TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CELUI QUI SAIT TOUT [4 fiches]

Fiche 1 2012-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
  • General Sports Regulations
DEF

[Someone who] calls to engage in a fight or contest.

DEF

Someone or something that challenges, [that is] invites or summons to a match or game.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
  • Règlements généraux des sports
DEF

Celui qui lance un défi au détenteur d’un challenge, au tenant d’un titre.

DEF

Aspirant qui fait face au champion dans un match où celui-ci défend son titre.

OBS

chalengeur, chalengeuse, défieur, défieuse (1988) : Commission ministérielle de terminologie du sport (France), 200 mots du sport olympique, 1988-08-01, sous «Termes généraux»; termes recommandés pour remplacer le terme anglais «challenger».

OBS

challenger ou challangeur (nom) (1912) : De l’anglais «challenger» francisé en -eur. Le mot a été adopté dans la graphie anglaise par l’Académie française. La francisation «challengeur» pourrait s’y substituer.

OBS

Les mots «challengeur», «challengeuse» et variantes se prononcent à la française.

OBS

On ne sait encore si le Canada emboîtera le pas derrière la France qui utilise déjà «challenger» et à laquelle on recommande d’utiliser «chalengeur(euse) »ou «défieur(euse) ». Tout porte à croire que le nombre de compétitions gérées à partir de l'Europe imposera l'usage de ces termes, surtout si le nom donné à une épreuve contient le terme «chalenge». Entre-temps, le Canada utilise la périphrase «celui(celle) qui lance un défi» ou «défi lancé par X»; on pourrait donc croire que «défieur, défieuse» seraient plus volontiers adoptés.

OBS

Challengeur, challengeuse : Termes entérinés par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Ethics and Morals
CONT

Specifically, the core values can be derived from Kantian ethics, utilitarism, virtue ethics, stoicism, natural law theory or social contract theory.

Français

Domaine(s)
  • Éthique et Morale
DEF

Dans la conception stoïcienne, c'est la vertu et non le plaisir [...] qui est le seul moyen de parvenir authentiquement à l'état de bonheur, [...] visé par tout homme. [...] est vertueux et peut parvenir au bonheur celui qui en toute occasion sait distinguer entre ce qui dépend de soi et ce qui ne dépend pas de soi.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Manias
  • Tort Law (common law)

Français

Domaine(s)
  • Manies
  • Droit des délits (common law)
OBS

Manie du complot.

CONT

Il raconte une curieuse histoire où l'auteur se déguise en employé des services secrets pour dénoncer les complots qui agitent le monde actuel, notamment celui qui a conduit à la tentative d’assassinat contre le pape Jean-Paul II. Paranoïaque? Mais oui. [...] Cela paraît un peu simple, et le lecteur se lasse parfois d’une «complotite» qui multiplie à plaisir les coïncidences saugrenues, les imputations vagues, avec le sourire en coin de celui qui sait tout [...]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1988-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Group Dynamics
CONT

The monopolizer is the opposite of the silent person. He talks so much no one else has a chance. He may try to monopolize the session because ... he may be a [know-it-all.]

Français

Domaine(s)
  • Dynamique des groupes
CONT

Obtenir (...) qu’une personne parle plus, en l’encourageant par des questions faciles (...) En sens inverse mettre en difficulté Monsieur [Je sais tout] s’il monopolise inutilement le groupe. Là on a intérêt à lui poser une question difficile et à le désigner seulement à la fin de la question (...)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :