TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CHALEUR LATENTE GLACE [3 fiches]

Fiche 1 2022-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Climatology
CONT

Two pathways to glaciogenic cloud seeding were developed. Static seeding aims at using modest or "optimal" amount of seeds with the target of forming ice (or snow) crystals that collect supercooled droplets in a process called riming, which leads to formation of graupels and their precipitation. The dynamic seeding aims at rapid glaciation of the whole cloud by using large amounts of seeds.

OBS

Glaciogenic cloud seeding is usually done by dispersing efficient ice nuclei, such as silver iodide particles or dry ice (solid carbon dioxide) into the cloud, causing heterogeneous ice nucleation.

Français

Domaine(s)
  • Climatologie
CONT

Le principe de l'ensemencement dynamique consiste essentiellement à provoquer une glaciation rapide des nuages surfondus en y introduisant des quantités suffisantes de noyaux glaçogènes ou réfrigérant. La libération de chaleur latente dont s’accompagne le gel des gouttes surfondues et/ou la croissance des cristaux de glace due au dépôt de vapeur augmente la poussée hydrostatique dans le nuage. En présence de conditions favorables, ceci entraîne l'épaississement et le gonflement du nuage, renforce le transport vertical d’eau à l'intérieur de celui-ci, et peut augmenter les quantités de précipitations reçues au sol.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Refrigeration Engineering
  • Regulations and Standards (Food)
DEF

Amount of heat absorbed by melting ice at 32°F (0°C) [that] is 144 Btu per pound of ice or 288,000 Btu per ton.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Techniques du froid
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
CONT

La méthode usuelle de calculer l'équipement de réfrigération et le travail qu'elle peut faire se calcule en tonnage; à savoir que telle machine est une 10 tonnes et/ou celle-ci est une 100 tonnes. Le terme «tonnes» dans ce cas représente la chaleur requise pour réduire une tonne de glace à 32°F en eau à 32°F. Il représente aussi le montant de chaleur qui doit être extraite à l'eau pour en faire de la glace. La chaleur latente de la glace est de 144 B. T. U. Alors, 144 B. T. U. doivent être extraits de chaque livre d’eau pour la transformer en glace.(144 X 2 000=288 000 B. T. U. pour chaque tonne d’eau).

OBS

La chaleur latente est exprimée en BTU, en Kilojoules ou en Calories.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Ingeniería de refrigeración
  • Reglamentación y normalización (Alimentación)
DEF

Cantidad de calor necesaria para pasar la unidad de masa de hielo del estado sólido al líquido a la temperatura de fusión del mismo.

OBS

Si la presión bajo la cual se produce el cambio de fase se mantiene constante e igual a 1 atmósfera, la temperatura de fusión también se mantiene constante y es igual a 0°C.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
CONT

Hailstone: Globule or piece of ice, with a diameter varying between 5 and 50 mm or even more, the fall of which constitutes hail.

CONT

Precipitation may take place as very large globules of ice called hail. Hails can vary from 5 mm to several cms in diameter.

Terme(s)-clé(s)
  • ice globule

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
CONT

Si le milieu nuageux contient de grandes quantités de gouttelettes d’eau condensée en surfusion, leur captation par les germes de glace initiaux est trop rapide pour permettre leur cristallisation immédiate et l'évacuation de la chaleur latente correspondante. Il se forme alors autour du germe initial une pellicule d’eau surfondue en voie de cristallisation continue. Ce qui conduit non plus à la formation de flocons de neige mais de globules de glace ou grêlons beaucoup plus denses et lourds et qui le plus souvent ne fondent pas avant d’atteindre le sol.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :