TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CLOT [7 fiches]

Fiche 1 2021-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Internet and Telematics
  • Collaboration with the OQLF
DEF

An online course that is accessible to an unlimited number of participants, is usually free of charge and has no admission requirements.

Terme(s)-clé(s)
  • massive open on-line course
  • massive on-line open course
  • massively open on-line course
  • massively on-line open course

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Internet et télématique
  • Collaboration avec l'OQLF
DEF

Cours en ligne accessible à un nombre illimité de participants, généralement gratuit et sans conditions d’admission.

OBS

cours en ligne ouvert à tous; cours en ligne ouvert massivement; CLOM : termes et abréviation publiés au Journal officiel de la République française le 10 janvier 2017.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Internet y telemática
  • Colaboración con la OQLF
OBS

CEMA: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que la expresión inglesa "MOOC" puede traducirse como "curso en línea masivo y abierto", equivalente que cuenta ya con amplio uso y que da lugar a la sigla "CEMA". Dado que "CEMA" es un acrónimo de no más de cuatro letras, lo apropiado es escribirlo enteramente en mayúsculas.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Expression qui résume parfaitement la situation, ce qui clôt une discussion.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
DEF

The state of being airtight or gastight.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
DEF

Qualité de ce qui est clos ou de ce qui clôt d’une manière hermétique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario técnico y científico general
DEF

Cualidad de hermético, [es decir,] impenetrable, cerrado.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
DEF

The right of the mover of a motion to speak a second time in debate.

OBS

As this second speech closes the debate, the Speaker will so inform the House when recognizing the Member.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Droit dévolu à l’auteur d’une motion de prendre la parole une seconde fois au cours d’un débat.

OBS

En accordant la parole au député, le Président informe la Chambre que le second discours du député clôt le débat.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje parlamentario
DEF

Derecho del proponente de una moción de fondo o de una moción sobre la segunda lectura de un proyecto de ley de tomar la palabra por segunda vez en el curso de un debate.

OBS

Al dar la palabra al diputado, el Presidente informa a la Cámara que el segundo discurso del diputado cierra el debate.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2010-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Petrography
  • Algae
CONT

...the cliffs and the rocks exposed on the foreshore are a series of bedded algal-laminated calcareous dolomites forming part of the reef-top facies of the middle magnesian limestone barrier reef.

OBS

algal-laminated: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Pétrographie
  • Algues
CONT

Si on va vers Guillestre, au sud du Rocher Blanc, on peut trouver au Clot la Cime, à l'aiguille de Ratier et au pied de l'arête de la Selle, des fragments d’Equisetum dans des sables siliceux et des argilites noires, dans un complexe épais de 50 à 100 m constitué de calcaires, dolomies à laminations algaires, brèches dolomitiques.

OBS

à lamination algaire; à laminations faites par les algues : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Terme(s)-clé(s)
  • à lamination faite par les algues

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2006-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
DEF

[One] of the earliest forms of film during the silent era through to the 1950s, often episodic in form (usually with 12-15 parts) and simplistic in plot, that were shown over a period of weeks or years.

OBS

Serials are distinctly different from film series (films with a recurring set of performers and identical plot routines, such as The Thin Man (1934), the James Bond films, or the Tarzan series), or from sequels (follow-up films that continue the plot with similar characters and events, such as The Planet of the Apes sequels).

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
DEF

[...] feuilleton (particulièrement répandu dans la production cinématographique américaine).

OBS

[...] le serial ne doit pas être confondu avec les films de série. Dans ceux-ci, on retrouve un même héros(Tarzan, Superman, James Bond...), mais chaque film forme un tout : l'aventure qui y est retracée est complète. Dans le serial, au contraire, l'histoire du héros ou de l'héroïne se suit de semaine en semaine, et chaque épisode de la série se clôt sur une scène pleine de suspense [...]

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :