiadora (TLC). A veces incluye el número de teléfono particular. Si la tarjeta es general y válida para cualquier miembro de la empresa, suele detallar los principales productos ofrecidos. 4, fiche 12, Espagnol, - tarjeta%20de%20presentaci%C3%B3n
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
tarjeta comercial: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 5, fiche 12, Espagnol, - tarjeta%20de%20presentaci%C3%B3n
Fiche 13 - données d’organisme interne 2001-08-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- CD-ROM business card
1, fiche 13, Anglais, CD%2DROM%20business%20card
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- CD business card 2, fiche 13, Anglais, CD%20business%20card
correct
- CD-ROM card 3, fiche 13, Anglais, CD%2DROM%20card
correct
- CD-card 4, fiche 13, Anglais, CD%2Dcard
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The most commonly seen CD-ROM Business Cards are the rounded-edges and the rectangular shape. The rounded-edges has an 80mm width across and can fit right into the inner tray of any standard CD-ROM drive. The rectangular shape relies on tracks to fit into the same tray as the rounded-edges one does. Typically a CD-ROM Business Card can hold from 30 MB to 50 MB of data. 1, fiche 13, Anglais, - CD%2DROM%20business%20card
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- carte CD-ROM
1, fiche 13, Français, carte%20CD%2DROM
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- carte CD 2, fiche 13, Français, carte%20CD
proposition, nom féminin
- carte de visite CD-ROM 3, fiche 13, Français, carte%20de%20visite%20%20CD%2DROM
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
DOUBLECARD le No 1 en carte CD-ROM. La DOUBLECARD est une carte Cd-rom fabriquée dans le moule comme un vrai Cd-rom. Elle est d’une grande fiabilité grâce aux deux arcs de cercles incorporés qui permettent d’avoir un positionnement fiable dans les lecteurs de Cd-rom et Cd audio. La DOUBLECARD est aussi compatible avec tous les lecteurs(PC, MAC, iMAC, ordinateurs portables, chaînes hi-fi). Le recto de la DOUBLECARD se présente comme une carte de visite traditionnelle, avec impression d’un logo, d’une image, de noms, de numéros de téléphone, d’adresses. 1, fiche 13, Français, - carte%20CD%2DROM
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La capacité mémoire de la DOUBLECARD est de 45 Mo (Méga-octets). Elle correspond très bien à un objectif de présentation institutionnelle d’une entreprise ou à des présentations commerciales axées sur un produit ou une gamme. 1, fiche 13, Français, - carte%20CD%2DROM
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-01-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Advertising
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- advertising channel
1, fiche 14, Anglais, advertising%20channel
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The thousands of later arrivals are must spend advertising dollars to build brand awareness, which has driven up the price of traditional advertising channels. Super Bowl 31 ads, for example, are sold for 30% more than last year's. 1, fiche 14, Anglais, - advertising%20channel
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Publicité
Fiche 14, La vedette principale, Français
- canal de publicité
1, fiche 14, Français, canal%20de%20publicit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Internet est bien plus qu'une carte de visite virtuelle, c'est un nouveau média qui augmente votre potentiel de communication et vous met en relation avec de nouveaux contacts, particuliers ou entreprises, que vous n’ auriez jamais découverts par les canaux de publicité classiques. 1, fiche 14, Français, - canal%20de%20publicit%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2000-12-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- National and International Economics
- Foreign Trade
- Environmental Economics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- "green" country 1, fiche 15, Anglais, %5C%22green%5C%22%20country
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
In more concrete terms, the federal government must get down to the task of catching up with countries such as Japan, Germany and France. Some forum participants pointed out that, after being one of the leaders in environmental issues from 1970 to 1995, Canada must now reassess the situation and ask itself whether it is really still the "green" country it claims to be, the model of an environmentally friendly country. 1, fiche 15, Anglais, - %5C%22green%5C%22%20country
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- green country
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
- Commerce extérieur
- Économie environnementale
Fiche 15, La vedette principale, Français
- pays vert
1, fiche 15, Français, pays%20vert
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
L'image habituelle qu'ont les Européens du Canada, est celle d’un pays doté de grands espaces où il fait bon vivre etc. et mérite d’être préservée; elle offre une carte de visite alléchante qui nous permet d’ouvrir des portes et de susciter l'intérêt ouvrant ainsi la voie à la poursuite d’autres objectifs économiques, politiques ou commerciaux. On doit cependant l'amplifier et ajouter la dimension d’un pays vert et qui excelle dans le domaine de la haute technologie offrant des possibilités immenses. L'Europe offre de très grandes opportunités d’ouverture de marché dans ce domaine. 1, fiche 15, Français, - pays%20vert
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-12-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Security Devices
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Departmental Information Security 1, fiche 16, Anglais, Departmental%20Information%20Security
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Dispositifs de sécurité
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Prestation électronique des services protégés
1, fiche 16, Français, Prestation%20%C3%A9lectronique%20des%20services%20prot%C3%A9g%C3%A9s
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- PESP 1, fiche 16, Français, PESP
nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Document de référence, sorte de carte de visite. 1, fiche 16, Français, - Prestation%20%C3%A9lectronique%20des%20services%20prot%C3%A9g%C3%A9s
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Santé Canada. 1, fiche 16, Français, - Prestation%20%C3%A9lectronique%20des%20services%20prot%C3%A9g%C3%A9s
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Sécurité de l’information ministérielle. 1, fiche 16, Français, - Prestation%20%C3%A9lectronique%20des%20services%20prot%C3%A9g%C3%A9s
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- leave one's visiting card 1, fiche 17, Anglais, leave%20one%27s%20visiting%20card
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- laisser sa carte de visite 1, fiche 17, Français, laisser%20sa%20carte%20de%20visite
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- déposer sa carte de visite 1, fiche 17, Français, d%C3%A9poser%20sa%20carte%20de%20visite
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1993-01-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Collection Items (Museums and Heritage)
- Etiquette and Protocol (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- military carte-de-visite 1, fiche 18, Anglais, military%20carte%2Dde%2Dvisite
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
- Étiquette et protocole (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- carte de visite militaire
1, fiche 18, Français, carte%20de%20visite%20militaire
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1993-01-16
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Collection Items (Museums and Heritage)
- Etiquette and Protocol (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- carte-de-visite 1, fiche 19, Anglais, carte%2Dde%2Dvisite
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
- Étiquette et protocole (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- carte de visite
1, fiche 19, Français, carte%20de%20visite
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1987-11-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Travel Articles (Tourism)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- luggage tag 1, fiche 20, Anglais, luggage%20tag
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- luggage label 2, fiche 20, Anglais, luggage%20label
- trunk-bag label 3, fiche 20, Anglais, trunk%2Dbag%20label
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Articles de voyage (Tourisme)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- porte-adresse
1, fiche 20, Français, porte%2Dadresse
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Objet de maroquinerie ou de sellerie, destiné à recevoir une carte de visite protégée sous un transparent, et muni d’une petite courroie avec boucle, permettant de l'attacher à la poignée d’un article de voyage. 2, fiche 20, Français, - porte%2Dadresse
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1985-02-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Photography
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- card picture 1, fiche 21, Anglais, card%20picture
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- carte de visite
1, fiche 21, Français, carte%20de%20visite
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
photographie dont le format s’apparente à celui d’une carte de visite. Source : T. Rowat, CNP. 1, fiche 21, Français, - carte%20de%20visite
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1978-05-31
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Workplace Organization
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- double-sided bilingual card 1, fiche 22, Anglais, double%2Dsided%20bilingual%20card
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A card written on both lead and trail sides. 1, fiche 22, Anglais, - double%2Dsided%20bilingual%20card
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
Fiche 22, La vedette principale, Français
- carte de visite bilingue recto-verso 1, fiche 22, Français, carte%20de%20visite%20bilingue%20recto%2Dverso
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ce renseignement vient de Danielle Poirier de la section de traduction de Approvisionnements et Services Canada. 1, fiche 22, Français, - carte%20de%20visite%20bilingue%20recto%2Dverso
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1978-05-31
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Workplace Organization
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- one-sided bilingual card 1, fiche 23, Anglais, one%2Dsided%20bilingual%20card
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
a card written on one side only. 1, fiche 23, Anglais, - one%2Dsided%20bilingual%20card
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
Fiche 23, La vedette principale, Français
- carte de visite bilingue recto 1, fiche 23, Français, carte%20de%20visite%20bilingue%20recto
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Ce renseignement vient de Danielle Poirier de la section de traduction de Approvisionnements et Services Canada. 1, fiche 23, Français, - carte%20de%20visite%20bilingue%20recto
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


