TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CODE ALPHANUMERIQUE [34 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-01-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Postal Administration
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- address locator
1, fiche 1, Anglais, address%20locator
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- AL 2, fiche 1, Anglais, AL
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- postal locator 3, fiche 1, Anglais, postal%20locator
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Administration postale
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- indice de l’adresse
1, fiche 1, Français, indice%20de%20l%26rsquo%3Badresse
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- IA 2, fiche 1, Français, IA
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- localisateur postal 3, fiche 1, Français, localisateur%20postal
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Code alphanumérique attribué à un service dans les immeubles fédéraux pour faciliter la distribution du courrier. 4, fiche 1, Français, - indice%20de%20l%26rsquo%3Badresse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Administración de correos
- Administración federal
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- localizador postal
1, fiche 1, Espagnol, localizador%20postal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Naval Equipment Maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- equipment registration number
1, fiche 2, Anglais, equipment%20registration%20number
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ERN 1, fiche 2, Anglais, ERN
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An 8-digit alpha-numeric code used to register and identify equipment in the [Canadian Forces] inventory in accordance with the [National Defence Index of Documentation]. 2, fiche 2, Anglais, - equipment%20registration%20number
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The ERN serves as the basis for linking management information, publications, catalogued parts, specifications and EAC [equipment application code] (first 5 digits of the ERN) to the parent equipment. An ERN is assigned to each CI [configuration item] or group of CIs in a class of ship. 2, fiche 2, Anglais, - equipment%20registration%20number
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
equipment registration number; ERN: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 2, Anglais, - equipment%20registration%20number
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Maintenance du matériel naval
Fiche 2, La vedette principale, Français
- numéro d’immatriculation du matériel
1, fiche 2, Français, num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bimmatriculation%20du%20mat%C3%A9riel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- NIM 1, fiche 2, Français, NIM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique de 8 chiffres utilisé pour enregistrer et identifier l'équipement dans l'inventaire des [Forces canadiennes] conformément à l'[Index de documentation de la Défense nationale]. 2, fiche 2, Français, - num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bimmatriculation%20du%20mat%C3%A9riel
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le NIM sert de base pour relier l’information de gestion, les publications, les pièces cataloguées, les spécifications et les codes d’utilisation du matériel (code d’utilisation du matériel – 5 premiers chiffres du NIM) à l’équipement parent. Un NIM est assigné à chaque élément de configuration ou groupe d’éléments de configuration dans une classe de navire. 2, fiche 2, Français, - num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bimmatriculation%20du%20mat%C3%A9riel
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
numéro d’immatriculation du matériel; NIM : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 2, Français, - num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bimmatriculation%20du%20mat%C3%A9riel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-07-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Data Banks and Databases
- Intelligence (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- O-suffix
1, fiche 3, Anglais, O%2Dsuffix
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- O suffix 1, fiche 3, Anglais, O%20suffix
à éviter
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A five-character alphanumeric code used to identify a facility or a demographic area within an installation. 1, fiche 3, Anglais, - O%2Dsuffix
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The installation basic encyclopedia (BE) number, in conjunction with the O-suffix, uniquely identifies a facility within the Modernized Integrated Database (MIDB). The BE number and O-suffix are also used in conjunction with a category code to classify the function or purpose of a facility. 1, fiche 3, Anglais, - O%2Dsuffix
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
O-suffix: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel in 2017. 2, fiche 3, Anglais, - O%2Dsuffix
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Banques et bases de données
- Renseignement (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- suffixe O
1, fiche 3, Français, suffixe%20O
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique de cinq caractères servant à identifier une installation ou une zone démographique à l'intérieur d’une infrastructure. 1, fiche 3, Français, - suffixe%20O
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le numéro encyclopédique (numéro BE) d’une infrastructure jumelé au suffixe O désigne, de manière unique, l’installation dans la Modernized Integrated Database (MIDB). Le numéro encyclopédique jumelé au suffixe O sert également, avec le code de catégorie, à classer la fonction ou le but de l’installation. 1, fiche 3, Français, - suffixe%20O
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
suffixe O : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées en 2017. 2, fiche 3, Français, - suffixe%20O
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-07-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Target Acquisition
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- joint desired point of impact
1, fiche 4, Anglais, joint%20desired%20point%20of%20impact
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- JDPI 2, fiche 4, Anglais, JDPI
correct, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A JDPI is a unique alphanumeric code that identifies a mensurated aimpoint. 3, fiche 4, Anglais, - joint%20desired%20point%20of%20impact
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
joint desired point of impact; JDPI: designations officially approved by the Joint Terminology Panel in 2017. 4, fiche 4, Anglais, - joint%20desired%20point%20of%20impact
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
Fiche 4, La vedette principale, Français
- point d’impact interarmées désiré
1, fiche 4, Français, point%20d%26rsquo%3Bimpact%20interarm%C3%A9es%20d%C3%A9sir%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- PIID 1, fiche 4, Français, PIID
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Un PIID est un code alphanumérique unique indiquant un point de visée tridimensionnel. 1, fiche 4, Français, - point%20d%26rsquo%3Bimpact%20interarm%C3%A9es%20d%C3%A9sir%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
point d’impact interarmées désiré; PIID : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées en 2017. 2, fiche 4, Français, - point%20d%26rsquo%3Bimpact%20interarm%C3%A9es%20d%C3%A9sir%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-03-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Security
- IT Security
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- personal identification code
1, fiche 5, Anglais, personal%20identification%20code
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- PIC 1, fiche 5, Anglais, PIC
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A unique alphanumeric code used to identify an individual, usually in combination with a physical token, such as a magnetic stripe card. 2, fiche 5, Anglais, - personal%20identification%20code
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The PIC is different from the PIN (personal identification number) in that alphanumeric characters are used. 3, fiche 5, Anglais, - personal%20identification%20code
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sécurité
- Sécurité des TI
Fiche 5, La vedette principale, Français
- code d’identification personnel
1, fiche 5, Français, code%20d%26rsquo%3Bidentification%20personnel
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CIP 2, fiche 5, Français, CIP
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique propre à un utilisateur et servant à l'identifier souvent utilisé de pair avec une carte magnétique. 3, fiche 5, Français, - code%20d%26rsquo%3Bidentification%20personnel
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
À distinguer du numéro d’identification personnel qui se compose uniquement de chiffres. 4, fiche 5, Français, - code%20d%26rsquo%3Bidentification%20personnel
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-03-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Target Acquisition
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- basic encyclopedia number
1, fiche 6, Anglais, basic%20encyclopedia%20number
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- BE number 1, fiche 6, Anglais, BE%20number
correct, uniformisé
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
In targeting, a unique ten-character alphanumeric code for an installation, used in various national and tactical systems. 2, fiche 6, Anglais, - basic%20encyclopedia%20number
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The codes are drawn from the Modernized Integrated Database (MIDB). 2, fiche 6, Anglais, - basic%20encyclopedia%20number
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
basic encyclopedia number; BE number: designations and definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board and the Joint Terminology Panel. 3, fiche 6, Anglais, - basic%20encyclopedia%20number
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Acquisition d'objectif
Fiche 6, La vedette principale, Français
- numéro encyclopédique
1, fiche 6, Français, num%C3%A9ro%20encyclop%C3%A9dique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- numéro BE 1, fiche 6, Français, num%C3%A9ro%20BE
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
En ciblage, code alphanumérique distinct de dix caractères représentant une installation, utilisé dans divers systèmes nationaux et tactiques. 2, fiche 6, Français, - num%C3%A9ro%20encyclop%C3%A9dique
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les codes sont tirés de la Modernized Integrated Database (MIDB). 2, fiche 6, Français, - num%C3%A9ro%20encyclop%C3%A9dique
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
numéro encyclopédique; numéro BE : désignations et définition uniformisées par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense et le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 3, fiche 6, Français, - num%C3%A9ro%20encyclop%C3%A9dique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Security
- Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
- Weapon Systems
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- hazard classification code
1, fiche 7, Anglais, hazard%20classification%20code
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- HCC 2, fiche 7, Anglais, HCC
correct, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An alphanumeric code denoting the complete hazard classification for a particular type of ammunition or explosive. 3, fiche 7, Anglais, - hazard%20classification%20code
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The HCC comprises two digits separated by a period, indicating the hazard division, followed by a letter corresponding to the compatibility group. 3, fiche 7, Anglais, - hazard%20classification%20code
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
hazard classification code; HCC: term, abbreviation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel, the Ammunition and Explosives Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 4, fiche 7, Anglais, - hazard%20classification%20code
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sécurité
- Explosifs et artifices (Industries)
- Systèmes d'armes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- code de classification de risque
1, fiche 7, Français, code%20de%20classification%20de%20risque
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- HCC 2, fiche 7, Français, HCC
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique indiquant la classification complète d’après le risque d’un type particulier de munitions ou d’explosifs. 3, fiche 7, Français, - code%20de%20classification%20de%20risque
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le HCC comprend deux chiffres séparés par un point, indiquant la division de risque, suivis d’une lettre correspondant au groupe de compatibilité. 3, fiche 7, Français, - code%20de%20classification%20de%20risque
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
code de classification de risque; HCC : terme, abréviation et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie des explosifs et munitions et le Conseil de normalisation de terminologie de la défense; terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des munitions; terme et abréviation uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées. 4, fiche 7, Français, - code%20de%20classification%20de%20risque
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-01-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Finance
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Legal Entity Identifier
1, fiche 8, Anglais, Legal%20Entity%20Identifier
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- LEI 1, fiche 8, Anglais, LEI
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
... a 20-character, alpha-numeric code [that] uniquely [identifies] legally distinct entities that engage in financial transactions. 2, fiche 8, Anglais, - Legal%20Entity%20Identifier
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Finances
Fiche 8, La vedette principale, Français
- identifiant d’entité juridique
1, fiche 8, Français, identifiant%20d%26rsquo%3Bentit%C3%A9%20juridique
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- LEI 1, fiche 8, Français, LEI
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[...] code alphanumérique à 20 caractères [...] permettant d’identifier de façon claire et unique des entités juridiques participant à des transactions financières. 2, fiche 8, Français, - identifiant%20d%26rsquo%3Bentit%C3%A9%20juridique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-01-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Postal Service Operation
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- postal code
1, fiche 9, Anglais, postal%20code
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- postcode 2, fiche 9, Anglais, postcode
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A numerical or alphanumeric code for use by the public that is assigned to a mailing address for mail sorting and delivery purposes. 3, fiche 9, Anglais, - postal%20code
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Exploitation postale
- Levée et distribution du courrier
Fiche 9, La vedette principale, Français
- code postal
1, fiche 9, Français, code%20postal
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- numéro d’acheminement postal 2, fiche 9, Français, num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bacheminement%20postal
correct, nom masculin, Suisse, France
- numéro postal 3, fiche 9, Français, num%C3%A9ro%20postal
correct, nom masculin, Belgique, Suisse
- numéro postal d’acheminement 4, fiche 9, Français, num%C3%A9ro%20postal%20d%26rsquo%3Bacheminement
correct, nom masculin, Suisse
- NPA 5, fiche 9, Français, NPA
correct, nom masculin, Suisse
- NPA 5, fiche 9, Français, NPA
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Code numérique ou alphanumérique à l'usage du public qui est attribué à une adresse postale aux fins de tri et de livraison du courrier. 6, fiche 9, Français, - code%20postal
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Explotación postal
- Recogida y distribución del correo
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- código postal
1, fiche 9, Espagnol, c%C3%B3digo%20postal
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- prefijo postal 2, fiche 9, Espagnol, prefijo%20postal
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
El código postal es un esquema que asigna a distintas zonas o lugares de un país un código que, junto con la dirección, sirve para facilitar y mecanizar el encaminamiento de un objeto postal (una pieza de correo como una carta, un sobre, un paquete [...]). No reemplaza la dirección sino que la complementa para facilitar la entrega de un envío. 3, fiche 9, Espagnol, - c%C3%B3digo%20postal
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
No hay que olvidar, cuando se escribe a España o a América Latina, señalar el prefijo postal de la ciudad o de la región. 2, fiche 9, Espagnol, - c%C3%B3digo%20postal
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-02-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Postal Service Operation
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- postal code
1, fiche 10, Anglais, postal%20code
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A six-character alphanumeric code (ANA NAN), assigned to one or more postal addresses in a specific delivery area and designed to help sort and deliver mail. 2, fiche 10, Anglais, - postal%20code
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
postal code: term used at Canada Post. 2, fiche 10, Anglais, - postal%20code
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Exploitation postale
- Levée et distribution du courrier
Fiche 10, La vedette principale, Français
- code postal
1, fiche 10, Français, code%20postal
correct, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique à six caractères(ANA NAN) attribué à une ou plusieurs adresses postales dans un secteur de livraison donné et conçu pour aider à trier et à livrer le courrier. 2, fiche 10, Français, - code%20postal
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
code postal : terme en usage à Postes Canada. 2, fiche 10, Français, - code%20postal
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-01-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- ANA NAN
1, fiche 11, Anglais, ANA%20NAN
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[An] alphanumeric (A)-(N) formula that makes up the Canadian postal code. 2, fiche 11, Anglais, - ANA%20NAN
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
[In ANA NAN,] "A" represents an alphabetic character; "N" represents a numeric character. [The first element] "ANA" represents the forward sortation area (FSA), and "NAN" represents the local delivery unit (LDU). 2, fiche 11, Anglais, - ANA%20NAN
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Levée et distribution du courrier
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ANA NAN
1, fiche 11, Français, ANA%20NAN
Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Formule alphanumérique(A)-(N) qui décrit le code postal canadien. 2, fiche 11, Français, - ANA%20NAN
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Dans ANA NAN, «A» représente un caractère alphabétique et «N», un caractère numérique. Le premier élément [«ANA»] désigne la région de tri d’acheminement (RTA) et le second [«NAN»], l’unité de distribution locale (UDL). 2, fiche 11, Français, - ANA%20NAN
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-10-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Air Traffic Control
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- flight plan unique identifier
1, fiche 12, Anglais, flight%20plan%20unique%20identifier
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- FPUI 1, fiche 12, Anglais, FPUI
correct, normalisé
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
An electronically generated numeric or alpha-numeric code that can be used as [a message reference number.] 1, fiche 12, Anglais, - flight%20plan%20unique%20identifier
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
For example, when acknowledged by the pilot-in-command (PIC), it confirms that an IFR [instrument flight rules] clearance issued to an aircraft via data link under the pre-departure clearance (PDC) program has been correctly received. 1, fiche 12, Anglais, - flight%20plan%20unique%20identifier
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
This abbreviation is pronounced "fe-POO-i." 1, fiche 12, Anglais, - flight%20plan%20unique%20identifier
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
flight plan unique identifier; FPUI: term and abbreviation standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 12, Anglais, - flight%20plan%20unique%20identifier
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Circulation et trafic aériens
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- indicatif unique du plan de vol
1, fiche 12, Français, indicatif%20unique%20du%20plan%20de%20vol
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
- FPUI 1, fiche 12, Français, FPUI
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Code numérique ou alphanumérique produit électroniquement [qui sert de numéro de référence propre à un message. ] 1, fiche 12, Français, - indicatif%20unique%20du%20plan%20de%20vol
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Par exemple, il vient confirmer, lorsque le commandant de bord (PIC) en accuse réception, qu’une autorisation IFR [règles de vol aux instruments] émise à un aéronef par liaison de données dans le cadre du programme d’autorisation pré départ (PDC) a été reçue correctement. 1, fiche 12, Français, - indicatif%20unique%20du%20plan%20de%20vol
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Cette abréviation se prononce «fe-POU-i». 1, fiche 12, Français, - indicatif%20unique%20du%20plan%20de%20vol
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
indicatif unique du plan de vol; FPUI : terme et abréviation normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 12, Français, - indicatif%20unique%20du%20plan%20de%20vol
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-09-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Air Traffic Control
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- flight plan unique identifier
1, fiche 13, Anglais, flight%20plan%20unique%20identifier
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- FPUI 1, fiche 13, Anglais, FPUI
correct, normalisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
An electronically generated numeric or alpha-numeric code that can be used as an ATS [air traffic service] system confirmation of message delivery and receipt. 1, fiche 13, Anglais, - flight%20plan%20unique%20identifier
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
This abbreviation is pronounced "fe-POO-i." 1, fiche 13, Anglais, - flight%20plan%20unique%20identifier
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
flight plan unique identifier; FPUI: term, abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 13, Anglais, - flight%20plan%20unique%20identifier
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Circulation et trafic aériens
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- indicatif unique du plan de vol
1, fiche 13, Français, indicatif%20unique%20du%20plan%20de%20vol
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- FPUI 1, fiche 13, Français, FPUI
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Code numérique ou alphanumérique produit électroniquement utilisé pour confirmer que le système ATS [service de la circulation aérienne] a bien livré un message et que ce message a été reçu correctement. 1, fiche 13, Français, - indicatif%20unique%20du%20plan%20de%20vol
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Cette abréviation se prononce «fe-POU-i». 1, fiche 13, Français, - indicatif%20unique%20du%20plan%20de%20vol
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
indicatif unique du plan de vol; FPUI : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 13, Français, - indicatif%20unique%20du%20plan%20de%20vol
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-08-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Air Defence
- Types of Aircraft
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- CF18 fighter aircraft
1, fiche 14, Anglais, CF18%20fighter%20aircraft
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- CF-18 fighter aircraft 1, fiche 14, Anglais, CF%2D18%20fighter%20aircraft
ancienne désignation, correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Défense aérienne
- Types d'aéronefs
Fiche 14, La vedette principale, Français
- chasseur CF18
1, fiche 14, Français, chasseur%20CF18
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- chasseur CF-18 2, fiche 14, Français, chasseur%20CF%2D18
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Dans chaque désignation officielle d’aéronef, il y a un code alphanumérique en romain suivi du type d’aéronef en italique(ex. CP140 Aurora) et non le contraire(ex. Aurora CP140). À la demande expresse du Directeur – Coordination de l'état-major de la Force aérienne(D Coord EMFA), et contrairement à l'usage historique, le code alphanumérique s’écrit sans trait d’union. 1, fiche 14, Français, - chasseur%20CF18
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
chasseur CF-18 : terme tiré du rapport annuel du ministère des Approvisionnements et Services 1983-1984. 2, fiche 14, Français, - chasseur%20CF18
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-05-06
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- contract number
1, fiche 15, Anglais, contract%20number
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
An alpha-numeric code which uniquely identifies a contract. 1, fiche 15, Anglais, - contract%20number
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 15, La vedette principale, Français
- numéro du contrat
1, fiche 15, Français, num%C3%A9ro%20du%20contrat
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique propre à un contrat. 1, fiche 15, Français, - num%C3%A9ro%20du%20contrat
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-09-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- representative identification
1, fiche 16, Anglais, representative%20identification
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- RepID 2, fiche 16, Anglais, RepID
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A seven-character alphanumeric code that identifies [the] representative. 3, fiche 16, Anglais, - representative%20identification
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
A business must be registered with Represent a client before it can submit its Business Number(BN) on the paper format. When supplying a RepID or Business Number on Form T1013, it is very important that the name be the same as the one that has been registered. 1, fiche 16, Anglais, - representative%20identification
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 16, La vedette principale, Français
- identification du représentant
1, fiche 16, Français, identification%20du%20repr%C3%A9sentant
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- IDRep 2, fiche 16, Français, IDRep
correct, nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique à sept caractères qui identifie [le] représentant. 3, fiche 16, Français, - identification%20du%20repr%C3%A9sentant
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Une entreprise doit s’inscrire au service Représenter un client avant d’envoyer son numéro d’entreprise (NE) en copie papier. Lorsqu’un code d’identification du représentant (ID Rep) ou un numéro d’entreprise doit être inscrit sur un formulaire T1013, il est très important que le nom soit identique à celui qui a été enregistré afin d’assurer que le contribuable a le bon représentant. 1, fiche 16, Français, - identification%20du%20repr%C3%A9sentant
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- alphanumeric code
1, fiche 17, Anglais, alphanumeric%20code
correct, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
code whose application results in an alphanumeric code set 1, fiche 17, Anglais, - alphanumeric%20code
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
alphanumeric code: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 17, Anglais, - alphanumeric%20code
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- code alphanumérique
1, fiche 17, Français, code%20alphanum%C3%A9rique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
code dont l'application produit un jeu de codets alphanumérique 1, fiche 17, Français, - code%20alphanum%C3%A9rique
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
code alphanumérique : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4 : 1999]. 2, fiche 17, Français, - code%20alphanum%C3%A9rique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2004-09-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- alphanumeric code
1, fiche 18, Anglais, alphanumeric%20code
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A code whose application results in a code element set whose elements are formed from an alphanumeric character set. 2, fiche 18, Anglais, - alphanumeric%20code
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
alphanumeric code: term standardized by ISO and CSA. 3, fiche 18, Anglais, - alphanumeric%20code
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- code alphanumérique
1, fiche 18, Français, code%20alphanum%C3%A9rique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Code dont l'application produit un jeu de codets dont les éléments sont formés à partir d’un jeu de caractères alphanumérique. 2, fiche 18, Français, - code%20alphanum%C3%A9rique
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
code alphanumérique : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 3, fiche 18, Français, - code%20alphanum%C3%A9rique
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- código alfanumérico
1, fiche 18, Espagnol, c%C3%B3digo%20alfanum%C3%A9rico
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Código cuya aplicación resulta en un conjunto de elementos de código con elementos formados desde un conjunto de caracteres alfanuméricos. 2, fiche 18, Espagnol, - c%C3%B3digo%20alfanum%C3%A9rico
Fiche 19 - données d’organisme interne 2004-08-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Mathematical Geography
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- feature code
1, fiche 19, Anglais, feature%20code
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- feature label 2, fiche 19, Anglais, feature%20label
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
An alphanumeric code (label) attached to all point, line or area data describing a cartographic feature of particular quality. 2, fiche 19, Anglais, - feature%20code
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Infographie
- Géographie mathématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- code-nature
1, fiche 19, Français, code%2Dnature
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- code-objet 1, fiche 19, Français, code%2Dobjet
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique caractérisant la nature d’un objet cartographique. 1, fiche 19, Français, - code%2Dnature
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Geografía matemática
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- código de características
1, fiche 19, Espagnol, c%C3%B3digo%20de%20caracter%C3%ADsticas
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-02-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- meteorological code
1, fiche 20, Anglais, meteorological%20code
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A code adopted by international or national convention for condensing in alphanumeric or binary format meteorological messages for electronic transmission. 2, fiche 20, Anglais, - meteorological%20code
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
WMO Meteorological codes are defined by the World Meteorological Organization in WMO Manual No. 306. The codes are composed of a set of values defined in tables with reference to specific position within strings of information. These defined values make up a code form and binary codes are made up of groups of letters representing meteorological or other geophysical elements. Different code forms are used to represent different types of observations or products. In messages, these groups of letters are transcribed into figures indicating the value of state of the elements described. The National Weather Service and other U.S. governmental agencies have developed additional codes and identification structures as supplements to the WMO codes and message identification systems. 3, fiche 20, Anglais, - meteorological%20code
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- code météorologique
1, fiche 20, Français, code%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Code adopté par convention internationale ou nationale et utilisé pour condenser sous forme alphanumérique ou binaire les messages météorologiques à transmettre électroniquement. 2, fiche 20, Français, - code%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Meteorología
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- clave meteorológica
1, fiche 20, Espagnol, clave%20meteorol%C3%B3gica
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Clave adoptada por acuerdo internacional o nacional utilizada para condensar en formato alfanumérico o binario los mensajes meteorológicos destinados a la transmisión electrónica. 1, fiche 20, Espagnol, - clave%20meteorol%C3%B3gica
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-08-21
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Weapon Systems
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- ammunition lot number
1, fiche 21, Anglais, ammunition%20lot%20number
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A code number systematically assigned to each ammunition lot at the time of manufacture, assembly or renovation that uniquely identifies the particular ammunition lot. 2, fiche 21, Anglais, - ammunition%20lot%20number
Record number: 21, Textual support number: 2 DEF
Military and commercial alphanumeric code which identifies a particular block of ammunition from one manufacturer, e.g. IVI 83J01-16. 3, fiche 21, Anglais, - ammunition%20lot%20number
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Lotting is usually based on the most critical component, e.g. primers in small arms ammunition. The lot number changes when the critical component or a major component changes, e.g. switching propellant manufacturer while keeping the critical part constant. 3, fiche 21, Anglais, - ammunition%20lot%20number
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Systèmes d'armes
Fiche 21, La vedette principale, Français
- numéro de lot de munitions
1, fiche 21, Français, num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- numéro de lot des munitions 2, fiche 21, Français, num%C3%A9ro%20de%20lot%20des%20munitions
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Code attribué systématiquement à chaque lot de munitions au moment de sa fabrication, de son montage ou de sa restauration et qui sert à identifier ce lot particulier. [Définition uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des munitions.] 1, fiche 21, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Record number: 21, Textual support number: 2 DEF
Code alphanumérique à usage tant militaire que civil, servant à identifier une quantité particulière de munitions d’un fabricant donné, e. g. IVI 83J01-16. 2, fiche 21, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La constitution des lots se fait normalement en fonction de l’élément le plus sensible, e.g. l’amorce dans le cas des munitions d’armes légères. Le numéro de lot change lorsque l’élément le plus sensible ou une des composantes principales est changée, e.g. un changement de fabricant de poudre, sans changer l’élément le plus sensible. 2, fiche 21, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
numéro de lot de munitions : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des munitions. 3, fiche 21, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
numéro de lot des munitions : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 3, fiche 21, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-05-08
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- coded representation
1, fiche 22, Anglais, coded%20representation
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The representation of an item or of a feature class by an alphanumeric or graphic code. 1, fiche 22, Anglais, - coded%20representation
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ex: 0226 - main road; Ù - mountain. 1, fiche 22, Anglais, - coded%20representation
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- représentation codée
1, fiche 22, Français, repr%C3%A9sentation%20cod%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Représentation d’une donnée ou d’une classe d’entités selon un code alphanumérique ou un symbole graphique. 1, fiche 22, Français, - repr%C3%A9sentation%20cod%C3%A9e
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ex: 1 à 99 (numéro d’autoroute au Québec). 1, fiche 22, Français, - repr%C3%A9sentation%20cod%C3%A9e
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Grain Growing
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- central control board operator
1, fiche 23, Anglais, central%20control%20board%20operator
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- CBO 1, fiche 23, Anglais, CBO
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
An example will illustrate how the computer assists the operation. Joe Smith delivers a truck load of grain to the elevator, and is directed by the central control board operator (CBO) to receiving pit. Using an alphanumeric keyboard, the CBO types in Smith's account number, the code number of the receiving pit (origin) and the code number of the selected bin (destination) in which his grain will be stored. The computer then determines all possible alternate routes between the receiving pit and the bin and displays them in detail on the video screen. The operator selects the route he wants to use by typing in the proper instruction. All but the selected route codes disappear from the video screen. The computer then determines all possible simultaneous routes that could be used without interference; the operator may later select any of these routes for another operation. 1, fiche 23, Anglais, - central%20control%20board%20operator
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Culture des céréales
Fiche 23, La vedette principale, Français
- préposé au tableau de commande principal
1, fiche 23, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20au%20tableau%20de%20commande%20principal
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- PTC 1, fiche 23, Français, PTC
correct, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Nous allons nous servir d’un exemple pour illustrer comment l'ordinateur assiste le fonctionnement du silo. Joe Smith arrive au silo avec un camion de grain et le préposé au tableau de commande principal(PTC) le dirige vers une fosse de réception. A l'aide d’un clavier alphanumérique, le préposé introduit dans l'ordinateur le numéro de compte de M. Smith, le code de la fosse de réception(point de départ) et le code de la cellule(destination) où le grain de M. Smith sera stocké. L'ordinateur détermine alors tous les itinéraires possibles entre la fosse de réception et la cellule en question et les affiche sur l'écran de contrôle. Le préposé choisit l'itinéraire voulu en tapant l'instruction appropriée. Les codes correspondant à tous les autres itinéraires disparaissent de l'écran. L'ordinateur détermine alors tous les itinéraires partiels qui peuvent être suivis simultanément sans qu'il y ait d’obstacle; le préposé peut choisir plus tard n’ importe lequel de ces itinéraires pour une autre opération. 1, fiche 23, Français, - pr%C3%A9pos%C3%A9%20au%20tableau%20de%20commande%20principal
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- storage section
1, fiche 24, Anglais, storage%20section
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
An alphanumeric code defines the storage section which described the storage unit as fact-moving, slow moving, etc. 1, fiche 24, Anglais, - storage%20section
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- aire de stockage
1, fiche 24, Français, aire%20de%20stockage
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique désignant l'aire de stockage de laquelle l'article doit être retirer par exemple à rotation rapide, à rotation lente, etc. 1, fiche 24, Français, - aire%20de%20stockage
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1999-11-03
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Production Management
- Inventory and Material Management
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Goods and Services Identification Number
1, fiche 25, Anglais, Goods%20and%20Services%20Identification%20Number
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- GSIN 1, fiche 25, Anglais, GSIN
correct, Canada
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
An alphanumeric code used to categorize goods and services for the allocation of requisitions, identification of source lists, and coding of contracts. Number is allocated systematically by SSC. 2, fiche 25, Anglais, - Goods%20and%20Services%20Identification%20Number
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion de la production
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 25, La vedette principale, Français
- numéro d’identification des biens et services
1, fiche 25, Français, num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20biens%20et%20services
correct, nom masculin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
- NIBS 1, fiche 25, Français, NIBS
correct, Canada
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Code alphanumérique servant à classifier les biens et services aux fins de l'imputation des demandes, de l'établissement des listes de fournisseurs et du codage des marchés. Le numéro est toujours attribué par ASC. 2, fiche 25, Français, - num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bidentification%20des%20biens%20et%20services
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Trade Names
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Genetron
1, fiche 26, Anglais, Genetron
correct, marque de commerce
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Trademark for a group of fluorinated hydrocarbons. 2, fiche 26, Anglais, - Genetron
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Éléments et composés chimiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Génétron
1, fiche 26, Français, G%C3%A9n%C3%A9tron
correct, marque de commerce
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Marque déposée d’hydrocarbures halogénés produits par Allied Chemical Corporation. 2, fiche 26, Français, - G%C3%A9n%C3%A9tron
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Les produits Génétron suivent parfois les règles de nomenclature Fréon(code alphanumérique qui précise la composition chimique) ;certains produits comme le Génétron 226 ou 316 par contre sont nommés d’après un code propre aux produits Génétron. 3, fiche 26, Français, - G%C3%A9n%C3%A9tron
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Genetron
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1994-02-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Air Transport
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- information pulse
1, fiche 27, Anglais, information%20pulse
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- reply pulse 2, fiche 27, Anglais, reply%20pulse
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Information pulses are located between the STOP and START pulses. Various combinations of information pulses correspond to different codes. 3, fiche 27, Anglais, - information%20pulse
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Transport aérien
Fiche 27, La vedette principale, Français
- impulsion d’information
1, fiche 27, Français, impulsion%20d%26rsquo%3Binformation
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- impulsion de réponse 2, fiche 27, Français, impulsion%20de%20r%C3%A9ponse
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Suivant le mode d’interrogation, les impulsions d’information indiquent, soit l’identité de l’aéronef (mode A civil), soit son altitude en vol (mode C civil). 3, fiche 27, Français, - impulsion%20d%26rsquo%3Binformation
Record number: 27, Textual support number: 2 CONT
Les impulsions d’information de code, émises par un avion, sont sélectionnées par un dispositif de désignation d’objectif, puis elles sont mises en forme pour obtenir une présentation alphanumérique. 4, fiche 27, Français, - impulsion%20d%26rsquo%3Binformation
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Transporte aéreo
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- impulso de información
1, fiche 27, Espagnol, impulso%20de%20informaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1992-02-20
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
- Telecommunications
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- pip
1, fiche 28, Anglais, pip
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
When the call is answered, the tone will change to rapid pips. 1, fiche 28, Anglais, - pip
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
- Télécommunications
Fiche 28, La vedette principale, Français
- bip
1, fiche 28, Français, bip
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Télécommunications(CEPT). Cette dernière a arrêté, il y a quelques années, un nouveau code, le CCIR n° 1, permettant la diffusion soit d’appels simples-comme le bip d’Eurosignal-mais aussi de messages numériques-comme sur Operator-ou alphanumérique-comme Alphapage. 2, fiche 28, Français, - bip
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Nom britannique donné à la tonalité qui est le «beep» américain. 3, fiche 28, Français, - bip
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1990-08-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- field mnemonic
1, fiche 29, Anglais, field%20mnemonic
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- mnémonique de champ
1, fiche 29, Français, mn%C3%A9monique%20de%20champ
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Abréviation qui sert à désigner un champ. 1, fiche 29, Français, - mn%C3%A9monique%20de%20champ
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Code mnémonique :code alphanumérique permettant d’utiliser un symbolisme mnémotechnique pour représenter un code binaire ou numérique(Les différents champs des instructions sont désignés par des identificateurs qui permettent d’effectuer un codage avec un risque d’erreur relativement faible. 2, fiche 29, Français, - mn%C3%A9monique%20de%20champ
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1990-02-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Public Service
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- competition number
1, fiche 30, Anglais, competition%20number
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
At the Public Service of Canada, the alphanumerical designation used to identify a given selection process. 1, fiche 30, Anglais, - competition%20number
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Fonction publique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- numéro de concours
1, fiche 30, Français, num%C3%A9ro%20de%20concours
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique servant à identifier une opération de dotation en personnel donnée. 1, fiche 30, Français, - num%C3%A9ro%20de%20concours
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1988-05-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Servicing and Maintenance (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- part designation
1, fiche 31, Anglais, part%20designation
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Entretien et réparation (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- désignation de la pièce
1, fiche 31, Français, d%C3%A9signation%20de%20la%20pi%C3%A8ce
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Code alphanumérique ou texte décrivant les caractéristiques d’une pièce de rechange dans un véhicule. 2, fiche 31, Français, - d%C3%A9signation%20de%20la%20pi%C3%A8ce
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1985-05-21
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Military (General)
- Finance
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- contract number
1, fiche 32, Anglais, contract%20number
uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
An alpha-numeric code used to identify the Supply and Services Canada contract to which the expenditure relates. First two characters are alpha and remaining five are numeric. 1, fiche 32, Anglais, - contract%20number
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
CODE dBOCEBAf 2, fiche 32, Anglais, - contract%20number
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Term(s) officialized by the Department of National Defence 2, fiche 32, Anglais, - contract%20number
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Finances
Fiche 32, La vedette principale, Français
- numéro de contrat
1, fiche 32, Français, num%C3%A9ro%20de%20contrat
uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Code alphanumérique permettant d’identifier le contrat d’Approvisionnements et Services Canada qui correspond à la dépense. Les deux premiers caractères sont alphabétiques, les cinq autres numériques. 1, fiche 32, Français, - num%C3%A9ro%20de%20contrat
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1985-05-02
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- hammer printing 1, fiche 33, Anglais, hammer%20printing
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- impression à marteaux
1, fiche 33, Français, impression%20%C3%A0%20marteaux
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Une troisième imprimante, la S35(78, 9 KF), imprime en haute densité, avec une technologie d’impression à marteaux. Le code imprimé est le code 39, alphanumérique de haute densité. 1, fiche 33, Français, - impression%20%C3%A0%20marteaux
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1982-12-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Employment Benefits
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- rate base 1, fiche 34, Anglais, rate%20base
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A one digit alpha/numeric code to show the basis that will be used to calculate an entitlement or in the case of a deduction to determine the frequency with which the deduction will be taken. (CSS-3) 1, fiche 34, Anglais, - rate%20base
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Avantages sociaux
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- base du taux 1, fiche 34, Français, base%20du%20taux
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Code alphanumérique d’un seul caractère indiquant comment calculer un versement ou, dans le cas d’une retenue, comment déterminer la fréquence de la retenue.(CSS-3) 1, fiche 34, Français, - base%20du%20taux
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :