TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CODE APPARTENANCE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-06-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- band number
1, fiche 1, Anglais, band%20number
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- band code 1, fiche 1, Anglais, band%20code
correct
- administrative code 1, fiche 1, Anglais, administrative%20code
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A unique number assigned to the First Nation by the [Aboriginal Affairs and Northern Development] department. 1, fiche 1, Anglais, - band%20number
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- numéro de bande
1, fiche 1, Français, num%C3%A9ro%20de%20bande
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- code d'appartenance 1, fiche 1, Français, code%20d%27appartenance
correct, nom masculin
- code administratif 1, fiche 1, Français, code%20administratif
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Numéro unique donné à la bande par le ministère [des Affaires autochtones et Développement du Nord]. 1, fiche 1, Français, - num%C3%A9ro%20de%20bande
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1988-05-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Anthropology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- band membership code 1, fiche 2, Anglais, band%20membership%20code
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- band code 1, fiche 2, Anglais, band%20code
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Anthropologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- code d’appartenance à l'effectif de bande
1, fiche 2, Français, code%20d%26rsquo%3Bappartenance%20%C3%A0%20l%27effectif%20de%20bande
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- code d’appartenance à l'effectif des bandes 1, fiche 2, Français, code%20d%26rsquo%3Bappartenance%20%C3%A0%20l%27effectif%20des%20bandes
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Équivalents fournis par Michel Davigneault des Affaires indiennes. 1, fiche 2, Français, - code%20d%26rsquo%3Bappartenance%20%C3%A0%20l%27effectif%20de%20bande
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-12-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Aboriginal Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Elders Membership Review Panel 1, fiche 3, Anglais, Elders%20Membership%20Review%20Panel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Droit autochtone
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Conseil des Anciens chargé de l’admission 1, fiche 3, Français, Conseil%20des%20Anciens%20charg%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Badmission
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Traduction pondue pour le code d’appartenance de la bande indienne de Fort McMurray; ce conseil revoit toutes les demandes d’admission au sein de la bande. 1, fiche 3, Français, - Conseil%20des%20Anciens%20charg%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Badmission
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-09-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ownership code
1, fiche 4, Anglais, ownership%20code
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term used in the centralized management of CN freight traffic called TRACS (Traffic Reporting and Controlling System). 2, fiche 4, Anglais, - ownership%20code
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- code d'appartenance
1, fiche 4, Français, code%20d%27appartenance
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système de gestion centralisée du trafic marchandises du CN appelé système TRACS. 2, fiche 4, Français, - code%20d%27appartenance
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :