TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CHARGE AGRES LEVAGE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-09-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Cranes (Hoisting and Lifting)
- Gantry and Travelling Cranes
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hoist medium load
1, fiche 1, Anglais, hoist%20medium%20load
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A load, having a mass, mHL, which is lifted by the crane and suspended from the lower end(s) of the hoist medium. 1, fiche 1, Anglais, - hoist%20medium%20load
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Mass mHL is the sum of the payload, mPL, the non-fixed load-lifting attachment(s), mNA, and the fixed load-lifting attachment, mFA ... 1, fiche 1, Anglais, - hoist%20medium%20load
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
hoist medium load: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - hoist%20medium%20load
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Grues (Levage)
- Ponts roulants et portiques (Levage)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- charge à l'agrès de levage
1, fiche 1, Français, charge%20%C3%A0%20l%27agr%C3%A8s%20de%20levage
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Charge, de masse mHL, levée par l'appareil de levage à charge suspendue et maintenue à l'extrémité inférieure de l'agrès. 1, fiche 1, Français, - charge%20%C3%A0%20l%27agr%C3%A8s%20de%20levage
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La masse mHL représente la somme des masses correspondant à la charge utile, mPL, aux accessoires de préhension amovibles, mNA, et aux accessoires de préhension permanents, mFA [...] 1, fiche 1, Français, - charge%20%C3%A0%20l%27agr%C3%A8s%20de%20levage
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
charge à l'agrès de levage : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - charge%20%C3%A0%20l%27agr%C3%A8s%20de%20levage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-08-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Cranes (Hoisting and Lifting)
- Gantry and Travelling Cranes
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hoist medium
1, fiche 2, Anglais, hoist%20medium
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Wire rope(s), chain(s) or any other, having a mass, mHM, hanging down from the crane, ... used to lift and lower loads suspended from the lower end(s) of the hoist medium(s). 1, fiche 2, Anglais, - hoist%20medium
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Hoist mediums are part of the crane. 1, fiche 2, Anglais, - hoist%20medium
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
hoist medium: term standardized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - hoist%20medium
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Grues (Levage)
- Ponts roulants et portiques (Levage)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- agrès de levage
1, fiche 2, Français, agr%C3%A8s%20de%20levage
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Câble(s), chaîne(s) et tout autre équipement, de masse m[ incice HM], suspendus à l'appareil de levage à charge suspendue [...] pour lever et descendre la charge suspendue à l'extrémité inférieure des ou de l'agrès. 1, fiche 2, Français, - agr%C3%A8s%20de%20levage
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les agrès font partie de l'appareil de levage à charge suspendue. 1, fiche 2, Français, - agr%C3%A8s%20de%20levage
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
agrès de levage : terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 2, Français, - agr%C3%A8s%20de%20levage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :