TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CODE ARTICLE ACTIF [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-11-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Government Accounting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- accrual accounting transaction
1, fiche 1, Anglais, accrual%20accounting%20transaction
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
This is strictly an accrual accounting transaction with no impact on the economic objects, as there is no impact on the economy. 2, fiche 1, Anglais, - accrual%20accounting%20transaction
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité publique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- opération comptabilisée selon la méthode de la comptabilité d’exercice
1, fiche 1, Français, op%C3%A9ration%20comptabilis%C3%A9e%20selon%20la%20m%C3%A9thode%20de%20la%20comptabilit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bexercice
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- opération de comptabilité d’exercice 2, fiche 1, Français, op%C3%A9ration%20de%20comptabilit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bexercice
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Justification du code d’article : il s’agit uniquement d’une opération de comptabilité d’exercice sans incidence sur les articles puisqu'elle n’ influe pas sur l'économie. Les articles ont été touchés lorsque l'actif a été acquis. 3, fiche 1, Français, - op%C3%A9ration%20comptabilis%C3%A9e%20selon%20la%20m%C3%A9thode%20de%20la%20comptabilit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bexercice
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-07-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Government Accounting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- foreign currency assets and liabilities
1, fiche 2, Anglais, foreign%20currency%20assets%20and%20liabilities
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
"4892-Gain on re-evaluation of foreign currency assets and liabilities" would be the object used to reflect gains related to foreign exchange transactions. 2, fiche 2, Anglais, - foreign%20currency%20assets%20and%20liabilities
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- actif et passif en devises
1, fiche 2, Français, actif%20et%20passif%20en%20devises
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le code 4892, «Gain sur la réévaluation de l'actif et du passif en devises» est l'article utilisé pour refléter les gains à l'égard des opérations en devises. 2, fiche 2, Français, - actif%20et%20passif%20en%20devises
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Finance
- Financial Accounting
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ASSET OBJECT CODE 1, fiche 3, Anglais, ASSET%20OBJECT%20CODE
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Finances
- Comptabilité générale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- CODE D'ARTICLE D'ACTIF
1, fiche 3, Français, CODE%20D%27ARTICLE%20D%27ACTIF
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ART-A 1, fiche 3, Français, ART%2DA
nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Financial Coding Manual 1, fiche 3, Français, - CODE%20D%27ARTICLE%20D%27ACTIF
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :