TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CHARGE DUE NEIGE [3 fiches]

Fiche 1 2012-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
DEF

The load other than dead load to be assumed in the design of the structural members of a building. It includes loads resulting from snow, rain, wind, earthquake and those due to occupancy.

OBS

superimposed load: The load superimposed on the dead load of a building. The term is generally synonymous with live load, although a distinction is sometimes made between the superimposed dead load caused by movable partitions, etc., and the live load caused by people.

Terme(s)-clé(s)
  • superimposed loads
  • live loads
  • super loads
  • overloads

Français

Domaine(s)
  • Calcul, tolérances et modulation (Construction)
DEF

Charge variable ponctuelle due à l'exploitation, aux essais, à l'entretien, aux conditions climatiques normales ou exceptionnelles(neige et vent), etc.

CONT

[...] les surcharges [...] Ce sont les meubles et les habitants d’un bâtiment, les véhicules sur un pont, la neige, le vent.

OBS

En termes propres, les effets des variations de température et des séismes ne sont pas des surcharges.

Terme(s)-clé(s)
  • surcharges

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cálculo, tolerancia y modulación (Construcción)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
DEF

The unit weight factor considered in the design of a flat or pitched roof for the probable amount of snow lying upon it.

CONT

Design snow loads preferably should be determined for the site of the proposed building with the advice of meteorologists ....

OBS

The term is generally plural.

Français

Domaine(s)
  • Calcul, tolérances et modulation (Construction)
CONT

Toitures-terrasses. Leur emploi n’est pas limité aux pays chauds, car, en fait, ce type de toiture ne craint ni les pluies des régions humides, ni le froid, ni les surcharges de neige.

OBS

Il convient de distinguer deux classes parmi les charges : d’une part les charges permanentes [...], qui sont essentiellement le poids propre de l’ouvrage (...); d’autre part, les surcharges, qui n’ont qu’un caractère temporaire et sont susceptibles de changer [...] d’intensité avec le temps. Ce sont les meubles et les habitants d’un bâtiment, les véhicules sur un pont, la neige, le vent. [...] On emploie fréquemment le terme de «charge» pour désigner une surcharge [...]

OBS

Ces termes s’emploient généralement au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • charge de neige
  • charge due à la neige

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1982-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Roofs (Building Elements)
  • Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
OBS

Where the entire width of a roof does not exceed 14 ft, the design snow load shall be not less than 50 per cent of the appropriate ground snow load listed in NBC Supplement No. 1, "Climatic Information for Building Design in Canada 1977," but in no case less than 20 psf of horizontal roof projection.

Français

Domaine(s)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
  • Calcul, tolérances et modulation (Construction)
OBS

Lorsque la largeur totale d’un toit ne dépasse pas 14 pi la valeur de la charge de calcul due à la neige ne doit pas être inférieure à 50 p. 100 de la charge due à l'accumulation correspondante de neige au sol indiquée dans le Supplément no 1 du CNB, "Données climatiques pour le calcul des bâtiments au Canada 1977" mais en aucun cas la charge due à la neige ne doit être estimée à moins de 20 lb[ par pied carré] de surface de projection horizontale du toit.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :