TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CCFL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-02-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- biotech labelling
1, fiche 1, Anglais, biotech%20labelling
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- biotech food labeling 2, fiche 1, Anglais, biotech%20food%20labeling
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Discussions about "biotech labeling", particularly the public debate, often do not involve any definitions or explanations of what actually is covered or required, either in terms of "biotech" or "labeling". Both words can describe a variety of different technologies or label language. In a definitional sense, perhaps in contrast to consumer perception, the word "biotechnology" is a collective term encompassing a number of technologies, some old, others new (Korwek, 1997). The Office of Technology Assessment (OTA, 1984) defined it as processes using living organisms or parts thereof to make or modify products, to improve plants, animals, or to develop microorganisms for specific uses. This definition and others make it clear that the term "biotechnology" can be broad, encompassing a variety of traditional technologies and products thereof, such as bread, cheese, and hybrid corn, as well as newer genetic technologies, such as recombinant DNA (rDNA) techniques. 1, fiche 1, Anglais, - biotech%20labelling
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- biotechnology labelling
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- étiquetage des produits biotechnologiques
1, fiche 1, Français, %C3%A9tiquetage%20des%20produits%20biotechnologiques
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le CCFL [Comité du Codex sur l'étiquetage des denrées alimentaires] se penchera sur la question de l'étiquetage des produits biotechnologiques, qui pourrait servir de modèle pour l'application du plan de gestion des risques élaboré dans le présent rapport. L'étiquetage est une option d’importance en matière de gestion des risques. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9tiquetage%20des%20produits%20biotechnologiques
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-05-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- System Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Community Care Facilities Licensing System
1, fiche 2, Anglais, Community%20Care%20Facilities%20Licensing%20System
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CCFL 2, fiche 2, Anglais, CCFL
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Community Care Facilities Licensing System
1, fiche 2, Français, Community%20Care%20Facilities%20Licensing%20System
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CCFL 2, fiche 2, Français, CCFL
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Institut canadien d’information sur la santé, liste des catégories de systèmes d’information en santé. 1, fiche 2, Français, - Community%20Care%20Facilities%20Licensing%20System
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Système de délivrance de permis aux établissements de soins communautaires
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :